Особенности русских и английских сказок
В данной главе мы рассмотрим понятие «сказка» из разных литературных источников, происхождение сказки, а также различные виды сказок.
-
-
Понятие «сказка». Виды сказок.
-
Слово «сказка» известно с XVII века. До этого времени употребляли термин «байка» или «басень», от слова «бать», «рассказывать». Впервые это слово было употреблено в грамоте воеводы Всеволодского, где осуждались люди, которые «сказки сказывают небывалые». Но ученые полагают, что в народе слово «сказка» употреблялось и раньше.
Сказка (нем. Marchen, англ. tale, франц. conte, итал. fiaba, серб.-хорв. pripovijetka, болг. приказка, чешск. pohadka, польск. bajka, белор. и укр. казка, байка, у русских до XVIIв. баснь, байка) — рассказ, представляющий один из видов мифа; на поздних стадиях бытующий как жанр устной художественной литературы, имеющий содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающийся специальным композиционно-стилистическим построением.
В словаре В.И. Даля сказка определяется как «вымышленный рассказ, небывалая и даже несбыточная повесть, сказание». Там же приводится несколько пословиц и поговорок, связанных с этим жанром фольклора: «Либо дело делать, либо сказки сказывать», «Сказка складка, а песня быль», «Сказка складом, песня ладом красна», «Ни в сказке сказать, ни пером описать», «Не дочитав сказки, не кидай указки», «Сказка от начала начинается, до конца читается, а в середке не перебивается». Уже из этих пословиц ясно: сказка — вымысел, произведение народной фантазии — «складное», яркое, интересное произведение, имеющее определенную целостность и особый смысл.
Сказки делятся на три группы:
-
Сказки о животных
— самый древний вид сказки. В них свой круг героев. Животные разговаривают и ведут себя как люди. Лиса всегда хитрая, волк глуп и жаден, заяц труслив.
-
Бытовые сказки
— герои этих сказок — крестьянин, солдат, сапожник — живут в реальном мире и борются обычно с барином, попом, генералом. Они побеждают благодаря находчивости, уму и смелости.
10 стр., 4542 словПсихолого-педагогическая коррекция : Виды сказок и их коррекционное ...
... народной педагогике всегда было слово. Его не знающее преград действие ощутимо уже в самых простейших видах сказок. Ребёнка знакомят ... В науке о фольклоре он именуется «кумуляцией», а сказка, построенная на использовании этого приёма,- «кумулятивной». Кумуляция-это цепевидность ... Самое приятное, что стоит только начать разыгрывать фрагменты сказки на глазах у малыша, и через некоторое время кроха ...
-
Волшебные сказки —
герои волшебных сказок борются не на жизнь, а на смерть, побеждают врагов, спасают друзей, сталкиваясь с нечистой силой. Большинство этих сказок связано с поиском невесты или похищенной жены.
У отдельных народов система разновидностей сказок различается. Композиция сказки:
1. Зачин. (“В некотором царстве, в некотором государстве жили-были…”).
2. Основная часть.
3. Концовка. (“Стали они жить – поживать и добра наживать” или “Устроили они пир на весь мир…”).
Таким образом, можно сделать вывод о том, что существует огромное количество терминов «сказка», но все же все они имеют общий, схожий смысл. Изучив многие словари и понятия, мы сделали вывод о том, что
сказка
– это произведение народной фантазии, вымысел, имеющий определенный смысл.
-
-
Особенности русских сказок.
-
Русская народная сказка – это сокровище народной мудрости. Её отличает глубина идей, богатство содержания, поэтичный язык и высокая воспитательная направленность («сказка ложь, да в ней намек»).
Сказки на Руси известны с древних времен. В древней письменности есть сюжеты, мотивы и образы, напоминающие сказочные. Рассказывание сказок – старый русский обычай. Еще в давние времена исполнение сказок было доступно каждому: и мужчинам, и женщинам, и детям, и взрослым. Были такие люди, которые
5
берегли и развивали свое сказочное наследие. Они всегда пользовались уважением в народе.
В русских сказках часто встречаются повторяющиеся определения: добрый конь; серый волк; красная девица; добрый молодец, а также сочетания слов: пир на весь мир; идти куда глаза глядят; буйну голову повесил; ни в сказке сказать, ни пером описать; скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; долго ли, коротко ли…
Часто в русских сказках определение ставится после определяемого слова, что создает особую напевность: сыновья мои милые; солнце красное; красавица писаная…
Титульный . Архетипы часто проявляются в сказках, у многих народов ...
... архетипов в ключе, предложенном А.А. Иудиным, и посвящена рассмотрению русских архетипов древности, выявленных в результате анализа русских народных сказок. Выбор сказок здесь не случаен. Устойчивость сказочного предания доказывает, что сказка заключает в ... демиург в том смысле, ... в ходе развития сказочного сюжета. 2. Богатырь. вогнал в сыру землю». Богатырь – человек из народа, роль которого состоит в ...
Характерны для русских сказок краткие и усеченные формы прилагательных: красно солнце; буйну голову повесил;
- и глаголов: хвать вместо схватил, подь вместо пойди.
Важной особенностью народной духовной жизни является — соборность, она находит свое отражение и в сказках. Труд выступает не как повинность, а как праздник. Соборность – единство дела, мысли, чувства – противостоит в сказках эгоизму, жадности, всему тому, что делает жизнь серой, скучной, прозаической. Все русские сказки, олицетворяющие радость труда, кончаются одной и той же присказкой: «Тут на радостях все они вместе в пляс-то и пустились…». В сказке отражаются и другие нравственные ценности народа: доброта, как жалость к слабому, которая торжествует над эгоизмом и проявляется в способности отдать другому последнее и отдать за другого жизнь; страдание как мотив добродетельных поступков и подвигов; победа силы духовной над силой физической. Воплощение этих ценностей делает смысл сказки глубочайшим в противовес наивности ее назначения. Утверждение победы добра над злом, порядка над хаосом определяет смысл жизненного цикла сущего живого. Жизненный смысл трудно выразить в словах, его можно ощущать в себе или нет, и тогда он очень прост.
-
-
Особенности английских сказок.
-
Английские народные сказки поразительно отличаются от привычных нам русских. В них иное всё – пространство и способ построения, жанровое и сюжетное своеобразие, особенности героев и персонажей. Сказки, написанные на английском языке, дают нам представления о национальных мифах, легендах, балладах, а также знакомят с отдельными элементами духовной и материальной культуры этой богатой страны. Всё это позволяет нам познакомиться с культурой и бытом Англии, узнать разные этапы ее истории.
Основной мотив — избегание неудачи. (Мотив — это причина, лежащая в основе выбора действий и поступков личности).
Это значит, что деятельность героев сказок направлена не на достижение каких-то результатов, а на то, чтобы избежать проигрыша, провала, а также на удовлетворение физиологических потребностей.
Развитие сказочных мотивов в английских сказках
Английские сказки, написанные на английском языке, представляют собой уникальный жанр литературы, который позволяет познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов других стран. Они отличаются от сказок других народов своими особенностями и особым подходом к представлению мотивов и ценностей.
В текстах английских сказок преобладает конкретная информация, что отличает их от сказок других народов. Они не такие уж сказочные и волшебные, а скорее представляют собой грустные поучительные истории с не всегда хорошим концом. Главный герой этих сказок ходит по свету и наблюдает за различными событиями.
Одной из особенностей английских сказок является отсутствие выраженного желания власти и достижения успеха. В отличие от сказок других народов, эти мотивы деятельности выражены в них менее всего. Вместо этого, в английских сказках присутствуют другие ценности, такие как нравственность, непрактичность и глупость. Главный герой может быть доброжелательным, порядочным, но непрактичным и не очень умным.
Проблема сказок Оскара Уайльда
... Поэтому темой данного исследования является проблематика сказок Оскара Уайльда. Новизна исследования., Объект исследования., Предмет исследования., Цель работы. Данная цель предполагает решение следующих задач: анализ особенностей сказок русского и английского народного ...
В английских сказках часто главными героями выступают животные, которые олицетворяют добро и зло. Кошка и курица символизируют добрые качества, в то время как волк и лис являются олицетворением зла. Сюжет сказок строится на постоянном столкновении добра и зла, при этом злые герои постоянно высмеиваются и попадают в нелепые, комические ситуации.
Английские сказки характеризуются накладыванием эпизода на эпизод и многократным повторением, что усиливает действие и приводит к кульминации и развязке. Они выключены из реального времени и создают особое сказочное время, в котором главным героям приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье. Обычно сказки заканчиваются победой добра, а зло наказуемо. Волк и лис получают по заслугам за свои деяния.
Таким образом, английские сказки представляют собой уникальный жанр литературы, который позволяет погрузиться в мир традиций, культуры и устного творчества народов других стран. Они отличаются от сказок других народов своими особенностями, такими как конкретная информация, отсутствие желания власти и достижения успеха, а также присутствие непрактичности и глупости вместе с нравственностью. Английские сказки учат читателя отличать добро от зла, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость и ждать счастливого завершения испытаний.
Сопоставление характеров героев в русских и английских сказках
Хотя каждый народ имеет свой собственный путь и судьбу, язык и условия обитания, все народы мира живут на одной планете и развиваются по общим законам истории. Это объясняет сходство и близость сказок разных народов, даже тех, что живут на разных континентах.
Типичными персонажами русских народных сказок являются Иван Царевич, Иванушка Дурачок, Елена Прекрасная и Василиса Премудрая. Персонажами английских сказок, с другой стороны, являются люди разных профессий, таких как фермеры, крестьяне, торговцы, а также домовые, чародеи и знатные особы.
Характер героев в сказках каждого народа прочно вплетен в сюжеты, что делает их еще более интересными и понятными для слушателей и читателей.
Русские сказки
Герои русских сказок часто бывают противоречивыми. Иван Царевич, будучи вроде бы дураком, из трех братьев перехитрил Бабу Ягу, преодолел все испытания, женился на Царевне, получил все богатства и победил Кощея Бессмертного в «Иван Царевич и серый волк», «Молодильные яблоки» и «Волшебном кольце». Однако, герои русских сказок также часто испытывают лень и надеются на «авось», что отражается в сказке «По щучьему велению», где Емеля сидит на печке и ничего не делает, пока щука удовлетворяет его желания.
Английские сказки
Герои английских сказок обычно бывают предприимчивыми и энергичными, но не всегда добродетельными. Они могут вести себя нечестно и обманывать, что не очень характерно для русских сказок. Например, девочка Молли из сказки «Molly Whuppie» и Джек из сказки «Jack and the Beanstalk» используют обман, чтобы добиться своего счастья и счастья своих близких.
В конце русских сказок обычно бывает пир на весь мир, пышная свадьба или победа над злом, как Змеем Горынычем. Английские сказки, наоборот, часто заканчиваются счастливым избавлением от какой-то преграды или злодея.
Вывод
Сказки разных народов имеют свои уникальные характеристики, однако, наложение героев друг на друга, можно увидеть общие черты развития народов. Русские сказки отображают характер лени и надежды на различного рода чудеса, английские же отмечаются предприимчивостью и энергией героев. Однако, в обоих типах сказок можно увидеть мотив любви, общности, справедливости и победы.
Сравнительный анализ русских и английских сказок
Русские и английские сказки — это два разных жанра литературы, которые не только отражают национальные традиции и обычаи, но и раскрывают различия в характере и мировоззрении сообщества.
Заключение в русских и английских сказках
Одним из отличий русских и английских сказок является их заключение. В русских сказках герои обычно живут долго и счастливо, после проведенных приключений возвращаются домой, где их ждет заслуженная награда. Это выражает идеи добра, отзывчивости и помощи ближнему.
С другой стороны, заключение английских сказок нередко сводится к тому, что герой находит материальное богатство, и он живет теперь богато и счастливо. Это отражает характерное для английской культуры явление самостоятельности и индивидуализма.
Помощники героев в русских и английских сказках
В русских сказках героям обычно помогают другие персонажи. Они действуют сообща, помогают друг другу, решают проблемы вместе. Так, в сказке «Баба-Яга» Ивану-царевичу помогают Марья-Моревна и Кощей-бессмертный. Это отражает традиции общинного духа и взаимопомощи.
С другой стороны, в английских сказках герой, как правило, действует в одиночку и решает свои проблемы самостоятельно. Иногда ему помогает лишь один другой персонаж, давая советы или подсказки. Это отражает характерное для английской культуры явление индивидуализма и доверия к самому себе.
Моральные ценности в русских сказках
Русские сказки, в отличие от английских, содержат множество идей моральных ценностей, которые настивают на необходимости доброты и отзывчивости к окружающим. Примером может служить сказка «Морозко», в которой добрая Настенька в награду за свою отзывчивость получила счастье, а злая сестра осталась ни с чем. Такие сказки ставят жизненные ценности выше материального богатства и учат, что доброта и отзывчивость к окружающим — важнее, чем деньги и богатство.
Вывод
Сказки, будучи отражением каждой нации и ее традиций, помогают культурам понимать друг друга, а также находить нечто общее в различиях. Действующие лица сказок, их характеры и ход событий могут рассказывать о культуре, истории и традициях народа. Русские сказки чаще всего связываются с коммунальной культурой, в то время как английские сказки с индивидуализмом и независимостью.
Исследование направлено на анализ героев в русских и английских сказках. Герои в многих сказках проявляют честность, благородство, трудолюбие и смелость. Некоторые из них становятся настоящими народными героями, борясь за своих соплеменников. Один из примеров — герой сказки «Adventures of Jack the Giant-Killer», крестьянский сын Джек. Вступая в борьбу с жестокими великанами-людоедами, Джек изначально думал только о награде, но в конечном итоге стал неотъемлемой частью борьбы за освобождение своего народа от зла. Также и в русских сказках — герои проявляют высокие качества и борются за общее благо.
Далее, был проведен анализ одной и той же сказки — «Волк и семеро козлят», на русском и английском языках. В результате были обнаружены сходства и различия героев в разных версиях сказки. Так, в обеих версиях герои сталкиваются с проблемой спасения жизни или утоления голода. Однако, в русской версии главным героем является коза, в то время как в английской версии — волк. Также отмечается, что в речи героев каждой версии использованы различные звукоподражания и обращения. В русской версии козлятушки обращаются к матери, в то время как в английской версии котята используют обращение «дети». Однако, общим является использование восклицательных предложений как в песне козы, так и в речи козлят и кошки в английской версии.
Анализ сказок показал, что герои, независимо от национальности и языка, часто обладают одинаковыми качествами и успешно решают сложные проблемы. Однако, отличия могут быть обнаружены в использовании языка и привычек героев в каждой культуре. Также стоит отметить, что герои сказок остаются актуальными и вдохновляющими для современных читателей и зрителей.
Место действия, Лес — сфера, где проявляется власть сильного.
Волк живёт в лесу.
Плохой волк живёт в лесу.
Дом – место, где живут слабые.
Козлята живут в доме вместе с козой – мамой.
Котята живут в доме вместе с кошкой – мамой.
Композиция сказки., Зачин (начало сказки)
Жила-была коза с козлятами.
Кошка живёт в доме рядом с лесом (нет зачина).
Кульминация (точка высшего напряжения)
Беда – козлята съедены.
Волк не мог съесть котят, они спрятались.
Развязка (завершение действия)., Слабые (козлята) выходят из сложных ситуаций победителями.
Спор и помощь мамы. Готовность погибнуть ради детей, самопожертвование.
(Утверждение семейных ценностей)
Слабые (котята) выходят из сложных ситуаций победителями.
Котята сами справляются с бедой.
Идеал – самостоятельно решающий свои проблемы герой (западный образ жизни).
Диалог, движущий действие.
Коза разговаривает с козлятами, коза с волком, козлята с волком.
Кошка разговаривает с котятами, волк с котятами.
Песенки, которые замедляют действие (ретардация), усиливая напряжённость.
Песенка матери – козы. Волк песенкой обманывает козлят.
Нет песенки.
Волшебные числа., Три раза волк приходит к избушке козы (трёхкратность ситуаций).
Семь козлят.
Три раза волк приходит к дому Большой кошки (трёхкратность ситуаций).
Три котёнка.
Повторы.
Жить-поживать, крепко-накрепко, строго- настрого.
Художественные средства языка
Эпитеты
Трава шелковая, вода студёная.
Толстый голос, тонюсенький голос, сыра земля (оценочные определения)
Большая кошка, Серый котёнок, Белый котёнок, Чёрный котёнок (логические определения).
Народные разговорные слова и выражения., Брюхо, отпиралися, отворялися, доставалися.
2.2. Сравнение сказок «Три поросенка»
2.3. Сравнение сказок «Колобок». «Джонни-Пончик», «Пряничный человечек»
Колобок — персонаж одноимённой русской народной сказки, изображаемый в виде небольшого хлеба шарообразной формы жёлтого цвета, который сбежал от испёкших его бабушки и дедушки, разных зверей, но был съеден лисой. Имеет аналоги в сказках многих других народов: американский пряничный человечек, английский Джонни-пончик, имеются похожие славянские, скандинавские и немецкие сказки, сюжет также встречается в узбекских, татарских сказках и других. Образу колобка близок английский человечек (другой вариант: имбирный) (с англ. GingerbreadMan -пряничный человечек) По форме сказка Колобок восходит к древнеславянской культуре, высмеивающей низкие пороки души.
«Пряничный человечек»
«Джонни-пончик»
Структуру этих сказок отличает
-
Небольшой размер текста
-
Простота и элементарность сюжета
Особенности композиции
-
Накладывание эпизода на эпизод
-
Многократное повторение эпизода
-
Кульминация
-
Развязка
Сказки являются важной частью культуры разных народов и имеют сходные сюжеты. Они могут возникать независимо друг от друга в разных странах, но при этом сохраняют свои фольклорные традиции и приспосабливаются к местным обычаям. Также сказки могут передаваться через книги.
Одна из наиболее известных русских сказок — «Колобок». В этой сказке главный герой, колобок, встречает на своем пути различных животных. Одним из них является корова, которая символизирует кормилицу и связана с домашней жизнью и детьми. В тяжелые времена многие семьи выживали только благодаря коровьему молоку.
Другими животными, встречающимися на пути колобка, являются лошадь, свинья и волк. Лошадь в сказке несет в себе символику силы и быстроты. Свинья, в свою очередь, ассоциируется с изобилием и плодородием. Волк, как и в других сказках, олицетворяет свирепость и коварство, но также может быть могучим защитником беспомощных созданий.
Еще одно животное, встречающееся в русской сказке «Колобок», — это медведь. Медведь, как и волк, имеет двойственную символику. Он может быть как жестоким и опасным, так и добрым и защитником.
Важно отметить, что русская сказка отличается от английской сказки более яркими и образными описаниями. В ней больше эпитетов, звукоподражаний и песенок. Это связано с традицией рассказывания сказки под музыку и ее театрализацией.
Таким образом, сказки разных народов имеют сходные сюжеты, но при этом сохраняют свою уникальность и приспосабливаются к местным традициям и обычаям. Они являются важной частью культурного наследия и могут передаваться через различные источники, включая книги.
Раскрытие
В народных представлениях заяц считается неблагоприятным животным, связанным с несчастьем и разочарованием. В прошлом даже считалось, что в телах зайцев могут скрываться ведьмы. Если заяц пересекает дорогу, это считалось предзнаменованием беды. Также в сельской местности пробегание зайца мимо дома воспринималось как предупреждение о возможном пожаре. В некоторых странах противозаячье предубеждение было настолько сильным, что гонцы с важными сообщениями поворачивали обратно, если случайно встречали зайца на дороге, считая, что их задание не будет выполнено.
Символом хитрости и обмана является лиса. В фольклоре и литературных произведениях она предстает как воплощение низкого коварства, лицемерия и плутовства. Не случайно в трех сказках лиса смогла перехитрить колобка, пряничного человечка и Джонни-пончика.
Таблица различий
В таблице представлены различия в сказках литературного жанра, автором которых является Joseph Jacobs.
Жили старик со старухой |
Жили старик со старухой |
Жили старик со старухой и мальчик |
Дед со старухой жили в избушке |
Дед со старухой жили в домике (in) |
Жили в домике с огородом |
Дан рецепт изготовления колобка: мука (по сусекам) и сметана, т.е. колобок был сделан из сдобного теста |
Рецепта теста нет. Но Пряничному человеку дали смородины для глаз и вишни для пуговиц. Само название Gingerbread даёт понять, что тесто очень сдобное, с добавлением специй. |
Рецепта теста нет. |
Колобок круглый |
Пряничный человечек в форме человечка |
Джонни пончик в форме пончика |
Бежит только колобок. Герои бегут за человечком.
Колобок говорил:
Развитие сказки
Сказка «Пряничный человечек» — одна из самых известных и популярных сказок во всем мире. Ее сюжет развивается вокруг пряничного человечка, который оживает и убегает от всех, кто пытается его съесть.
В начале сказки пряничный человечек говорит, что ушел от дедушки, бабушки и даже от зайца. Это создает предпосылки для приключений главного героя.
Пряничный человечек, бегая, повстречал различных животных на своем пути. В первой версии сказки это были дикие животные — заяц, волк, медведь и лиса. Во второй версии сказки добавляются фермерские животные — свинья, корова и лошадь. В третьей версии сказки появляются еще и люди — рабочие и землекопы.
В каждой версии сказки, пряничный человечек умудряется убежать от всех своих преследователей, оставляя их позади. Он использует свою скорость и проворство, чтобы не дать себя поймать.
Однако, в конце сказки, пряничный человечек встречает лису, которая умудряется его съесть. Это становится печальным и неожиданным поворотом событий, который добавляет сказке грустный оттенок.
В заключении можно сказать, что сказка «Пряничный человечек» является одним из самых любимых и популярных произведений в мировой литературе. Ее герой, пряничный человечек, символизирует свободу и непосредственность, а события сказки напоминают нам о том, что даже самые маленькие и хрупкие существа могут найти способ сохранить свою свободу и уйти от преследователей.
Повзрослев, мы читаем сказки сами и будем читать их и изучать ещё долго. А, читая, всегда погружаемся в их фантастический, волшебный и одновременно такой живой и реальный мир. Каждый сказочный образ оживает в воображении ярче, чем кадры кино или телевидения. И это не случайно. Ведь сказка- совершенное произведение народного духа, оттачивается веками или даже тысячелетиями.
В общем, герои английских сказок весьма инертны. Главная движущая сила, лежащая в основе поступков сказочных характеров – не прославиться и стать сильнее и мудрее, а избежать какой-либо неудачи, провала. Нередко именно по этой причине английские сказки считаются весьма ординарными.
Для героев сказок о животных характерен яркий оптимизм: слабые всегда выходят из сложных положений. Он поддерживается комизмом многих ситуаций и юмором.
На изученном материале видно, что поставленные перед нами цели и задачи были решены, на все интересующие нас вопросы мы получили ответы. В своей работе мы:
-
Сравнили русскую народную и английскую народную сказки о животных и увидели, что в них очень много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории.
-
Составили наглядную таблицу популярных сказок и выявили героев этих сказок.
В заключении хочется добавить, что сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные – герои сказок – напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.
14
Список литературы.
[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/referat/sravnenie-russkih-i-angliyskih-skazok/
-
Текст русской сказки «Волк и семеро козлят».
Развертывание исследования
В данном исследовании будет рассмотрена литература, связанная с английской сказкой «Волк и три котенка». Будут проанализированы различные источники, которые помогут раскрыть исторические корни и особенности этой сказки.
Источники литературы:
-
Пропп В.Я. Сказка. Эпос. Песня. — М.: Лабиринт, 2001. — 368 с.
-
Пропп В.Я. Морфология «волшебной» сказки. Исторические корни волшебной сказки / Сост., науч. ред., текстологич. коммент. И.В.Пешкова. — М.: Лабиринт, 1998. — 512 с.
-
Литература: справочные материалы. Книга для учащихся /состав. С.В.Тураев и др. – М.: Просвещение, 1989. -335с.
-
Новый иллюстрированный словарь. – М.: Научное издательство «Большая Советская Энциклопедия», 2000.
-
Словарь русского языка в 4-х томах/ изд.3, стереотипное. – М.: «Русский язык», 1988.
-
Н. Н. Мамаева. Английская литературная сказка как явление.
-
Словарь русского языка/ Ожигов С.И.
Для более полного понимания исследуемой темы также будет использован Толковый словарь русского языка, автором которого является Ушаков В.А.