Корней Иванович Чуковский о русском языке

Реферат

Русская словесность богата своим литературным наследием. А.С.Пушкин, Н.В. Гоголь, Л.Н. Толстой входят в нашу жизнь с детства. Волшебный Кот из Лукоморья, Кузнец Вакула с чудесными черевичками, Филиппок, который так хотел учиться трогают душу каждого ребенка и остаются в ней навсегда. Наряду с этими великими именами нельзя забыть поучительные и забавные стихи для ребятишек дедушки Корнея. Имя Корнея Чуковского знакомо всем детям с самого раннего детства. Познание мира начинается для ребенка с русских сказок, стихов Пушкина и удивительно понятных и ярких образов из книг К. Чуковского. Добрый Доктор Айболит, Муха- Цокотуха, Бармалей не только развлекают нас, но и знакомят с пониманием, что такое добро, что такое зло. Образное слово Корнея Чуковского доступно, и легко запоминается детьми.

Но что знаем мы об этом человеке и писателе? Большинство моих сверстников отвечают на этот вопрос, что это детский писатель. Вспоминают героев его произведений: доктора Айболита, Тараканище и веселую «Путаницу» и др. Но каков вклад К.И. Чуковского в нашу литературу, чем была наполнена его жизнь – эти вопросы остаются без ответа.

Мое первое знакомство с жизнью и творчеством К.И. Чуковского показало, что его деятельность была многогранна, наполнена многими трудами в сфере литературы. Как оказалось К.И. Чуковский — настоящий знаток и исследователь русского языка. Самой известной книгой К.И. Чуковского о русском языке является его труд «Живой как жизнь». Она была написана в 1962 году. Как определял направленность своей книги сам Чуковский: «Задача моего сочинения, — писал он в 1965 году — заключается в том, чтобы приучить читателя философски думать о языке, о процессах его развития и роста». Это направление деятельности К.И. Чуковского кажется мне особенно интересной и актуальной, так как знание русского языка, понимание процессов, которые протекают в этой сфере, важны в любые времена. В наши дни язык испытывает влияние многих объективных факторов. Что же изменилось со времени, когда К.И. Чуковский описывал состояние русского языка? Конечно, этот вопрос очень обширный и я не смогу ответить на него в полном объеме. Но мне хотелось бы узнать о том, как К.И. Чуковский описывал русский язык в своих книгах и о тех изменениях, которые происходят в языке, в условиях использования Интернета в нашей повседневной жизни.

3 стр., 1268 слов

Мой родной язык (русский)

... усовершенствований далеко не ушёл и русский язык. Я смело могу заявить, что я горжусь моим родным языком - русским языком! Сочинение на тему Русский язык - мой родной язык Свой родной язык мы слышим с момента своего рождения, ...

Цель: Выявить, каким образом подтверждается точка зрения К.И. Чуковского о том, что язык «живой как жизнь» на примере появления новых слов в речи в связи с широким использованием Интернета.

Задачи исследования:

  • Изучить источники о жизни и творчестве К.И. Чуковского, познакомиться с его произведениями;
  • Проанализировать и обобщить основные положения К.И. Чуковского о русском языке;

Изучить информацию о тенденциях развития языка в условиях распространения Интернета

Провести опрос среди учащихся школы для выявления лексического запаса школьников в условиях использования Интернета в повседневной жизни.

В начале своего исследования я хотел бы обратиться к жизнеописанию К.И. Чуковского. О Чуковском человеке и писателе написаны содержательные очерки Валентином Берестовым, Борисом Бегаком. Дочь писателя Лидия Чуковская оставила необычайно живые воспоминания о своем отце, в которых он предстает уникальным человеком с удивительной судьбой. Корней Иванович Чуковский (настоящее имя Николай Иванович Корнейчуков) родился в 1882 году в Санкт-Петербурге. Ранние годы его жизни были не слишком радостными для него. Он был незаконнорожденным, что в конце девятнадцатого века воспринималось обществом весьма негативно. В гимназии он обучался до пятого класса, а затем был исключен из-за «низкого происхождения». В это время в России был принят указ «О кухаркиных детях», запрещавший обучение детей низших сословий в гимназиях. Однако стремление к самообразованию, интерес ко всему новому, его трудолюбие, сделали Корнея Чуковского одним из образованных людей своего времени. Он всегда находился среди людей, которые творили литературу. Писатели, поэты, художники окружали Корнея Чуковского, были его друзьями, а их произведения часто становились объектами его критики. Исследователи пишут о необычайном юморе и остроумии этого человека. Он с улыбкой относился к миру вокруг себя, но часто умел шутить над собой, что обезоруживало даже его критиков. Так много великолепного юмора в его серьезнейших статьях и выступлениях по радио и на публике.

62 года посвятил Чуковский литературе. Будучи известным критиком и влиятельной личностью в литературных кругах, Чуковский написал первое стихотворение для детей – «Крокодил». В 1923 появляются «Мойдодыр» и «Тараканище», позже «Муха-Цокотуха», «Бармалей» и «Телефон», а также другие произведения для детей, которые и сейчас читают все дети. Произведения Чуковского для детей занимают особое место в его творчестве, ведь благодаря этому, его стали называть сказочником, детским писателем, и именно этим он известен большинству людей. Каждое новое поколение детей начинает познание мира со сказок Чуковского. Знание детского восприятия позволило автору в веселых стихах изложить нравственные правила. Как пишет о Чуковском Б. Бегак: «Добро побеждает, зло гибнет. Такова фольклорная традиция, таково непременное требование бескомпромиссной детской совести. И то и другое воплощено в сказочных построениях Чуковского».

Но заслуга Чуковского не только в том, что он был автором детских стихов и сказок. Важная сфера его жизнедеятельности – это работы о русском языке. Любовь к слову у Чуковского была изначальна. Он был истинным ценителем русской литературы. Труды, очерки, посвященные литераторам, полны внимания к русскому слову. Особое место занимает в его исследованиях творчество Н.А. Некрасова. Считается, что ему удалось обнаружить множество неизданных произведений великого поэта и открыть их для читателей. Читая его литературные очерки, можно увидеть в них живых людей, так как никакой формальности никогда не было в творчестве Чуковского. Чуковский-критик, по наблюдению М. Петровского, автора «Книги О Чуковском», всегда искал у писателей их любимые, ключевые слова и по ним угадывал сокровенные черты личности каждого.

4 стр., 1674 слов

Возрастные особенности восприятия литературных произведений дошкольниками ...

... задача — заложить в детях семена любви и уважения к книге, к художественному слову. В дошкольные годы жизни ребенка мы должны ввести его в прекрасный мир народного творчества, познакомить с бессмертными произведениями ... освоения детьми содержания произведений художественной литературы. С этой целью были подготовлены вопросы, с использованием характеристики трёх степеней освоения и ознакомления с ...

Чуковский как лингвист- исследователь предстает перед нами при создании своего труда «От двух до пяти». В этой книге Корней Чуковский, по его словам, хотел «найти закономерности детского мышления и четко сформулировать их», да так, чтобы они были ясны не только специалисту, но и широкой читательской массе». Чуковский исследовал в книге особенности детского мышления при познании мира языка и собрал огромное количество высказываний детей, которые стали предметом научного анализа.

Он собрал в этой книге богатейший лингвистический материал, а для того, чтобы показать: язык детей народен, «ребенок учится языку у народа, его единственный учитель – народ». В этой книге представлены открытия писателя в педагогике и в лингвистике, в поэтике и психологии детской речи.

Интерес к выразительности языка жил в Чуковском постоянно, писал ли он собственные сказки для детей, пересказывал ли чужие, исследовал ли творчество великих русских писателей, как Чехов и Блок, или размышлял о сложностях художественного перевода.

В качестве критика Корней Иванович изучал язык писателей с начала своей творческой деятельности. Слово в творчестве любого писателя- это основа его взгляда на мир. Слово отражает характер человека, рождается из мысли и чувства. И эти явления в языке прослеживаются и в творчестве и в обычной жизни. Книга Чуковского «Живой как жизнь» была издана в1962 году. В этой книге Чуковский выступает в роли исследователя процессов, происходящих в русском языке. Тонкий наблюдатель слова Чуковский прослеживает историю появление новых слов, исчезновения устаревших. Размышления над языком, энергичные поиски путей избавления языка от словесного мусора увлекли писателя. Он тщательно подбирает и обдумывает факты, сопоставляет нынешнее состояние русского языка с его прошлым. Писатель Лев Успенский считал, что книга Чуковского «утверждает закономерность непрерывного движения в нашем языке, естественность и неизбежность его постоянного изменения, без которого он просто не может оставаться языком».

Гипотеза:

Предположим, что тенденции, описанные К. И. Чуковским в книги «Живой как жизнь» и других произведениях о языке, можно проследить и в наши дни на примере появления новой лексики в условиях распространения Интернета .

Книга К. И.Чуковского о языке «Живой как жизнь» состоит из нескольких глав: «Старое и новое в языке», «иноплеменные слова», «вульгаризмы», «канцеляризмы», « школьная словесность» и др. Примеры слов, приведенные в книге, обращают внимание читателя на то, как новые слова постепенно входят в нашу речь. В качестве примера Чуковский приводит слова «факт» или «научный», которые поначалу воспринимались как новомодные или даже вульгарные. Но с конца девятнадцатого века они вошли в речь и стали привычными и понятными. Известный адвокат А.Ф.Кони требовал, чтобы слово «обязательно» значило только «любезно», «услужливо». Но это значение слова уже умерло. Теперь в живой речи и в литературе слово «обязательно» стало означать непременно. Чуковский обращается также к правилам орфографии широко распространенных слов в современной ему речи.

4 стр., 1958 слов

«Язык не есть только говор, речь: язык есть образ всего внутреннего ...

... любая другая. Например, «Читатель проникает в мир образов художественного произведения через его речевую ткань».(М.Н.Кожина) «Язык не есть только говор, речь: язык есть образ всего внутреннего человека, всех сил, умственных и ... Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания «Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, чего нельзя было бы передать русским словом». Аргументируя ...

Вот как К.И. Чуковский описывает, как в языке меняются окончания в некоторых словах.

«Такое же недоумение вызывала во мне новоявленная форма: выбора́ (вместо вы́боры), договора́ (вместо догово́ры), лектора́ (вместо ле́кторы).

В ней слышалось мне что-то залихватское, бесшабашное, забубенное, ухарское.

Напрасно я утешал себя тем, что эту форму уже давно узаконил русский литературный язык.

  • Ведь, — говорил я себе, — еще Ломоносов двести лет тому назад утверждал, что русские люди предпочитают окончание «а» «скучной букве» «и» в окончаниях слов:

облака, острова, леса вместо облаки, островы, лесы.

Кроме того, прошло лет сто, а пожалуй, и больше, с тех пор, как русские люди перестали говорить и писать: домы, докторы, учители, профессоры, слесари, юнкеры, пекари, писари, флигели и охотно заменили их формами: дома́, учителя́, профессора́, слесаря́, флигеля́, юнкера́, пекаря́ и т.д.

Что же происходит с этими словами сейчас?

И в наши дни, спустя более чем шестьдесят лет от написания данной книги, с окончаниями слов «договоры» или профессоры» нет ясности для многих.

С такой проблемой чаще сталкиваются люди, связанные с коммерческой сферой. Первое что следует запомнить: в русском языке понятие «договор» в едином числе родительном падеже пишется «договора». Здесь точными словосочетаниями будут «на базе договора», «в связи с требованиями договора». Но, данное правило нельзя применять, когда приходится решать вопрос, как правильно употреблять « договоры или договора» во множественном числе. Здесь важно учитывать в каком контекстном значении это слово применяется. Слово «договор» во множественном числе пишется «договоры». Это стандартная форма написания в русском языке существительных мужского рода во втором склонении. Они во множественном числе имеют окончания «ы» или «и». Но, неразбериха в этом вопросе существует. Это объясняется разнообразием русского языка. Он состоит из многих правил написания разных слов. Так существительные среднего рода во множественном числе имеют окончания «а» или «я». Например: село – села; окно – окна; облако – облака. Разносторонность русского языка часто разрушает установленные правила, и создает более устойчивые формы написания слов. Подтверждением этого факта является наличие существительных мужского рода во множественном числе с окончаниями «а» или «я», вместо окончаний «ы» или «и». Например: борт – борта; профессор – профессора; договор – договора. В разговорной речи можно употреблять слова мужского рода во множественном числе с окончанием «а» или «я». Но в деловом произношении такая норма является недопустимой ошибкой.

Следовательно, процессы, происходящие в русском языке, основываются на устойчивых традициях русской речи. Это можно заметить на примере со словом «договор», описанным выше.

В начале шестидесятых годов в речи появлялись слова, связанные с началом освоения космоса: космонавт, ракета, спутник. Чуковский описывает слово «спутник» так:

«Иногда привычные слова вдруг приобретают новый смысл, который более актуален, чем прежний. Таково, например, слово спутник, которое внезапно прогремело на всех континентах в качестве всемирного термина, применяемого к искусственным небесным телам, из-за чего первоначальное, старое, «земное» значение этого слова сразу потускнело и зачахло. В нашей стране уже выросло поколение, которое даже не слыхало о том, что в жизни бывают спутники, не имеющие отношения к космосу. Точно такая же судьба постигла слово шофёр. Современному читателю кажется фантастически странной фраза Григоровича, сказанная в 1845 году Достоевскому:— Я ваш клакер-шофер. Автомобилей тогда и в помине не было. Так что, называя себя шофером Достоевского, Григорович отнюдь не хотел сказать, что он водитель персональной машины автора «Бедных людей». Французское слово шофёр (chauffeur) значило тогда кочегар, истопник (буквально: «тот, кто согревает»).

4 стр., 1638 слов

Конспект по русскому языку и развитию речи в 4 классе

... словами) 6. Запись заключительной части. VIII . Проверка выполненной работы. Кто закончил писать своё сочинение? Зачитайте 2-3работы (по ... речь. 4 . Воспитывать любовь к прекрасному. Оборудование: Портрет П.И. Чайковского (презентация о композиторе) Рисунки детей «Снежинки» (ранее выполненные на уроке ... подготовка. Каждое слово нашего языка таит в ... – рассуждать. Мы будем учиться думать, слушать, ...

Григорович именно эту роль и приписывал себе — роль разогревателя славы своего великого друга». Но вот во Франции появились автомобили, и слово шофер получило новый, неожиданный смысл, а старый смысл понемногу позабылся, и теперь во всем мире оно означает: водитель автомобильного транспорта.

Таким образом, изменение в языке, несомненно, связаны с техническим прогрессом. С появлением новых технических приспособлений в языке возникает большое количество новых слов, которые стремительно распространяются в речи.

Возьмем для примера слово «кибернетика» .

В Древней Греции термин «кибернетика», изначально обозначавший искусство кормчего, стал использоваться в переносном смысле для обозначения искусства государственного деятеля, управляющего городом. В этом смысле он, в частности, используется Платоном в «Законах».

Слово фр. «cybernétique» использовалось практически в современном значении в 1834 году французским физиком и систематизатором наук Андре Ампером (фр. André-Marie Ampère, 1775—1836), для обозначения науки управления в его системе классификации человеческого знания:

Термин «кибернетика» изначально ввёл в научный оборот Ампер, который в своём фундаментальном труде «Опыт о философии наук» (1834—1843) определил кибернетику как науку об управлении государством, которая должна обеспечить гражданам разнообразные блага. Согласно другому определению кибернетики, предложенному в 1956 году Л. Куффиньялем (англ.), одним из пионеров кибернетики, кибернетика — это «искусство обеспечения эффективности действия». А по словарю Ожегова: «Кибернетика — наука об общих закономерностях процессов управления и передачи информации в машинах, живых организмах и обществе». Развитие кибернетики в СССР было начато в 1940-х годах. В «Философский словарь» 1954 года издания попала характеристика кибернетики как «реакционной лженауки». В вышедшем в 1955 году дополнительном тираже 4-го издания «Краткого философского словаря» критическая статья про кибернетику уже отсутствует. В 60-е и 70-е на кибернетику, как на техническую, так и на экономическую, уже стали делать большую ставку. Википедия дает современное определение: Кибернетика — наука об оптимальном управлении сложными динамическими системами, изучающая общие принципы управления и связи, лежащие в основе работы самых разнообразных по природе систем — от самонаводящихся ракет-снарядов и быстродействующих вычислительных машин до сложного живого организма.

3 стр., 1129 слов

Русский язык. Типы и стили речи в русском языке

... речи. Художественный стиль речи отличается образностью, широким использованием изобразительно-выразительных средств языка. В нем кроме типичных для него языковых средств используются средства и все других стилей, в особенности разговорного. В языке художественно литературы ... 4. Комбинаторные приращения смысла Слова в художественном контексте получают новое семантическое и эмоциональное содержание, ...

Таким образом, можно сделать вывод о том , что изменения в научных исследованиях способны изменить смысл слова, используемого в обычной речи.

Одна из глав книги Чуковского о языке посвящена распространению иностранных слов в русской речи. «Иноплеменные слова» названы им «важнейшим недугом современного русского языка в настоящее время». Речь шла о пятидесятых- шестидесятых годах двадцатого века. Чуковский приветствует замену иностранных слов русскими. Это явление было начато еще Ломоносовым. Он пишет:

«И да будет благословен Ломоносов, благодаря которому иностранная перпендикула сделалась маятником, из абриса стал чертеж, из оксигениума — кислород, из гидрогениума— водород, солюция превратилась в раствор, а бергверк превратился в рудник. И конечно, это превосходно, что такое обрусение слов происходит и в наши дни, что аэроплан заменился у нас самолетом, геликоптер— вертолетом, думпкар — самосвалом, голкипер — вратарем, шофер — водителем (правда, еще не везде)».Русский человек способен творчески подходить к применению иностранных слов.

Примеры, которые приводит Чуковский о метаморфозах иностранных слов в русском языке, занимательны и не потеряли своей актуальности.

На улице Зодчего Росси он слышал, как один из юных маляров спрашивает у другого, постарше: что это такое за зодчий? Зодчий, — задумался тот, — это по-русски сказать: архитектор. Было ясно, что русское зодчий звучит для них обоих чужим звуком, а иностранное (с греческим корнем и с латинским окончанием) архитектор воспринимается как русское. Действительно, в русском языке есть множество слов, пришедших из разных языков мира. Они стали частью нашего языка и нет смысла в том, чтобы их заменять исконно русскими словами. Таких слов в русском языке великое множество. Они стали привычными для русской речи и, зачастую, мы не можем даже предположить иноязычное происхождение многих слов. Вот какие примеры приводит К. И. Чуковский в своей книге:

«Это унаследованные русской культурой от Древнего Рима и Греции, как республика, диктатура, амнистия, милиция, герой, реформа, пропаганда, космос, атом, грамматика, механика, тетрадь, фонарь, лаборатория, формула, доктор, экзамен.

А также слова, образованные в более позднее время от греческих и латинских корней: геометрия, физика, зоология, интернационал, индустриализация, политика, экономика, стратосфера, термометр, телефон, телеграф, телевизор.

И слова, пришедшие к нам от арабов: алгебра, альманах, гарем, алкоголь, нашатырь.

И слова, пришедшие от тюркских народов: жемчуг, армяк, артель, лапша, аршин, балаган, бакалея, базар, башмак, башлык, болван, казна, караул, кутерьма, чулан, чулок. И слова, пришедшие из Италии: купол, кабинет, бюллетень, скарлатина, газета, симфония, соната, касса, кассир, галерея, балкон, опера, оратория, тенор, сопрано, сценарий и др. И слова, пришедшие из Англии: митинг, бойкот, пикник, клуб, чемпион, рельсы, руль, лидер, спорт, вокзал, ростбиф, бифштекс, хулиган и т.д.

И слова, пришедшие из Франции: дипломат, компания, кулисы, суп, бюро, депо, наивный, серьезный, солидный, массивный, эластичный, репрессия, депрессия, партизан, декрет, батарея, сеанс, саботаж, авантюра, авангард, кошмар, блуза, метр, сантиметр, декада, парламент, браслет, пудра, одеколон, вуаль, котлета, трико, корсаж и т.д.

4 стр., 1810 слов

Проблема отношения человека к языку

... можно в нашем Чтобы вывести это сочинение введите команду /id13980 Проблема отношения людей к родному языку по К. И. Чуковскому (ЕГЭ по русскому) Язык является неотъемлемой частью любой культуры. По ... сказанных слов. Автор стремится донести до читателя мысль о том, что многое о человеке говорит его отношение к языку. Людям следует учиться хорошей, спокойной и интеллигентной речи, прислушиваясь к ...

И слова, пришедшие из Германии: штопор, бутерброд, шлагбаум, слесарь, брудершафт, бухгалтер, вексель, штраф, флейта, мундир, шахта, офицер, клейстер, штаб, шницель, вундеркинд, парик, локон и многие другие».

Вывод, который делает Чуковский, как нельзя современен и в наши дни. Он пишет о способности русского языка присваивать иноязычные слова и использовать их с применением традиционных правилах русской грамматики. Он утверждает:

«В этом и сказывается подлинная мощь языка. Ибо не тот язык по-настоящему силен, самобытен, богат, который боязливо шарахается от каждого чужеродного слова, а тот, который, взяв это чужеродное слово, творчески преображает его, самовластно подчиняя своей собственной воле, своим собственным эстетическим вкусам и требованиям, благодаря чему слово приобретает новую экспрессивную форму, какой не имело в родном языке».

Чуковский выступает против вульгаризмов в русском языке, против ненужных сокращений, которые он называет «Умслопогасы». Главы, посвященные этим проблемам, читаются как современные и актуальные исследовательские статьи. Несколько примеров. Чуковский пишет о практике сокращений, принятых в нашей стране в двадцатые-пятидесятые годы. В результате возникло «бездушное сплетение мертвых слов, отвратительных для русского слуха. Появились такие чудовищные сочетания звуков: Омтсгаушорс, Вридзампло, Мортихозупр, Лабортехпромтехснабсанихр и сотни других. Вся эта тошнотворная чушь навязывалась и навязывается русскому языку безнаказанно». Такие сокращения, то есть аббревиатуры , нелепы и неприемлемы. От них русская речь избавляется , как от искусственных и чуждых слов.

Интересны примеры Корнея Ивановича Чуковского о вульгаризмах в русском языке. Такие слова чаще всего возникают в каких-либо социальных группах как просторечные и грубые выражения, но затем приобретают распространение в повседневной речи. За годы, прошедшие после появления книги Чуковского возникло немало грубых словечек. Новые процессы, происходящие в социальной жизни в нашей стране, способствовали зарождению и использованию этих слов не только в обычной речи, но и в печатных изданиях, телепрограммах и даже в книгах. Тем более, что распространение телевидения обеспечило широкую трансляцию не совсем правильной речи, или даже грубой , вульгарной. Но самое интересное, что многие слова, перечисленные Чуковским в своей книге, сохранились и в наши дни.

Чуковский перечисляет выражения, которые можно услышать сегодня:

Вместо «компания» говорят — кодла,

вместо «будешь побит» — схлопочешь,

вместо «мне это неинтересно» — а мне до лампочки,

вместо «скука» — тягомотина,

вместо «слабый человек» — слабак,

вместо «спать» — кимарить, заземлиться,

вместо «говорить» — звякать,

вместо «рассказывать анекдоты» — травить анекдоты,

вместо «познакомиться с девушкой» — подклеиться к ней, и т.д.

Для него тем неприятен жаргон, что он не допускает никаких интонаций, кроме самых элементарных и скудных. Но, в то же время, Чуковский пишет: «Каковы бы ни были те или иные жаргоны, самое их существование доказывает, что язык жив и здоров. «Только у мертвых языков не бывает жаргонов» — справедливо замечает К. Чуковский. Постепенно, накапливая факты и наблюдения, Чуковский подводит нас к центральной мысли своей книги: надо радоваться всему живому в языке, оберегать это живое.

8 стр., 3517 слов

Почему надо знать русский язык. Зачем человеку нужен язык? Материалы ...

... общества, иногда нам выгоднее говорить на правильном, литературном русском языке, иногда опускаться до жаргонов, всё для того, чтобы быть понятыми. Чем обширнее наш словарный запас, тем с большим количеством людей мы сможем ... в русском языке, но это тоже не всегда. Например, кто сейчас назовет мэра городничим? Я думаю, никто. К тому же, многие недавно появившиеся в нашей речи слова отражают ...

В завершение небольшого обзора книги Чуковского «Живой как жизнь» хотелось бы сказать, что эта книга с интересом читается и в двадцать первом веке и многие процессы, описанные Чуковским, наблюдаются в русском языке сейчас.

Каковы тенденции возникновения новой лексики в современных условиях?

Мы, люди двадцать первого века, живем в условиях существования глобальной сети Интернета. Создание глобальной сети накладывает отпечаток на все сферы жизнедеятельности. Наряду с реальным общением возникло общение в Интернет -сети. Созданные в сети многочисленные чаты, открытые форумы и личные страницы – основные способы общения молодежи и не только. Для этого используется свой язык, который отличается от языка, на котором мы общаемся в обычных ситуациях. И те тенденции, которые прослеживал К.И. Чуковский, когда с появлением новых технических достижений появлялись новые слова, не только сохранились, но и скорость распространения новой лексики стала просто стремительна. Возникновению новой лексики способствует не только технологические новшества и вся лексика, создаваемая для названия новейших технических приспособлений, но и новая сфера общения, которая называется виртуальной сферой, для которой также создаются новые слова, и видоизменяется привычная лексика.

Что же такое Интернет? Интернет – это глобальная компьютерная сеть, которая на сегодняшний день охватывает практически весь мир. К середине 2016 года число пользователей достигло 3,7 млрд. человек. Сеть Интернет образует как бы ядро, обеспечивающее связь различных информационных сетей, принадлежащих различным учреждениям во всем мире. Важный источник расширения словарного состава глобальной сети – лексические заимствования, главным образом из английского языка, например: сервер, хакер, сайт, веб-сайт, блог, чат, файл и другие слова. Эти слова постепенно распространяются в речи. Среди пользователей существуют устойчивые выражения, которые можно назвать жаргонизмами, например, винт полетел (вышел из строя винчестер, жесткий диск), комп (компьютер), Инет (Интернет), клава (клавиатура) и др. Сленговая лексика наступает. Ею пользуются не только специалисты, но и обычные люди. В последствие, из-за соединения русского и английского языков, компьютерный жаргон получил неодобрительное наименование «рунглиш». Язык Интернета пополняется новой лексикой за счет словообразования, например, путем прибавления приставок: отладчик, загрузчик, сопроцессор, оцифровка и т.д.

Еще одно важное направление развития и видоизменения речи — это общение в Сети Интернета. Выделяют онлайн-, оффлайн- общение; форумы, конференции, блоги. Электронная почта как способ сетевого взаимодействия вытесняет привычные способы почтового сообщения.

В сети общаются посредством письменных текстов, которые подстраиваются под устную речь. Язык создает виртуальную реальность, в которой нет личности, а только текст. В этих условиях происходят изменения принципов привычной письменной речи. Возникает своеобразное соединение устной и письменной речи. Фразы должны быть краткими, в тексте много сокращений. Отсутствие эмоциональной составляющей было компенсировано созданием, так называемых смайликов (от английского «smile» — «улыбка»).

5 стр., 2473 слов

Вводные слова в английском языке

... other hand - С другой стороны Для говорения Без вводных слов даже повседневная речь может стать «сухой», поэтому, чтобы оживить свою речь на английском, используем следующие конструкции: Also – ... Для сочинения Написание сочинения чаще всего пригождается в учебе и на экзаменах. Для того, чтобы ваша письменная работа была понятной, нужно ее правильно структурировать. В этом помогут простые вводные ...

Смайлики были придуманы еще в 1979 году Кевином Маккензи. В настоящее время они получили широкое распространение. Также появляются и другие способы, каким либо сделать текст более визуальным. Но одновременно с этим в сети возникает текст, который в значительной мере игнорирует любые правила русской письменной речи. Чаще всего это переписка подростков, но и взрослые также нарушают правила орфографии. Вот один из примеров сетевого общения.

*Блуждающая: Драсти всем

[23:23:22] к нам приходит Зая29

БК@Р: ЗДОРОВО

MARIK_говорит: сашулечка!!!!!!!!!

Зая29: IMHO, флеш НЕ удался!!!!!!!!!!

Потерял_ся: пппрррррррррииииииииивввввееееееетттттттт

Блуждающая: А мне гуд, кучу приколов собрали

Зая29: Какие приколы??????:-0

БК@Р: Зая прав, МАRIК хихикал всю остановку, шары надували не одновременно, в общем ЛАЖА

МАRIК_говорит: IDGI???!!!: — D

Блуждающая: А народу понравилось

МАRIК_говорит: Я пошел… CUL

Анализируя подобные примеры, можно увидеть, как подростки нарушают сам принцип текстовой передачи информации. Предложение выстраивается на принципах разговорной речи, в нем нет грамматической основы. Знаки препинания либо отсутствуют, либо выполняют функцию визуализации интонации в письменной речи. Восклицательные и вопросительные знаки определяют акценты. В тексте используются и русские, и английские буквы, правила орфографии не соблюдаются. В речи есть слова-вульгаризмы: лажа, приколы. Фраза «а мне гуд» означает «Мне понравилось». Кроме того, слово «флеш» -это сокращение от слова «флешмоб», которое появилось в русском языке совсем недавно. Дословно — мгновенная толпа (flash — миг, мгновение, mob — толпа) — заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей появляется в общественном месте, выполняет заранее оговоренные действия и затем расходится. В Википедии возникновение слова связывают с выходом в октябре 2002 года книги социолога Говарда Рейнгольда «Умные толпы: следующая социальная революция», в которой автор предсказывал, что люди будут использовать новые коммуникационные технологии (Интернет, сотовые телефоны) для самоорганизации. Понятие «умной толпы» (англ. smart mob;

  • стало основополагающим в дальнейшем развитии флешмобов и других подобных акций.

Я провел небольшое исследование по вопросам общения в Интернете.

Каково же отношение подростков к Интернет-сленгу в моей школе?

(Смотрите Приложение 1 (Стр.16-17))

Опрос проведен среди участников 7-10 классов. Всего в этих классах учиться 16 человек.

1.На вопрос «общаешься ли ты в Интернете, «Да» ответили 10 человек из 16.

7кл. -2человека. 8 кл- 6 человек. 9 кл — 1 человек. 10 кл-1 человек.

2.Какие социальные сети используешь?

Здесь названы «Одноклассники», «Вконтакте», «Инстаграм»

3.Сколько раз в течение дня вы находитесь в Интернете и общаетесь?

Постоянно-2 человека.

Часто-6 человек.

Редко-2 человека.

4.Сколько у тебя друзей?

Меньше 50 — 1 человек от 50 до 90 — 3 человека Больше 100 – 6 человек

5.Соблюдаешь ли ты правила орфографии в Сети?

Всегда- 2 человека Иногда – 1 человек Редко – 7 человек

6.Используешь ли сленг при общении?

Всегда- 6 человека Иногда – 2 человека Редко – 2 человека

7.Какие слова используешь постоянно?

Вот перечень некоторых выражений, используемых в интернете для быстрого общения:

сёня, седня — сегодня

зата — завтра

щас — сейчас

тлф — телефон

прива!=), хай, при, прив, привки — привет

чё дел? — что делаешь

чё говор? — что говоришь

ок — хорошо

норм — нормально

гыыы — смешно

ыыы — не смешно

здаров, даров

дарофф — здравствуй

ахах — смех

ава — шикарная

чмоки-чмоки — целую

пасибки, спс, пасиб — спасибо

супер — здорово

поч — почему

мб — может быть

дз, домаха — домашнее задание

тя — тебя

мя — меня

лю — люблю

мне нра — мне нравится

плз — пожалуйста

комп — компьютер

контр, конроха — контрольная работа

родаки, предки — родители

уры — уроки

Эти сокращения дают возможность быстро реагировать с ситуации и заменяют длинные слова этикета или наиболее часто используемые школьниками слова. Таким образом, язык в сети Интернета постоянно видоизменяется.

Выводы.

Каковы основные тенденции влияния Интернета на современный русский язык.

Во-первых, появление большого количества заимствований из английского языка, связанных с технологической стороной компьютеризации и возникновения большого профессионального сообщества программистов, компьютерщиков и т.д., постоянно использующих терминологию.

Во-вторых, происходит распространение сленга профессионалов на обычных пользователей, которые при этом искажают специальные термины и создают своеобразный жаргон.

В-третьих, огромное количество пользователей очень быстро сделало специальные термины широко распространенными в обществе, так как идет внедрение новейших изобретений в жизнь, и новые гаджеты постоянно появляются в продаже.

В- четвертых, в сфере виртуального общения создается особый язык — сленг, так называемый язык Интернет — общения, на котором пользователи общаются между собой. На этом языке говорят подростки, и он нарушает все правила привычного общения.

Обобщая все выше перечисленное, можно сделать вывод о том, что тенденции, описанные К. И. Чуковским в книге «Живой как жизнь» и других произведениях о языке, можно проследить и в наши дни на примере появления новой лексики в условиях распространения Интернета. Книга Чуковского «утверждает закономерность непрерывного движения в нашем языке, естественность и неизбежность его постоянного изменения, без которого он просто не может оставаться языком». Это положение современно в наше время. Язык постоянно изменяется, оставаясь, как во времена В.И. Даля, так и К.И. Чуковского, живым великим русским языком. Чтобы добиться чистоты языка, нужно бороться за чистоту человеческих чувств и мыслей, к этому призывает К. И. Чуковский .

Литература.

[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/referat/jivoy-kak-jizn-korney-chukovskiy/

1.К.И. Чуковский «Живой как жизнь» Собрание сочинений в шести томах. Том третий Издательство «Художественная литература» Москва 1966 год (с.7-219)

2. В. Берестов « Из воспоминаний о Чуковском»

3. Лидия Чуковская. Памяти детства. В книге «Воспоминания о Корнее Чуковском» М.: Никея, 2012

4. Борис Бегак «Улыбка Чуковского».

5. Статьи из «Википедии». История слова «Кибернетика», «Интернет»

6. Аксак В.А. Общение в сети Интернет. Просто как дважды два. Серия: Просто как дважды два. Издательство: Эксмо, 2006.

7. Бондалетов В.И. Искажение норм русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. // «Русский язык». — №6, 2009

8. Л. Успенский. Живой о живом. В мире книг, 1962, № 9, с. 38.

Приложение 1

Диаграммы к анкете «Общение в Сети Интернета»