Речевая культура журналиста

Курсовая работа

1. Культура речи: теоретический аспект, .1 Обзор литературы: концептуальный анализ

Прежде, чем говорить о речевой культуре человека в целом необходимо для начала ответить на такие вопросы, как: что понимается под культурой речи, каково ее значение в обществе и почему владение е. жизненно необходимо. Культура речи — это умение, во-первых, правильно говорить и писать и, во-вторых, употреблять языковые средства в соответствии с целями и условиями общения. Правильной признается речь, которая согласуется с нормами литературного языка — произносительными, грамматическими, лексическими. Речь, в которой встречаются факты, противоречащие литературной норме, нельзя назвать культурной. Однако «правильность» лишь первая ступень подлинной речевой культуры. Можно говорить (или писать) правильно, но однообразно, бесцветно, вяло. Такой речи недостает выразительности. А она достигается умелым и уместным употреблением лексики разных стилей, разнообразием синтаксических конструкций; в устной речи особенно ценно богатство интонаций. Владение выразительными средствами языка и умение использовать их в зависимости от ситуации общения — второе, помимо правильности, условие культурной речи. Чтобы это условие соблюдалось, надо иметь ясное представление о стилистической градации языковых элементов, об их различном предназначении. Так, книжные слова уместны в жанрах книжно-письменной речи — научной статье, докладе, тексте закона, газетной корреспонденции — и мало употребляются в бытовых ситуациях общения. К примеру, в бытовой речи неуместны слова «идентичный» вместо «одинаковый», «таковой» вместо «этот», «такой», нежели вместо чем, ибо вместо потому что. Особенно вредит бытовому языку неуместное употребление канцелярских слов и оборотов. С другой стороны, в деловом документе или в научном сочинении не употребляются слова и обороты стилистически сниженные, разговорные (докопаться, остолбенеть, дошлый, аж вместо даже, как бы не так и под.).

Стилистическая целесообразность употребления языковых средств, их соответствие потребностям общения — важные принципы культуры речи. Эти принципы лежат в основе и нормализаторской деятельности лингвистов — при разработке ими справочников и пособий по стилистике и культуре речи, в пропаганде лингвистических знаний в печати и по радио. Культура речи — часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит, можно судить об уровне его духовного развития, о его внутренней культуре [2].

7 стр., 3136 слов

Развитие речи. Зачем учиться говорить красиво?

... разговорной речи (неподготовленность высказывания, непринужденность речевого общения, влияние ситуации) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. К основным синтаксическим особенностям разговорного стиля речи относятся: 1) преобладание простых предложений; 2) широкое использование ...

Нет такой профессии, сферы деятельности, где бы от человека не требовалось грамотное владение речью. Требования предъявляет в первую очередь — жизнь, время, эпоха. В век развития информационных технологий, когда мы не мыслим жизни без информации и общения, особенно важно умение выражать мысли правильно и грамотно. Прошли те времена, когда обществу необходимо было знать не только русский литературный язык, хорошим тоном и уровнем высокообразованности было знание французского языка. Без знания других языков даже в жены не брали, если верить истории, а она вряд ли обманывает. Со временем меняются и требования, одно верно — речь не должна претерпевать сильных изменений, и отклонений от общепринятых норм. На тему быстро меняющихся стандартов речи размышлял российский журналист, и телеведущий Александр Гордон в программе первого канала — «Познер». По его мнению, с принятием нового образца правописания слов «йогУрт» наряду с «йОгурт», «брачащиеся» — «брачующиеся», «дОговор» — «договОр», черное кофе вместо черный кофе, филологи поторопились. Александр Гарриевич отмечает, что в нынешние времена язык не столько развивается, сколько деградирует. Он предполагает, что подобно другим языкам, русский будет упрощаться, и его пугает данная перспектива.

В доказательство речевым изменениям Гордон ставит китайский язык, который за последние столетия в результате культурной революции потерял 12 тонов. «Если прежде «петь», а именно петь надо на китайском — было очень сложно, потому что это был язык аристократов, сейчас поют все приблизительно одинаково». За время тысячелетнего существования китайский язык все время упрощался, также происходит с любым другим языком», — предполагает известный ведущий телепрограммы «Закрытый показ». В свою очередь ведущий программы, тележурналист Владимир Познер выразил непонимание к игнорированию уже давно существующих закрепленных языковых эталонов. «Когда люди ставят не так ударения, когда они говорят «около пятьсот» человек было на улице вместо «около пятисот», когда они забыли, как спрягаются глаголы, это как минимум странно. Особенно, когда так нас призывают говорить с телевизионных экранов», — рассуждает Владимир Владимирович [3].

Проблемы культуры речи привлекали к себе внимание всей советской общественности. Вопросу повышения языковой грамотности уделял особое внимание Ожегов С.И. Этот острый интерес к практической стороне языка, к нормам его словоупотребления, произношения и грамматики целиком исходит от общественного состояния эпохи. Еще в годы социалистической революции русский литературный язык вступил в новый этап своего развития. Возникает вопрос о нормах литературного языка в советских условиях, о целесообразной нормализации того, что еще не отлилось в устойчивые формы. Решение вопроса о лексических, стилистических, грамматических, произносительных нормах литературного языка становится необходимой предпосылкой для разрешения общей проблемы повышения культуры речи [4].

В нынешнем обществе, как впрочем, и тогда — информация ставится во главе угла, а значит, имеет жизненную необходимость. Но отнюдь не каждый может внятно выразить мысль и поделиться новостью. Неумение грамотно общаться ведет к неудачам в любых делах. Это ежедневно доказывает практика. Порой все зависит от неправильно поставленного знака препинания. Дело даже доходит до судебных исков за неосторожно сказанное слово, которое как говорится «не воробей». Вопиюще, когда дело касается СМИ, которые должны показывать все богатство речевой культуры, на деле происходит наоборот. Но прежде чем, подвергать критическому анализу состояние речевой культуры необходимо обозначить терминологически понятие «культуры речи».

25 стр., 12106 слов

Развитие культуры общения ребенка, воспитывающегося в условиях детского сада

... культуры общения детей дошкольного возраста. В связи с поставленной целью предполагается решение следующих ЗАДАЧ: Изучить теоретический аспект развития понятия культуры общения. Определить влияние окружения ребенка на развитие культуры общения детей. Рассмотреть психолого-педагогические программы развития речи и культуры общения детей, ...

Само слово «культура » (от латинского сultura) буквально значит «возделывание», «обрабатывание». В узком лингвистическом смысле — это владение языковыми нормами (в произношении, ударении, словоупотреблении, в построении фраз и т.п.), а также умение пользоваться выразительными средствами языка в разных условиях общения в соответствии с целью и содержанием речи. Но культура речи в более широком смысле — это и культура чтения, и важнейшая часть общей культуры человека [5].

Словосочетание «культура речи» применяется в трех основных значениях, одно из них точно описывает Головин в книге «Основы культуры речи»: культура речи — это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения, «владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи» [6].

Наиболее точное определение культуры речи дается в кратком тематическом словаре: культура речи — это умение правильно говорить и писать, а также употреблять языковые средства в соответствии с целями и условиями общения. Правильной является речь, которая согласуется с нормами литературного языка (произношение, грамматика, лексика).

Подлинная культура речи достигается умелым и уместным употреблением лексики разных стилей, разнообразием синтаксических конструкций; в устной речи особенно ценно богатство интонаций. Необходимо иметь ясное представление о стилистической градации языковых элементов, об их различном предназначении. Так, книжные слова уместны в жанрах книжно-письменной речи — научной статье, докладе, тексте закона, газетной корреспонденции — и мало употребляются в бытовых ситуациях общения. Особенно вредит бытовому языку канцелярит — неуместное употребление канцелярских слов и оборотов. С другой стороны, в деловом документе или в научной публикации не употребляются слова и обороты стилистически сниженные, разговорные [7].

Нельзя не согласиться с чешским лингвистом автором книги «Новое в зарубежной лингвистике» Карелом Гаузенбласом. Он считает, что возникает необходимость активного вмешательства в языковую практику и развитие языка (его регулирование и т.п.); ранее к этой проблеме проявлялось отношение весьма сдержанное, а в ряде случаев даже отрицательное. Необходимо также восполнить некоторые пробелы, и в частности разработать аксиологический аспект предмета, то есть вопросы ценностей и оценок. Основание для этого простое: обращение к языковым явлениям с целью их совершенствования неизбежно ставит вопрос оценки и его нельзя обойти. Наконец, нужно установить более тесные контакты с теми группами работников, которые в области культуры речи проявляют наибольшую компетентность, а среди них далеко не все являются специалистами-языковедами.

7 стр., 3157 слов

Причастия и деепричастия в системе частей речи русского языка

... что они составляют принадлежность книжной речи. Это объясняется историей причастий. Основные разряды причастий относятся к элементам литературного языка, заимствованным из старославянского языка, что сказывается на ряде их ... Ёжась от свежего ветерка, Чуть посинев , крепыши-маслята, Взявшись за руки, как ребята, Топают, греясь , вокруг пенька! Здесь к одному глаголу дано четыре деепричастия, которые ...

Не следует закрывать глаза на факт, что концепция культуры речи, над которой в той или иной степени работали языковеды нынешнего поколения, пока еще не проникла в широкие круги носителей языка. В области культуры речи все еще весьма живучи взгляды и принципы, которые считаются преодоленными лишь потому, что они преодолены среди ученых. Поэтому, как упоминает Карел Гаузенблас в своей работе — наиболее важным звеном в систематической работе по культуре речи является то, что, выходит за пределы работы лингвистов. Это система мер, которые способствовали бы усвоению принципов культуры речи большей частью носителей языка, и особенно ведущими его представителями; эти меры должны применяться так, как требует оптимальное функционирование языковой коммуникации [8].

Таким образом, рассмотрев разные определения, можно сказать что «культура речи» — это использование языка, его выразительных средств, а также демонстрация носителем всего богатства речи. Такие лингвисты как Б.Н. Головин, Л.А. Введенская, О.Я. Павлюк речевую культуру рассматривали по аспектам. Выделяют три аспекта культуры речи: нормативный, этический и коммуникативный [9].

В учебном пособии для ВУЗов «Русский язык и культура речи» заслуженный профессор Ростовского университета, доктор филологических наук Л.А. Введенская констатирует, что нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. При этом культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно — неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму. Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике.

Этический аспект культуры речи в учебном пособии для ВУЗов «Русский язык и культура речи» под редакцией Л.А. Введенской, Л.Г. Павловой, Е.Ю. Кашаевой характеризуется знанием и применением правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопросы, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).

На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т.д. Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах» [10].

5 стр., 2090 слов

По основам православной культуры «Значение православия»

... русской православной культуре. Православным, а значит принадлежащим к русской православной культуре, мог ... по национальному признаку, а по принадлежности к православию и отношению к православному государству. Православие помогло преодолеть обособленность восточных славян, объединило их в единое древнерусское общество, создав духовную основу ... таинствам христианства. Особое значение имеют в иконописи ...

Еще один аспект — коммуникативный, по мнению лингвиста Б.Н. Головина, он является самым значимым для культуры речи. По определению авторов книги «Культура русской речи» кандидата филологических наук Виноградова С.И. и профессора Л.К. Граудиной, из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи [11].

Отсюда следует, что культура речи не может существовать отдельно от составляющих ее аспектов. Каждый из них обладает определенным ориентиром и призван сортировать речевые «вкусы». К примеру, нормативный устанавливает правила грамотного использования языка для его носителей, этический предусматривает знания языкового поведения в определенной обстановке, а коммуникативный обязывает выбирать нужные языковые средства для конкретной цели общения. Знание требований к аспектам речевой культуры позволит выработать умение грамотно изъяснять мысли, активно применять языковые средства, а также правильно использовать в речевой практике исходя из коммуникативных задач.

2 Влияние СМИ на аудиторию: культура речи

Влияние СМИ можно рассматривать с положительной и отрицательной стороны. В то время как массовые коммуникации расширяют кругозор, держат в курсе происходящих событий, они имеют и негативное влияние на свою аудиторию. Особую боязнь вызывает влияние СМИ на грамотность населения, в том числе на личность «несформировавшуюся». Поскольку именно молодое поколение, являясь объектом и субъектом развития, впитывает в себя происходящее вокруг. Более подробно о массовых коммуникациях, их целях, задачах и видах говорит российский лингвист Леонтьев А.А. в учебном пособии «Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования» под ред. М.Н. Володиной. Массовая коммуникация — является основным видом процессов общения в обществе, наиболее непосредственно связанным с его функционированием и развитием. Это основной механизм его саморегуляции. Как утверждает российский лингвист, можно выделять различные виды или типы общения по различным параметрам процессов общения. Если разделять разные виды общения по параметру ориентированности (предмета или содержания общения), можно обособить три таких вида.

В предметно ориентированном общении предметом (содержанием) является взаимодействие людей в процессе совместной деятельности. В личностно ориентированном общении предметом или содержанием являются личностные, психологические взаимоотношения людей-то, что в обиходе и называется «выяснением отношений». Наконец, в социально ориентированном общении, примером которого и является массовая коммуникация, предметом или содержанием является социальное взаимодействие внутри определенного социального коллектива или изменение системы социальных (общественных) отношений в данном коллективе (обществе), его социальной или социально-психологической структуры, содержания общественного сознания или непосредственной социальной активности членов данного общества. Автор статьи «Деятельность СМИ в системе процессов общения» Леонтьев А.А. подчеркивает психологическое воздействие на аудиторию посредством радио и ТВ. Такое влияние может осуществляться в сфере знаний (информирование, обучение), в сфере навыков или умений той или иной деятельности (обучение), в сфере собственно деятельности в ее реальном осуществлении (внушение, убеждение; речь идет о сообщении непосредственно значимой информации типа прогноза погоды на завтра), в сфере мотивов и потребностей, установок, ценностных ориентации (убеждение) и т.п.

2 стр., 756 слов

Культура общения

... я согласна с высказыванием Ю.М. Лотмана, что «Культура - это то, как мы общаемся». Уметь культурно себя вести не только престижно, но и выгодно. Я считаю, что культура общения свидетельствует об уровне цивилизованности ... больше, чем потеряешь. Умеем ли мы культурно общаться? Ответ на этот вопрос предполагает понимание его сути. Что же такое культура общения? Попросту говоря, это -- набор правил и ...

При этом важно не забывать, что общение по радио и ТВ, как и практически любое другое общение, не является однонаправленным ни с точки зрения структуры коммуникативной сети, ни с точки зрения самого процесса общения. В радио и ТВ имеется обратная связь, по крайней мере, двоякого рода. Во-первых, это специальные интерактивные каналы — такие, как письма, звонки в телестудию, вопросы-ответы в прямом эфире и пр. Обратная связь подобного рода изменяет и совершенствует организацию общения, но на сам процесс общения непосредственно не влияет — если не считать некоторой возможной коррекции в стиле общения. Гораздо более значим второй вид обратной связи. Это представление коммуникатора о возможной и ожидаемой реакции реципиента. Выступая перед телекамерой, журналист не видит своей аудитории, но, зная, кому адресует свое выступление, и, имея достаточный опыт непосредственного общения с такой аудиторией, можно с достаточной степенью уверенности предсказать, какое воздействие окажет его выступление и какова может быть реакция слушателя (зрителя).

Зная это, имея своего рода внутреннюю мерку, журналист может гибко контролировать процесс общения. Именно этот вид обратной связи, который можно назвать скрытой обратной связью, является основным для радио и телевидения. И для психологической динамики общения он особенно интересен; мы не только изменяем психику реципиента в нужном нам направлении, но и сами гибко приспосабливаем свою психику к задаче и условиям общения [12].

Цель речевого воздействия — это определенная организация деятельности людей (аудитории или отдельного реципиента).

Воздействуя на аудиторию или реципиента, мы стремимся выделить факторы, влияющие на эту деятельность, и избирательно воздействовать на них. Но ясно, что при таком понимании психологическое воздействие не есть пассивное подчинение чужой воле: оно предполагает борьбу и сознательную оценку значимости мотивов, более или менее осознанный выбор из ряда возможностей. Речевое воздействие служит для облегчения осознания ситуации, ориентировки в ней, подсказывает реципиенту известные основания для выбора, осуществляет сдвиг в его системе ценностей, убеждений и социальных установок. Одним словом, оно осуществляет изменения в деятельности через изменения в личности. Для этой цели можно воспользоваться одним из трех способов. Но прежде чем на них остановиться, нам надо ввести два важных понятия. Поле значений реципиента или аудитории — это структура усвоенного человеком общественного опыта, та объективная «сетка», через которую он воспринимает мир, расчленяет и субъективно интерпретирует его. Смысловое поле реципиента или аудитории — это соотнесенность системы значений с выраженными в них мотивами, включенность значений в систему личности и деятельности реципиента.

6 стр., 2980 слов

Языковая и речевая нормы

... культуры речи. М.: 1980 - цит. по Соколова В.В. Культура речи и культура общения. М.: Просвещение, 1995, С. 47). 2 Динамичность развития языка и изменчивость норм "Языковая система, находясь в ... постоянном использовании, создаётся и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто её пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы ...

Как однажды выразился известный психолог А.Н. Леонтьев, смысл — это «для — меня — значение». Итак, первый способ воздействия — ввести в поле значений реципиента новые значения, сообщить ему такие новые знания о действительности, на основе которых он изменит свое поведение или, по крайней мере, свое отношение к этой действительности. Это воздействие через информирование . К примеру, о террористическом акте 11 сентября 2001 года. Второй способ воздействия: изменить поле значений реципиента, не вводя в него новых элементов, т.е. изменить понимание реципиентом событий и их взаимосвязи. Это тоже информирование, но на другом уровне, когда событие уже известно, но благодаря воздействию оно интерпретируется реципиентом по-другому. Например, когда сообщается о том, кто именно ответственен за гибель людей во Всемирном торговом центре в Нью-Йорке, сам факт этой гибели уже известен, известно и о существовании Бен Ладена и его организации; новой является только их связь друг с другом. Третий способ воздействия: не сообщая вообще никакой новой информации об элементах поля значений (о событиях) или об их взаимосвязи, изменить отношение реципиента к этим элементам или событиям. Это воздействие через убеждение . Мы не сообщаем реципиенту ничего, чего бы он уже не знал, но то, что он знает, представляем для него в новом свете. Успех воздействия через убеждение связан с моделированием смыслового поля реципиента (аудитории).

Коммуникатор должен представить себе смысловое поле реципиента в момент воздействия и после него, представлять себе характер и направление тех изменений в смысловом поле реципиента, которых он должен добиться в результате воздействия. Изучение роли и механизмов такого моделирования в процессах массовой коммуникации представляет собой самостоятельную и чрезвычайно важную научную задачу. Речевое воздействие в психологическом (психолингвистическом) плане в том и состоит, что на основе двойного моделирования смыслового поля реципиента (наличного и желаемого его состояния) и на основе своего представления о соотношении смыслового поля и системы значений (поля значений) коммуникатор кодирует желаемые изменения в смысловом поле реципиента в виде языкового (речевого) сообщения. Реципиент же, воспринимая это сообщение, декодирует его и «извлекает» из него скрытую за внешним планом (планом значений) глубинную информацию, значимую для его личности и деятельности. Это значит, что коммуникатор должен уметь не только объективно выразить в словах и конструкциях то или иное содержание, но и сделать это единственно целесообразным (или, по крайней мере, оптимальным) способом. Необходимыми для этого умениями владеют далеко не все носители языка и даже далеко не все профессиональные сотрудники СМИ [13].

Ссылаясь на мнение автора книги «Язык СМИ» Леонтьева А.А. о том, что далеко не все журналисты владеют коммуникативными навыками можно предположить, что виной всему — недостаточная речевая подготовка, непрофессиональная работа со словом. В этом также убежден и профессор Академии медиаиндустрии, журналист-международник Кипрас Мажейка. Своим мнением он поделился на своем мастер-классе со студентами КГУ им. А. Байтурсынова в декабре: «Журналистов положение обязывает показывать образцовый уровень речевой культуры, содействовать его повышению, однако нынче можно проследить другую ситуацию — СМИ способствуют ухудшению речевой культуры. Речь многих телеведущих развлекательных, а иногда и аналитических программ неправильно построена, загрязнена словами-паразитами, иностранными вкраплениями. К слову, можно проследить все признаки ухудшения уровня речевой культуры самих журналистов. Зачастую приглашаемые в эфир гости часто допускают много речевых погрешностей, тем самым телевидение распространяет далекие от идеала типы речевой культуры, делает их как бы допустимыми в глазах (ушах) общества». Также на семинаре Кипрас Мажейка поделился собственным опытом и рекомендациями, которые помогут многим журналистам сделать свою речь более точной и уместной, с советами профессора можно будет ознакомиться в экспериментальной части дипломной работы, а пока рассмотрим рекомендации по постановке красивой речи и повышению уровня разговорного языка. По мнению авторов статьи «Техники речи для тех, кто хочет говорить красиво», размещенной на сайте санкт — петербургской школы телевидения — в настоящее время состояние русского языка переживает упадок в связи с расшатыванием национальных традиций, снижением интереса к чтению художественной литературы, вульгаризацией бытовых разговоров. Это связано как с возрастным и образовательным разнообразием участников коммуникации, искусственным ускорением темпа речи, так и с большим числом жаргонизмов, сленга, иностранных слов и выражений. Однако умение ясно и грамотно выражать свои мысли, применяя несложные правила красивой речи, открывает широкий доступ к миру культурного общения в любой сфере.

14 стр., 6562 слов

Сми и культура речи

... речи, речи СМИ, в том числе и электронных. Это, во-первых, тенденция к ослаблению падежных функций, что, с точки зрения культуры речи, нарушение нормы ... языковом пространстве уже существовали иностранные слова. Но сегодня ... нашей национальной культуры, отражающей историю народа ... СМИ прослеживается стандарт английской и англо-американской речи. В современной речевой ... брокера, дилера или пейджера? Кто ...

Сегодня подготовленное выступление политика и обозревателя, журналиста и педагога, учёного и государственного деятеля выгодно отличается от спонтанной и слишком раскованной речи. Научиться тому, как сделать речь красивой, совершенно необходимо современному успешному человеку, понимающему важность использования структур, форм реализации, норм и вариантов литературного языка. Деловое общение или ораторское искусство — правильная и красивая речь выгодно отличает собеседника, давая ему несомненный приоритет в ведении разговора. Однако лишь длительная и упорная тренировка мышления и речи поможет превратить текст в последовательное и мелодичное изложение мыслей. Авторы статьи «Техники речи для тех, кто хочет говорить красиво», размещенной на сайте санкт-петербургской школы телевидения, акцентируют внимание на такие детали: Техника дыхания. Используя глубокий вдох, Вы сможете применять «поддержку дыхания» в процессе произношения гласных и согласных в медленном темпе, выговаривая каждый слог и слово. Это создает предпосылки для овладения всеми оттенками русской речи. Ораторское мастерство. Плавность речи, хорошая артикуляция, чёткое и звучное произношение заставляют собеседника или аудиторию внимательно слушать докладчика. Красивая разговорная речь подразумевает тренировку с помощью скороговорок, шепота, намеренно быстрого произношения. Краткость, точность изложения. Необходимо тренироваться доносить мысли лаконично. Логика речи. При разговоре или выступлении необходимо следить за логикой изложения мыслей, причинно-следственными связями, без чего невозможна по-настоящему красивая русская речь. Применяя упражнения для красивой речи, можно значительно расширить круг профессионального общения, обрести уверенность в деловых кругах, научиться искусству убеждения и воздействия на слушателей [14].

5 стр., 2254 слов

Культура речи и профессионализм консультация

... Языковая норма - это центральное понятие культуры речи. Культура речи, прежде всего, предполагает соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями, говорящими или пишущими, в качестве «идеала», образца. Норма является главным регулятором речевого поведения ...

Итак, рассматривая влияние массовых коммуникаций на речевую культуру общества, выяснилось, что воздействие может носить как положительный, так и негативный характер. При этом негативный вызывает опасение за сохранность языковой культуры. Пренебрегая нормами языка, представители массовых коммуникаций в конечном итоге ставят под угрозу цель передаваемого сообщения, ведут к его неправильной интерпретации, а также, нарушая правила использования языковых средств, создают неверные стандарты у носителей языка, у получателей сообщения.

1.3 Журналист как носитель грамотной речи

Как правило, хорошая речь свидетельствует о высоком уровне культуры говорящего (пишущего) и, следовательно, делает общение более эффективным. Речь журналиста — это отражение не только уровня его личной культуры, но и уровня культуры того издания, в котором публикуются его работы. Уровень речевой культуры современной прессы стремительно падает. Это признается не только специалистами в области речеведения, но и самими журналистами, и читателями. Конечно, такое положение можно попытаться оправдать общими тенденциями как в обществе в целом, так и в сферах употребления языка. И все-таки роль «четвертой власти» в этом вопросе так велика, что журналисты, в свою очередь, несут ответственность за то, какой уровень речевой культуры они возводят в норму. Речь журналистов воспринимается читателем ежедневно и тем самым оказывает, пожалуй, наиболее сильное и глубокое влияние на формирование его речевых ориентиров.

В языке есть понятие нормы, то есть необходимого, само собой разумеющегося знания того, как нужно произносить или употреблять слова, как соединять их в словосочетания и предложения. Соблюдение нормы представляется настолько естественным для человека, знающего язык, что только отступление от норм «задевает» сознание слушателей или читателей. Подобное происходит и в речи на уровне текста. Если мы воспринимаем речь без ярких достоинств, но и без недостатков, такая речь представляется нам «нормальной». Она, как правило, бесцветна, неиндивидуализированна, но свою основную коммуникативную функцию она выполняет. Для человека, профессия которого связана с повышенной профессиональной ответственностью, владеть «нормальной» речью недостаточно: необходима речь искусная, мастерская, то есть иной уровень ее качественности. Большая масса газетных и журнальных публикаций отвечает основным требованиям хорошей речи, что достоинства речи их авторов воспринимаются как естественные. Можно ли выделить какие-то качества речи, которые оказывают наибольшее влияние на эффективность речи? Да, можно: коммуникативная природа речевого общения диктует первостепенность оценки текста с точки зрения коммуникативной ситуации, то есть оценку уместности / неуместности и доступности / недоступности речи [15].

Само собой в процессе общения необходимо добиться грамотной и правильной речи, в этом случае она будет понятна аудитории. Помимо основных требований к речи таких, как: уместность, правильность, логичность, точность, доступность, богатство, выразительность, чистота важно знать к какому типу речевой культуры относить того или иного человека. Тип речевой культуры — один из факторов, оказывающих влияние на реальное функционирование русского языка.

В своих сочинениях лингвист, доктор филологических наук Сиротинина О.Б. выделяет пять основных типов речевой культуры: полнофункциональный, неполнофункциональный, среднелитературный, литературно — жаргонизирующий, обиходный. Журналисты — носители среднелитературного типа речевой культуры способствуют распространению неправильного, подрывают авторитет СМИ, делают этот тип речевой культуры самовоспроизводящимся, и это очень опасно для культуры общества. Итак, профессия журналиста предъявляет особые требования к типу речевой культуры, поскольку в современном обществе большинство воспринимает речь СМИ в качестве эталона.

Не все типы речевой культуры пригодны для выполнения профессиональной деятельности журналиста. Для журналиста невозможно быть носителем обиходного типа речевой культуры. Так как его носители владеют только навыками обиходной, то есть разговорной речи, не способны производить ни официальную монологическую, ни письменную речь, хотя могут при этом соблюдать все нормы, и желательно быть носителем если не полнофункционального, то хотя бы неполнофункционального типа речевой культуры [16].

Многочисленные учебные пособия по культуре речи и смежным дисциплинам предполагают обязательное овладение ортологией (раздел языкознания, изучающий нормы языка, а также отклонения от этих норм, речевые неправильности) как базой формирования собственно культуры речи. Подробно разработана и имеет четкие перспективы детализации общая типология кодифицированных норм и возможных отступлений от них, т.е. речевых ошибок.

. Акцентологические нормы (нормы ударения);

. Орфоэпические нормы (нормы произношения);

. Словообразовательные нормы;

. Морфологические нормы;

. Синтаксические нормы;

. Лексические нормы, в том числе фразеологические;

. Стилистические нормы;

. Орфографические нормы;

. Пунктуационные нормы.

Очевидно, что в выделении лексических и стилистических норм есть некоторая условность, поскольку критерий кодифицирующей оценки: верно / неверно — на этих языковых уровнях оказывается недостаточным. В силу вступают более гибкие и более субъективные критерии: уместно, точно, логично, действенно и т.д. Эти критерии находятся в прямом соответствии с коммуникативными качествами речи (точность, логичность, уместность и т.д.), сознательная и продуктивная работа над которыми понимается как высшая степень владения речью, свидетельство ее культуры [17].

Таким образом, журналисту, как носителю среднелитературного типа речевой культуры необходимо не отступать от кодифицированных норм, такая установка поможет избегать ошибки и неточности, сделают речь более выразительной и понятной. Как на практике добиться грамотного изложения мыслей, и как правильно использовать языковые ресурсы расскажут действующие известные журналисты — практики. Примеры из личного опыта, а также советы по совершенствованию речи будут собраны воедино в виде рекомендаций в экспериментальной части дипломной работы.

2. Проблемы речевой культуры современного журналиста

2.1 Речевая стилистика тележурналиста

Успех в любой работе, в том числе журналистской, зависит от способностей — индивидуально-психологических особенностей личности, которые определяют качественный уровень продукции. Они обусловливают легкость и быстроту обучения новым способам и приемам деятельности и не сводятся только к знаниям, умениям и навыкам. Как утверждает автор работы «Слагаемые журналистской профессии» доктор политических наук Виноградова С.М., основными критериями профессионального мастерства журналиста издавна считались литературные способности. Недавние социологические опросы подтвердили, что они по-прежнему входят в перечень главных требований журналистского ремесла. Действительно, отношение аудитории к тексту, следовательно, к газете и журналу, на чьих страницах он появится, или к программе радио и телевидения, которые передали его в эфир, во многом обусловлено речевой культурой корреспондента. Язык и стиль автора, умение изложить свою мысль и раскрыть позицию другого, способность точно и ярко рассказать о событии, передать факт, оценить и объяснить его — важнейшие составляющие профессионализма [18].

Совершенное владение словом для журналиста обязательно. Особенно сегодня, когда в нашу речь вторгается поток иноязычной лексики, когда она засоряется сленговыми элементами, что вынуждает лингвистов говорить о феномене «антиграмотности». Несмотря на то, что в глазах журналистов дар слова остается одним из самых необходимых для профессионала, ни у теоретиков, ни у практиков нет единого мнения о том, что же все-таки самое главное в системе способностей. Во всем их многообразном комплексе выделяются базисные характеристики: (интеллект, эмоциональность, воля), социальные (способность к труду, творчеству, личностному развитию), профессиональные (познавательные, проективные и коммуникативные).

Наряду с этим современному работнику СМИ присущи исследовательские, актерские, режиссерские, коммуникативные, организаторские и коммерческие задатки [19].

Нельзя не согласиться с автором работы «Слагаемые журналистской профессии» Виноградовой С.М. в том, что владение словом, умелое его использование — главный показатель профессионализма журналиста. Этой же позиции придерживается автор работы «Язык как показатель принадлежности к культурной среде» Рыжов А.В. В частности, в своей работе он рассматривает особенности речевой культуры тележурналиста. По его мнению, журналист должен отлично владеть русским литературным языком, который выступает как упорядоченная, правильная и обязательная норма, опирающаяся на языковой узус (принятое употребление, речевой обычай).

Норма литературного языка объединяет в единое целое все его разновидности, стилистические богатства, диалектные и профессиональные отклонения. В этом смысле литературная норма является общенародным языком. Поэтому укрепление и распространение нормы литературного языка является предметом особой заботы общества. Язык тележурналиста является не просто средством общения, коммуникации, он имманентен самой журналистской профессии, поскольку корреспондент доносит информацию до медиапотребителя, преимущественно вербально — языковыми средствами [20].

Анализируя контент современного регионального и республиканского телевидения, возникает ощущение, что особой заботы о языке журналисты не проявляют. Прислушиваясь внимательно к телепередачам можно обнаружить разного рода нарушения норм русского языка. Это и неверное склонение по падежам, и неправильная постановка ударения в словах, тавтология, употребление слов разговорного стиля, а иногда даже использование нецензурных выражений. В доказательство, ниже приведен срез телевизионных программ с указанием даты выхода в эфир, где журналисты позволяют себе говорить безграмотно.

Большое влияние на речь журналиста, как излагает в работе «Язык как показатель принадлежности к культурной среде» Рыжов А.В., накладывает социокультурная среда, в которой функционирует та или иная региональная телевещательная компания. Являясь продуктом той среды, в которой журналист вырос, воспитывался, постоянно вращается, он часто подсознательно, автоматически, а порой, наоборот, намеренно использует типичные слова и выражения, обороты речи, свойственные данной местности, территории. Подсознательно это происходит именно вследствие языкового влияния среды на речь отдельного индивидуума. Речь населения любой местности отличается языковыми особенностями: говоры и наречия являются элементом и составной частью сформировавшейся социокультурной среды. Корреспонденты без специального журналистского или филологического образования, с недостаточным опытом и навыками работы нередко допускают речевые погрешности в виде неоправданного и неуместного использования диалектизмов или орфоэпических отклонений [21].

Также автор работы затрагивает вопрос проникновения разговорной речи в литературную норму региональной культуры. С помощью тележурналистов, чья речь находится не всегда на должном уровне, бытовая речь проникает на телевидение и становится нормой. К слову, сами журналисты зачастую становятся приверженцами идеи «чем проще — тем профессиональнее», может это просто удел тех, кто не хочет работать над совершенствованием своей языковой культуры и довольствуется тем, что есть? Во всяком случае, эта позиция не близка авторам дипломной работы, и мы постараемся найти достойные решения, в частности через опрос опытных журналистов области и республики выясним методики грамотного использования языковых средств.

К журналистам региона предъявляются особые требования, поскольку они под прицелом внимания постоянно. Интерес со стороны жителей области объясняется желанием быть в курсе происходящих событий. Этого мнения придерживается также известный международный журналист Кипрас Мажейка. По его словам, сегодняшнего потребителя информации не так интересует, что думает президент Обама, чем обеспокоен Медведев, сколько темы ближайшего круга. Это дом, обучение детей, безопасность, пенсии, проблемы ЖКХ, как сэкономить электроэнергию, бензин. СМИ, которые перестроились на эту волну, они и будут впереди. Потому и создаются «нишевые» телеканалы, узкотематические газеты, которые работают на востребованность [22].

Оттого журналистам необходимо грамотно и доступно преподносить информацию, а также заботиться об оригинальной подаче. В исследовании акцентируем внимание на речевой культуре журналиста — одной из важнейших профессиональных качеств. Слово — звучащее или написанное — инструмент, которым журналисту необходимо правильно пользоваться. На должном ли уровне, находится речевая культура журналистов области и республики, выяснили в ходе эксперимента. В нем принимали участие 2 фокус — группы в количественном соотношении — 50 человек. Из них: студенты — 37, журналисты — профессионалы — 13. В связи с востребованностью новостей на информационном рынке, за реквизиты в исследовании были взяты сюжеты новостей, вышедшие в эфир местных и республиканских телеканалов. О том, что новость — главный информационный продукт свидетельствуют данные предоставленные исследовательской компанией, специализирующейся в области исследований СМИ и рекламы — TNS. Опираясь на анализ, проводимый холдингом в период 17 по 23 марта, выходит что в топ 10 рейтинговых программ входят: новости в 21:00 на Первом канале Евразия, новости КТК, итоговый выпуск, новости в субботу на Первом канале Евразия, а также информационно-аналитическая программа Аналитика на Первом канале Евразия. Помимо новостей в списке телевизионных предпочтений казахстанцев — индийские сериалы и советское кино [23].

Участникам эксперимента продемонстрировали 4 новостных сюжета: три, из которых производства местных телеканалов, и один, из эфира республиканского канала. Задействованные в исследовании видеоматериалы были как с нарушением журналистами языковых норм, так и с правильным употреблением литературно-разговорной речи. Об этом фокус — группам не было сообщено, ради сохранения чистоты эксперимента. После показа видеосюжетов, респонденты ответили на вопросы анкетирования. В анкете был задействован электорат в возрасте от 18 до 45 лет. Участие в опросе принимали известные журналисты: Константин Должанский (радио «КН»), Фарид Дандыбаев, Мария Шило, Екатерина Горбик («Костанайские новости»), а также Александр Журавлев (ведущий программы «БлогПост» на канале СТВ).

Анкета состоит из двух частей. До просмотра новостных видеороликов вопросы носили характер ознакомления с информационной позицией опрашиваемых, а именно ознакомления с источниками, которыми пользуется аудитория для получения новостей. На вопрос, «из каких источников Вы предпочитаете узнавать новости», ответы распределились следующим образом: 84% — в пользу всемирной паутины; 12% — за телевидением; 4% предпочитают печатные СМИ. Такое соотношение можно объяснить возрастным цензом опрашиваемой аудитории, поскольку молодежь нынче в основном предпочитает получать информацию из интернета — это быстро, удобно, доступно и оперативно. Для журналистов интернет тоже наиболее приемлемый вариант получения информации, потому как помогает затрачивать наименьшее количество времени при поиске информации. Вопрос о роли журналиста в подаче новости тоже входил в первую часть. По мнению большинства (100%), журналисту необходимо с самого начала заинтересовать аудиторию. Вызвать первичный интерес, чтобы донести новость до зрителя, слушателя, читателя. Из этого следует, что люди полагаются на слово журналиста, что от него зависит, целое восприятие и даже имидж редакции, на благо которой он трудится. Также выяснилось, что респонденты исключают речевую неграмотность журналиста. С тем, что журналист должен безупречно владеть языком согласились 100% опрашиваемых. К людям этой профессии предъявляются особые требования. Безграмотное использование языковых средств ставит под сомнение профессиональную подготовку. В современном обществе принято считать, что журналист — эталон для подражания, положительный пример того, как нужно грамотно выражать свои мысли словом.

В анкетировании респондентам необходимо было указать журналиста, творчество которого им импонирует. Многие участники опроса отметили особый стиль написания статей журналиста «Костанайских новостей» Фарида Дандыбаева. На втором месте предпочтений — Олег Гурский «КН», и третье — Галина Каткова «Наша Газета».

Вторая часть вопросов была задана после просмотра фокус — группами 4 видеосюжетов, три, из которых производства местных телеканалов, и один, из эфира республиканского канала. Из 4 показанных сюжетов, 76% опрошенным запомнился сюжет о пицце, приготовленной специально ко Дню города. В оценке сюжета респонденты ссылаются на оригинальность и значимость информационного повода. При этом отмечают, что журналист (автор ролика — Наталья Каптел, телеканал «Алау») не допускает речевых ошибок. 14% респондентов отметили, что в сюжете 24.news про полицейских, спасших девушек от нападения, словесный ряд не соответствует изобразительному, при этом они отмечают важность информационного повода. 52% респондентов считают, что речь журналиста в этом новостном сюжете содержит грамматические ошибки. Особую реакцию вызвал сюжет, вышедший в эфир телеканала «Алау», про концерт ко Дню города. Всего 4% респондентов выделили сюжет из-за праздничной темы и знаменитых гостей. 90% опрошенных считают, что журналист многократно неправильно употреблял числительные. А также 60% отметили отсутствие темпа у журналиста. 94% респондентов отметили, что в сюжете о сайте cupon.club, корреспондент телеканала «Казахстан — Костанай» использует обороты, сложные для восприятия. 76% участников эксперимента отметили несоответствующий темп речи и резкий голос журналиста — автора сюжета. А также 68% заметили ошибки и неточности в речи корреспондента. Таким образом, из продемонстрированных видеоматериалов лидером по нарушению речевых норм можно считать сюжет о сайте cupon.club, вышедший в эфир местного телеканала «Казахстан-Костанай». Не отстает от него материал о концерте ко Дню города, транслировавшийся в эфире местного телеканала «Алау», на третьей позиции по безграмотному употреблению речевых средств — сюжет республиканского канала 24.news про полицейских, спасших девушек от нападения. И лишь один новостной сюжет, вышедший в эфир телеканала «Алау» под авторством Натальи Каптел, респонденты считают соответствующим всем требованиям, языковым нормам в частности. Из этого можно заключить, что как на региональном, так и на республиканском уровне есть проблемы квалификации мастерства журналистов. Возрастающий интерес населения к ресурсам местных СМИ предъявляет особые требования к их творчеству, что, по сути, должно способствовать повышению уровня речевой культуры и других профессиональных навыков. Однако на деле этого не происходит: речевой культуре по-прежнему не уделяют должного внимания, причем даже авторитетные республиканские СМИ, отчего страдает качество информационного пространства, а также происходит негативное влияние на формирование речевой культуры населения.

2.2 Особенности речевой культуры корреспондента информационного агентства

Прежде чем говорить об особенностях работы корреспондента в информационных агентствах необходимо знать, что это за структура СМИ. Информационные агентства — это организации, собирающие и пересылающие новости. Традиционно информационные агентства составляют хребет национальной и международной систем распространения новостей. Корреспонденты информационного агентства собирают информацию (новости) для агентства, которое затем перепродает новости подписчикам — газетам, журналам, государственным органам, телекомпаниям, коммерческим и другим структурам [24].

Главное в работе корреспондента информационного агентства, по мнению заместителя гендиректора службы финансово-экономической информации «Интерфакса» Юрия Погорелого — оперативность и точность. В одном из интервью он говорит, что в информационных агентствах скорость и полнота информации ставится во главу угла. Девиз журналистов информагентства «Передай быстро, но обязательно точно». Цитата: Почему мы к этой точности, как и к источникам, так нервно относимся? Потому что если ошибся корреспондент газеты или сайта и у него никто не скопировал, то это только его ошибка, о ней узнали его читатели. Если мы ошиблись в нашем сообщении, то это мультиплицируется с феерической скоростью. Если ошибка опубликована на сайте наших подписчиков и скопирована по всему интернету, она попадает в архивы и воспроизводится из года в год. Поэтому мы стараемся не ошибаться даже в мелочах. А если ошибаемся, то обязаны как можно скорее это признать. Кроме вот этой скорости и точности, вся остальная работа похожа на работу классического корреспондента в любом СМИ. Он, имея некое количество источников, должен стараться находить людей, которые действительно понимают в определенной тематике, должен уметь правильно и емко формулировать свои мысли и так далее. Это абсолютная классика журналистской истории [25].

Порой в погоне за новостью, точностью корреспонденты забывают о таком важном аспекте как грамотная передача информации.

Мало того, что потребителями информационного контента являются обычные люди, информационные порталы это источник информации для коллег — журналистов, которые черпают ее для последующего использования. Неправильно изложенная мысль, пропущенные буквы, неуместное использование слов это далеко не весь перечень ошибок, которые можно выявить при первом же прочтении новости. Прежде чем продемонстрировать типичные языковые искажения на примере известных и авторитетных информационных агентств Казахстана, таких как Tengrinews.kz и Zakon.kz перечислим основные требования к работе корреспондента в информационном агентстве:

. постоянная готовность к срочному выполнению оперативного задания;

. вторая особенность — «чутье на новость». Нужно иметь самые тесные связи с источниками информации и заблаговременно знать планы объектов, деятельность которых поручено освещать репортеру;

. высокая ответственность за каждое передаваемое слово;

. особенности построения материалов для информационных агентств. Практически любое сообщение готовится по принципу «перевернутой пирамиды», обязателен лидер — абзац;

. высокие требования предъявляются к надежности информации;

. каждое сообщение должно быть интересно как газетам и журналам, так и радио и телевидению. Корреспонденту нужно учитывать особенности различных СМИ;

. поскольку информационные агентства продают свою продукцию, журналисту приходится ее рекламировать;

. при подготовке материала к распространению журналист обязан проверить достоверность полученных данных [26].

«От издевательств извращенца ребёнка спасла лошадь. Она ударила извращенца копытом. Шокирующее преступление произошло на чабанской точке в Шалкарском районе в июне этого года. Мать оставила на…» (так построен лид, журналист не посчитал нужным его закончить, возникает недосказанность и это нарушение общепринятых норм построения статьи, можно было бы завершить мысль вторым предложением).

«Там он стал насильно девочку раздевать, попытался изнасиловать в неестественной форме» (нет уточнения, что еще за термин — неестественная форма).

«Догоняя ее, мужчина ударил ребенка ножом 9 раз по лицу, в шею, в предплечье. Раненая девочка не дала себя догнать». (Тавтология в предложениях, потеря смысла догнал, нанес ранения, однако потом следует мысль, что девочка не дала себя догнать).

«Перед матчем «Шахтер» — «Селтик» на стадионе «Астан-Арена» был совершен обряд жертвоприношения. В Сочи собирайтесь подобное совершать?» «Много споров в интернете вызвала кандидатур флагоносца на церемонии открытия».

«Почему зимние виды спорта у нас в Казахстане «хромают»? Хотя большая часть года в северных областях — зима?» (вопросы журналиста респонденту, также в статье интервьюируемый допускает большое количество ошибок, журналист не обработал свой материал).

В качестве отклонения от речевых норм проанализировали контент известных в Казахстане информационных агентств Zakon.kz и Tengrinews.kz. Zakon.kz — это казахстанский информационный портал, существующий в интернет пространстве уже 4 года. Информационное агентство позволяет следить за новостями как внутри страны, так и за рубежом. Содержит такие рубрики, как: новости Казахстана, международные новости, юридические новости, аналитика, законодательство Казахстана, новости авто, юридический форум, прогноз погоды, курсы валют, программа телепередач, афиша кино и театров. По данным сайта казахстанского сервиса интернет статистики #»justify»>Екатерина Попова, редактор информационного агентства Tobol.info: я считаю, что это правильно с точки зрения политики сайта, так как журналисты — это люди, и все они гонятся за оперативной подачей информации, соответственно некоторые ошибки остаются в тени. Думаю дело в отсутствии профессиональных корректоров в редакции, что не допустимо, на мой взгляд, и еще одна сторона мало — кто из казахстанцев будет исправлять какие либо ошибки, посмеются и дальше пойдут.

Сауле Ибрагимова, читает новости на mail.ru: считаю недопустимым прибегать редакции к таким мерам. Если каждый как хочет, будет редактировать статьи, на свое усмотрение то, что получится? В любой редакции, в том числе и в ИА должен быть корректор, который редактирует материал, прежде чем он будет доступен публике. Другой вопрос — насколько грамотен сам корректор, хотя можно предположить, что чисто физически редакторы не успевают проверять, ведь ИА очень большое количество новостей в день выдают, оттого за каждым закрепляется определенный поток информации.

Антон Лысяк, пресс-служба ФК «Тобол», Tengrinews.kz по его мнению источник достоверной информации: боюсь, что в нашей стране это может оказаться скорее минусом, чем плюсом. Во-первых, пытаться исправлять могут всякие дегенераты, специально допуская ошибки, издеваясь над работниками сайта. Во-вторых, исправлять могут и разные школьники, которые по незнанию допустят ошибку…Возможно, зачастую это только лишняя работа для администрации портала.

Ермек Сансызбаев, пресс-секретарь КИнЭУ им. М. Дулатова, читает Tengrinews.kz и Bnews.kz: все мы люди, а особенно журналисты, работая с текстом, не всегда могут заметить некоторые ошибки-опечатки. Так сказать «замыленный глаз». Но с другой стороны, а для чего в штате редакторы и корректоры, которые получают за это деньги. Значит, издания подают некачественную информацию, где в роли редактора выступает читатель. Думаю, это не есть хорошо.

Ксения Маликова, корреспондент «Казахстан-Костанай», читает Tobol.info: это правильно, не важно, как и о чем думали люди, когда писали с ошибкой, важен факт, что заметивший отозвался и на сайте будет меньше неверной или безграмотной информации.

Юлия Волкова, ведущая радио «КН», доверяет местной прессе «КН», «НГ»: для чего тогда сотрудники этих информагентств и самые разные корректоры. Это их работа, они за это деньги получают. И прежде, чем выдать материал должны хорошо его проверить, чтобы не позориться потом. Нужно тщательнее отбирать персонал и брать на такую работу очень грамотных людей.

Арина Бондал, доверяет Tengrinews.kz: я считаю, такие функции важны и нужны. Так как возможно некоторые статьи выпускаются без тщательной проверки, в которых допущены ошибки, опечатки, не только в словах, но и в именах собственных. Посетитель тем временем может их исправить, указывая на правильность написания.

Михаил Романюк, читает mail.ru, KazInfo: да это довольно таки полезная функция. Позволяет вовремя исправить ошибку, при этом предотвращая ее последствия. Например, в других областях не правильно произносят Карасуский район, произносят «Карасуйский», тем самым как в интернет изданиях, так и в печатных складывается представление о каком-то другом уже месте. Не говоря уже о фамилиях.

Александр Доновский, предпочитает узнавать новости от Zakon.kz: считаю уместным наличие функции. По поводу вопроса, скажем так — считаю его неуместным. Везде допускаются ошибки, и нет ничего такого что пользователь сообщит об этом, чем к примеру, с ошибкой будет висеть новость годами и каждый раз кто-то будет усмехаться над «безграмотностью» журналистов.

Виктор Проценко, читает новостные службы Rambler и mail.ru: я считаю, что возможность вносить свои поправки имеет место быть. Только эта функция должна быть лимитирована, то есть в зависимости от категории материала.

Светлана Москаленко, узнает новости из #»justify»>Вопрос остается противоречивым, есть и плюсы и минусы, однако также есть факт того, что информационные агентства допускают ошибки и им приходиться предлагать читателям их исправлять, тем самым признавая публично свой непрофессионализм. В приложении приведены скриншоты ИА Zakon.kz и Tengrinews.kz, на сайтах которых есть статьи, содержащие грамматические ошибки (см. в приложении).

Из приведенных мнений опроса также можно сделать другой не менее интересный вывод. У респондентов, 8 из которых студенты специальности «журналистика» как уже закончившие обучение, так еще его продолжающие, бытует неверное понятие об обязанностях редактора и корректора в редакции. Многие даже не отделяют друг от друга эти две разные профессии. Некоторые ошибочно полагают, что у редактора и корректора аналогичный стилистический функционал обязанностей. Свободная энциклопедия Википедия приводит следующие определения этих специальностей:

Редактор — тот, кто занимается редактированием (составляет, проверяет и исправляет содержание) издания (книги, журнала, газеты и т.п.).

Редактор занимается не только процессом приведения авторских материалов в вид, соответствующий формату того или иного средства массовой информации или книжного издательства. В числе должностных обязанностей этого специалиста — распределение авторских заданий и контроль за их своевременным и качественным исполнением. Кроме того, задача редактора заключается в популяризации той компании, в которой он работает. Именно поэтому вся информация должна быть актуальной, точной, грамотно поданной и изложенной в полной мере [28].

Корре ́ ктор (от лат. исправитель).

Корректура — совокупность исправлений и сам процесс работы корректора. К обязанностям корректора относятся:

·вычитка текстов перед их публикацией в издании, проверка их структуры и содержания, сверка с оригиналом;

·устранение неясностей в написании отдельных букв и знаков, неправильной разбивки текста на абзацы, проверка правильности оформления таблиц, иллюстраций, сносок, ссылок, цитат;

·согласование выявляемых погрешностей с редактором, пометка для редактора и автора всех не замеченных ими в оригинале ошибок [29].

Таким образом, ошибочно предполагая, что исправление стилистических и грамматических ошибок прерогатива корректора либо редактора, журналисты сдают неполноценные материалы, недочеты в которых сплошь и рядом может заметить обычный читатель. Почему такая установка до сих пор существует у студентов — журналистов остается непонятным, потому как в учебной программе по специальности «Журналистика и коммуникационный менеджмент» в КГУ им. А. Байтурсынова идет четкое деление обязанностей и журналистов и других работников редакции.

Рассматривая стилистические требования к языку журналиста информационного агентства возникает необходимость учитывать предпочтения потребителей информации, потому как информационные потребности обывателя информагентства отличаются от предпочтений читателя периодического издания, телезрителя или радиослушателя, которые хотят не только получить новую информацию, но и выслушать комментарий, анализ, а иногда и развлечься, получить удовольствие. В учебном пособии «Редактирование информационных сообщений» для студентов ВУЗов Лащук О.Р. резюмирует что, те же, кто обращается непосредственно к материалам информационных агентств, читают их либо с целью дальнейшей переработки (сотрудники других СМИ), либо для быстрого получения новых сведений. Немалую роль в том, чтобы читатель отдал предпочтение информационным агентствам перед другими СМИ, играет и практикуемая этими агентствами краткая, концентрированная и в то же время понятная читателю форма подачи материала: информация подается в облегченном виде, удобном для современного человека, испытывающего постоянный дефицит времени. Неспешное чтение длинных статей, занимающих слишком много места на неудобных, труднообозримых газетных полосах могут позволить себе немногие [30].

Также автор пособия утверждает, что к информационным интересам читателей нужно относиться с осторожностью. Существуют особые параметры, которых придерживаются потребители при выборе информационного продукта. С точки зрения потребителя информационных агентств к параметру необходимы, относится: оперативность, удобство в работе с информацией (найти среди множества разнообразных материалов тот, который содержит сведения об интересующем событии, получить важнейшие данные об этом событии, легко и быстро разобраться в его сути), корректность подачи информации, информационная насыщенность (достаточная полнота и в то же время отсутствие второстепенной, «уводящей в сторону» информации); широкий ассортимент тем, по которым предоставляется информация. Совсем не обязательно , чтобы сообщение привлекало и интриговало, содержало аналитическую или эмоциональную оценку автора — все это потребитель при желании найдет в других источниках.

Многие из этих критериев применимы при отборе новостей для публикации информационными агентствами.

В теории выделяют три группы свойств, которые делают текст информационно насыщенным: оригинальность, декодируемость и релевантность. Оригинальность содержания и формы подразумевает, что текст сообщения должен нести то, чем еще не располагает аудитория: новые сведения; новое осмысление (авторитетом в каком-либо вопросе либо самим автором материала) уже известных фактов; новизна идей, концепций, подходов. Но, заботясь о новизне предлагаемой информации, нельзя забывать, что сообщаемые новости должны быть связаны с теми, которые уже освоены аудиторией, опираться на них (или, напротив, опровергать их).

С этим требованием связано требование декодируемости.

Декодируемость

Таким образом, декодируемость можно понимать очень широко — не только как отказ от употребления неизвестных читателю слов (поскольку и понятными словами можно говорить путано), но и как обеспечение адекватного и легкого восприятия информации: в композиции, логике, стилистике и т.д. Третье — релевантность, то есть ценность, значимость сведений для аудитории. Перечисленные выше группы свойств взаимно дополняют друг друга. Отсутствие даже одного из них не позволяет тексту стать информацией — это относится к традиционным видам СМИ. Для рассматриваемого частного случая — деятельности информационных агентств — не все названные свойства информационных материалов равнозначны по степени важности и не все из них проявляются указанным образом. Если исходить из главнейшего назначения сообщений агентств — предоставление оперативной и адекватной информации о новых событиях, то отсутствие оригинальности просто лишает информацию всякого смысла, тогда как отсутствие декодируемости лишь снижает возможность ее эффективного использования потребителем (последний может, в крайнем случае, обратиться к справочникам или специалистам, чтобы «расшифровать» заинтересовавшее его сообщение).

Что касается релевантности то, когда речь идет о материалах информационных агентств, под ней следует понимать не «увлекательность» и «развлекательность», а важность, значимость, «солидность» того или иного сообщения. Следует отметить, что именно с этих позиций происходит отбор новостной информации агентствами: сообщения о любопытных, но малозначимых событиях публикуются ими гораздо реже, чем о менее любопытных, но значимых. Например, оценки различными политическими деятелями перспектив борьбы с терроризмом, как правило, не отличаются глубиной и оригинальностью, однако их публикуют все рассматриваемые агентства; тогда как от «развлекательной» информации о праздниках, конкурсах, забавных происшествиях и т.д. зачастую отказываются [31].

2.3 Своеобразие устной и письменной речи журналиста

Главное орудие журналиста — это слово. Используя мнения экспертов, а также ссылаясь на работы известных филологов, мы установили, что журналист является носителем среднелитературного типа речевой культуры, а значит, он должен знать нормы как разговорного стиля, так и литературного. Литературный язык, впрочем, как и любая речь существует в двух формах — устной и письменной. Каждая форма речи имеет свою специфику. Рассмотрим особенности устной и письменной разновидностей. Устная речь — это речь звучащая, в ней используется система фонетических и просодических средств выражения; она создается в процессе говорения; для нее характерны словесная импровизация и некоторые языковые особенности (свобода в выборе лексики, использование простых предложений, употребление побудительных, вопросительных, восклицательных предложений различного рода, повторы, незаконченность выражения мысли).

Устная речь предполагает наличие собеседника. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки, смех — все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции. Говорящий человек создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой.

Устная речь воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организована таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями.

Устная форма литературного языка представлена в двух своих разновидностях: разговорная речь и кодифицированная речь.

Разговорная речь обслуживает такую языковую сферу, как коммуникация, для которой характерны непринужденность общения; неофициальность отношений между говорящими людьми; неподготовленность речи; непосредственное участие говорящих в акте коммуникации; широкое применение невербальных средств коммуникации (жестов, мимики и т.д.).

Кодифицированная речь используется преимущественно в официальных сферах общения (симпозиумы, съезды, конференции, собрания, заседания).

Чаще всего она бывает заранее подготовлена (выступление с лекцией, докладом, сообщением, информацией, отчетом).

Для нее характерно умеренное использование невербальных средств коммуникации [32].

Письменная речь — это речь, графически закрепленная. Основное различие между письменностью и устной речью состоит в том, что первое воспринимается визуально (зрительно), а второе — аудиально (на слух):

. Письменная речь является постоянной, в то время как устная речь — преходящей, переменчивой.

. Письменная речь является независимой от дискурсивной ситуации, в то время как устная речь — зависима. Физическое наличие написанного текста не зависит от присутствия автора или слушателя, в то время как для устного выступления (по меньшей мере, перед магнитофоном) необходимо присутствие и говорящего, и слушателя.

. Как правило, пишущий человек может не торопиться при подготовке своего текста в отсутствие читателя, в то время как говорящий часто должен создавать текст своего выступления в момент говорения, в присутствии слушателя.

. Обычно читатель может не торопиться, интерпретируя написанный текст в отсутствие автора, в то время как слушатель, как правило, должен интерпретировать его тут же, в присутствии говорящего.

. По своей природе письменная речь обычно является монологической, а устная речь — диалогической. Следовательно, часто письменная речь оставляет меньше возможностей для автора объяснить в дальнейшем свои намерения или даже определить, были ли понятными его идеи, а также меньше возможностей для читателя узнать о стремлениях автора.

. Поскольку написанный текст всегда можно перечитать снова, в то время как текст устной речи исчезает сразу же после произнесения, письменная речь уменьшает необходимость запоминания, а устная речь часто создает большое разнообразие техник и правил для запоминания.

. В связи с тем, что в распоряжении автора и читателя находится больше времени, письменная речь позволяет использование более сложных, чем в устной речи, грамматических конструкций, а также построение абстрактных концепций и приведение доводов.

. Благодаря интонации, тембру голоса и подобным средствам, устная речь позволяет выразить больше нюансов эмоционального тона, чем письмо, в котором существует меньше инструментов выражения такого типа.

. Пребывая в отдалении от дискурсивной ситуации, письменная речь позволяет большее отстранение и объективность, чем устная речь.

. Письменная речь обеспечивает автору больше свободы в рассуждениях, независимо от своей социальной среды, поощряя оригинальность, в то время как устная речь склонна к тому, чтобы быть более традиционной и общепринятой.

. Для письменной речи характерной является более высокая степень фиксации норм и шаблонов (например, через письменные законы), в то время как устная речь часто является более гибкой.

. Письменная речь уменьшает необходимость многословия и повторов по сравнению с устной речью [33].

В журналистике письменная речь характерна для печатных и электронных СМИ, а устная для телевидения и радио. Как уже упоминалось раннее, в газете наличие ошибок оперативно выявляют при правке и исправляют до того, как отправляют в печать. Журналисты на телевидении и радио работают в режиме реального времени, поэтому если корреспондент допустит ошибку — ее услышат незамедлительно. Журналисту необходимо понимать, какие характерные черты устной и письменной речи развивают его профессиональный имидж, и продумывать, какой эффект данные особенности произведут на того или иного читателя (слушателя).

Неумение или нежелание считаться с предпочтениями аудитории приводит как следствие к ослаблению результативности коммуникации. Поэтому будет уместно вспомнить основные достоинства стилистически грамотной, совершенной устной и письменной литературной речи. Это — правильность: соблюдение норм литературного языка; чистота: отсутствие в речи чуждых литературному языку слов и словесных оборотов; богатство и разнообразие: применение в речи многих и различных знаков языка; точность: если между значением слова и его предметной отнесенностью достигнуто полное соответствие; логичность: если связи значений, свойственных словам, словосочетаниям и предложениям, вошедшим в структуру речи, не противоречат законам логики, законам мышления; выразительность, образность, яркость: речь говорящего должна воздействовать не только на разум, но и на чувства, воображение слушателей; ясность, понятность, доступность: отчетлива такая речь, языковая структура которой облегчает опознавание получателем выраженной ею информации [34].

Так, знания преимуществ устной и письменной речи помогут избежать речевой недостаточности, ошибок и всевозможных отклонений от норм.

3. Рекомендации по совершенствованию языковой культуры. Экспериментальная часть

В экспериментальной части дипломного проекта предлагаются пути решения исследуемой проблемы. Мы обратились к опытным журналистам и попросили поделиться профессиональным опытом, правилами, а также методиками по совершенствованию речевой культуры и предложили ответить на такие вопросы: что нужно делать, чтобы избежать безграмотного использования языковых средств; каких рекомендаций стоит придерживаться, дабы избежать деформирования речевой культуры (журналиста)?

Константин Должанский — редактор информационных программ на радиостанции «КН»:

Несмотря на то, что язык является живым и постоянно меняющимся явлением, он должен в разумных пределах быть консервативным. То есть неологизмы, в том числе и новеллы речевых конструкций, сначала должны быть закреплены в общепринятой практике, а затем уже введены в обиход журналиста. Словарный запас образованного человека, созданный муниципальной системой образования и путем самообразования специалиста СМИ, по умолчанию должен без труда работать на профессию. Важно также, чтобы журналист четко разграничивал стили языка. Смешение стилей, прежде всего, является причиной деформирования речевой культуры.

Образование и самообразование — это единственные источники совершенствования речевой культуры.

Ирина Гудова — журналист региональной общественно-политической газеты «Костанайские новости»:, Алексей Зюбанов — ведущий развлекательных программ на телеканале «Алау»:, Нина Шаппо — корреспондент «31» канала:, Евгений Бедыч — дебатер, тренер по ораторскому мастерству:

) Во-первых, нужно много читать. Во вторых учить второй, третий, дополнительные языки, в третьих нужно хотя бы раз в неделю тренировать свои ораторские способности: публичные споры, участие в дебатах, проведение занятий в качестве преподавателя. В наше время умение говорить и понимать собеседника такое же конкурентоспособное качество, как знание государственного языка или обладание вторым высшим образованием.

) Копирование чужого стиля, фишек во время разговора и речевых конструкций. Надо чаще смотреть выступления известных ораторов, политиков, актеров и пытаться понять, а что бы вы сказали на его месте. Нужно самому спорить или чаще выступать. Чистая теория в этом деле убийственна. Говорение — это навык, который нужно постоянно поддерживать в форме, как спортсмены поддерживают в спортзале свою фигуру. Нужно много читать. Не обязательно классику. Кому что нравится. Желательно разных авторов. Чтение — залог богатого словарного запаса и разностороннего лексикона.

Любовь Оплачкина — корреспондент телеканала «Казахстан-Костанай»:, Юлия Волкова — ведущая областной радиостанции «Караван новостей»:, Мария Шило — журналист, Диана Гарифзянова — редактор 31 канала Челябинск:

Кипрас Мажейка — международный журналист, заведующий кафедрой Интернета и радиожурналистики, профессор Академии медиаиндустрии в г. Москва: сегодня Центральное телевидение состоит из топ-звена: Ургант, Цекало и Малахов. И низшее звено — «рабы на галере» или «подставка к микрофону». То есть отрезанная рука, держащая микрофон в кадре. Исчезло среднее звено — редакторы, комментаторы, корректоры, которые не пропускали ошибок, создавали контент. Они уже не нужны. «Рабы» пашут, что называется, как негры. И это провинциалы, которым платят копейки. А те, кто в топе, — сотни тысяч долларов. Жируют «коты». На них работает огромный штат. Отсюда ляпы в эфире, чванливость. С тем же Ургантом, когда он сморозил в своей передаче: «Мы порубаем, как красноармейцы украинцев…» Это недопустимо! Хамство. Вся беда в том, что у нас, на Российском телевидении, нет ротации кадров. Работает вроде как 20-30 человек. А где остальные?! В регионах нет талантов? Есть и немало. Чтобы быть журналистом, нужно им родиться, это мое мнение. Но можно и научиться, совершенствоваться, получать новые знания, тогда все дороги перед Вами откроются, как в свою очередь передо мной. У меня есть методика, благодаря которой я обогащал свой словарный запас, развивал речевую культуру — это синтез чужих мыслей. Берете газету, выделяется самые интересные, по Вашему мнению, моменты и записываете. Увидели оригинальное слово или цепляющий внимание заголовок — не ленитесь, записывайте. И не принимайте эту методику за копирование чужого. Плагиатом это можно будет назвать, если Вы собираетесь присвоить авторство себе, я, лишь предлагаю синтезировать чьи-то мысли. Записывая, Вы запоминаете, тренируете память, а со временем ваш словарь пополнится и всегда к нему можно будет вернуться. Также в него можно заносить характерные лиды, концовки и все, что вам заблагорассудится. А потом Вы и сами научитесь выдавать шедевры. Советую обзавестись тетрадью и начинать коллекционировать «словечки», еще немаловажно — чтение литературы. Книга должна стать вашим лучшим другом, и это по истине так.

Роман Попов — корреспондент еженедельной аграрной общественно-политической газеты «Костанай — АГРО»: не уверен, не обгоняй! Другими словами, сомневаешься — посмотри в словаре. Благо их сейчас и в интернете великое множество. Большой материал примеров безграмотного использования языковых средств можно найти на сайтах районных акиматов и районных газет. Из свежего: «он выступил со вступительным словом к присутствующим».

Главным средством в этом вопросе, на мой взгляд, должен стать консерватизм касательно нормы. Поясню. Сегодня авторы многих современных словарей считают верными обе нормы: классическую и получившую распространение в широких массах. Однако именно журналист во многом отвечает за речевую культуру носителей языка. Если каждый день с экранов телевизоров зритель слышит «средствА», «дОбыча», «осУжден», «возбУждено» и т.п., то и сам начнет чаще произносить и соответственно распространять неверный вариант, который позже будет внесен в словари, как верный из-за широкого распространения. Такой вот порочный замкнутый круг получается. Поэтому журналист должен забыть о двойных нормах. «СрЕдства» и никак иначе. «ДобЫча» и никаких двойных стандартов. Причем, я призываю переносить это правило и на классические двойные нормы советских словарей, типа «твОрог и творОг». В журналистике двойных стандартов быть не может. Понятны возражения филологов (я сам филолог), что язык — динамично развивающаяся структура и изменения в норме неизбежны. Отвечу: вот когда норма изменится, тогда и журналист должен ее принять. Пока норма двойная, второй вариант для нас должен отсутствовать. Повторюсь, это мое мнение, как избежать хаоса в речевой культуре. Правила просты. Услышал или прочитал новое интересное слово — запомнил, посмотрел как оно пишется, как произносится, в каком контексте употребляется и добавил в свой лексикон. Важно не стесняться своего незнания. Когда я только начинал, то боялся показаться глупым и писал некоторые, допустим, финансовые термины один в один, как у собеседника, не узнавая даже их значения. А потом выяснял для себя, что мой собеседник сам безграмотно их употреблял.

Каждый может взять на вооружение данные выше рекомендации. Особенно эти советы пригодятся молодым специалистам, набирающим опыт в профессиональной журналистике, а также желающим выражаться грамотно и не допускать отклонений от речевых норм. На основе полученных ответов из уст опытных журналистов областного, а также международного уровня можно вывести единую формулу для успешного совершенствования речевой культуры. Первый коэффициент — чтение литературы

[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/kursovaya/kultura-rechi-jurnalista/

; второй — образование и самообразование ; третий — общение с грамотными людьми, получение полезного опыта от коллег . Как заверили представители СМИ, эти составляющие элементы в совокупности играют основную роль в формировании профессиональных качеств начинающего журналиста, и помогают развивать речевые способности носителя языка.

Список источников

[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/kursovaya/kultura-rechi-jurnalista/

массовый журналист речь культура

1 Смелкова З.С., Ассуирова Л.В., Савова М.Р., Сальникова О.А. «Риторические основы журналистики. Часть I/ глава 2 // Каких личностных качеств требует профессия журналиста?» #»justify»>#»justify»>Эфир от 28 сентября 2009 года Первый канал // программа «Познер», #»justify»>Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М., 1974. — С. 276-285)

#»justify»>6Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М., 1988.

7 Краткий тематический словарь // Под ред. Драч Г.В., Матяш Т.П., 2001 г.://terme.ru/dictionary/858/word/kultura-rechi

Карел Гаузенблас/ Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 20 Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. — М.: Прогресс, 1987. — 320 с.

#»justify»>Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева Русский язык и культура речи/ учебное пособие для ВУЗов // Ростов на Дону/2005/ с 27

Культура русской речи/ Учебник для вузов. Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. — М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1999 // § 2. Современная теоретическая концепция культуры речи

Леонтьев А.А. // Язык СМИ, Психолингвистические особенности языка СМИ / Деятельность СМИ в системе процессов общения #»justify»>Леонтьев А.А. // Язык СМИ, Психолингвистические особенности языка СМИ / Психолингвистическая модель речевого воздействия/ #»justify»>Санкт — Петербургская школа телевидения // Техники речи для тех, кто хочет говорить красиво, #»justify»>Смелкова З.С., Ассуирова Л.В., Савова М.Р., Сальникова О.А. // «Риторические основы журналистики. Часть II. Лингвистические знания необходимые журналисту/ гл 3 Достоинства и недостатки газеты #»justify»>Под ред О.Б. Сиротининой, Н.И. Кузнецовой, Е.В. Дзякович // «Хорошая речь» /Саратов, 2001

Бужинская Д.С. «Речевая культура СМИ: проблемы и перспективы изучения» // из материалов 1 научно-практической конференции «СМИ и общество» 2012, #»justify»>«Основы творческой деятельности Журналиста» под ред. Корконосенко С.Г., СПб.: Знание, СПбИВЭСЭП, 2000 г. // Виноградова С.М. «Слагаемые журналисткой профессии»/ глава 1 Журналист: профессиональные особенности личности, #»justify»>«Основы творческой деятельности журналиста» под ред. Корконосенко С.Г., СПб.: Знание/ СПбИВЭСЭП, 2000 г., #»justify»>Рыжов А.В. // «Язык как показатель принадлежности к культурной среде», #»justify»>Рыжов А.В./ «Язык как показатель принадлежности к культурной среде»/ Электронное научное издание «Аналитика культурологии»

22 «Костанайские новости» от 25 декабря 2013 года #»justify»>TNS результаты исследований, исследования СМИ/ TV index/Топ10 программ за неделю http://www.tns-global.kz/ru/research/tv_index_l7.php