Уильям Шекспир — величайший драматург эпохи Возрождения, один из крупнейших трагиков всех времен. Он умел острее других видеть и отражать противоречивость своего времени. Именно поэтому его произведения драматичны, наполнены непримиримой борьбой. Основная тема шекспировской трагедии — столкновение благородной личности с миром зла и несправедливости. В его произведениях до предела обнажается конфликт благородства и низости, честности и коварства, душевной щедрости и эгоизма. Именно такой конфликт раскрывается в его трагедии «Ромео и Джульетта», которая является ярким образцом драматического произведения, изображающего самые острые жизненные ситуации. Произведение вызывает в сердцах читателей сложное чувство, в котором переплетаются страх за героев, сострадание и сочувствие им. Но в то же время трагический сюжет таит в себе нечто возвышенное и облагораживающее душу. «Уничтожьте роковую катастрофу в любой трагедии, — говорил В. Г. Белинский, — и вы лишите ее всего величия, всего ее значения, из великого создания сделаете обыкновенную вещь, которая над вами же первым утратит свою обстоятельную силу».
Шекспир выбирает в герои своего произведения людей исключительных, которые находят в себе мужество и силы бросить вызов всему несправедливому свету и вести с ним до последнего дыхания героическую борьбу. События «Ромео и Джульетты» происходят в Вероне, где «две равно уважаемых семьи… ведут междоусобные бои и не хотят унять кровопролитья». Дети глав этих семей полюбили друг друга. Но судьба приготовила им жестокие испытания:
Исконная вражда семей меж ними
Разрыла пропасть страшной глубины.
Семьи ненавидят друг друга. Но два любящих сердца отчаянно стараются положить конец «непримиримой розни», спастись от ненависти. Героям приходится переживать немалые мученья.
Но страсть их учит побеждать страданье
И им находит способ для свиданья.
Для Ромео его Джульетта «как день», она затмевает луну своей красотой, при сиянии ее глаз птицы поют на небе. И для нее Ромео — «верх совершенства». Ведь любовь не знает вражды, для нее ничего не значат имена, ведь «роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет», ей неведомы преграды, она всегда и везде сможет найти дорогу к милому сердцу,
Ромео и Джульетта
... Ромео и Джульетте / Останется печальнейшей на свете… Екатерина Савич: Однажды две веронские семьи, / Во всем имея равные заслуги, / Умыли руки в собственной крови, / Храня предубежденье друг о друге ... и Капулетти. 3. Переводы Русские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» ... красавица моя. Роза пахнет розой, Хоть розой назови её, ...
Ее не останавливают стены.
В нужде она решается на все,
И потому — что мне твои родные!
Так говорит Ромео своей возлюбленной.
Но вражда их семей слепа и неподвластна ни разуму, ни чувству. И влюбленные предпочитают умереть, чем жить друг без друга. Они умирают, навечно сохранив свою безграничную любовь. Лишь смерть детей наконец приводит родителей к миру:
Где вы, непримиримые враги,
И спор ваш, Капулетти и Монтекки?
Какой для ненавистников урок,
Что небо убивает вас любовью!
Финал произведения трагичен, однако в любви Ромео и Джульетты, которая не пожелала мириться с предубеждениями старины, заключена высокая нравственная победа.
Автор в своем произведении выводит на первый план идею несовместимости героев и окружающего несовершенного мира. В образах Ромео и Джульетты он старался воплотить свою веру в торжество гармонии в отношениях между людьми. Его герои в любых ситуациях сохраняют целостность натуры. И хотя «не было судьбы грустней на свете, чем выпала Ромео и Джульетте», их гибель, обусловленная благородством характеров, глубиной и возвышенностью чувств, не оставляет ощущения безнадежности, она утверждает величие человеческой личности. В трагедии Шекспира побеждает не смерть, побеждает любовь.