Ромео и Джульетта

Сочинение
  • трагедия в 5 действиях Уильяма Шекспира, рассказывающая о двух враждующих семьях Монтекки и Капулетти.

Сочинение относится предположительно к 1595 году.

Пьеса основана на новелле итальянского писателя XVI века Банделло, но сюжет, лёгший в основу обоих произведений, гораздо более древний: он разработан ещё у Овидия в истории о Пираме и Фисбе.

Историческая достоверность данной истории до сих пор не установлена.


1. Персонажи

Капулетти
  • Синьор Капулетти , глава семьи Капулетти.
  • Синьора Капулетти , жена синьора Капулетти.
  • Джульетта , дочь синьора и синьоры Капулетти, главная героиня пьесы.
  • Тибальт , двоюродный брат Джульетты и племянник синьоры Капулетти.
  • Кормилица , няня Джульетты.
  • Пьетро , Самсон и Грегорио , слуги Капулетти.
Веронская знать
  • Эскал , герцог Веронский
  • Граф Парис , родственник Эскала.
  • Меркуцио , родственник Эскала, друг Ромео.
Монтекки
  • Синьор Монтекки , глава семьи Монтекки.
  • Синьора Монтекки , жена синьора Монтекки.
  • Ромео , сын синьора и синьоры Монтекки, главный герой пьесы.
  • Бенволио , двоюродный брат и друг Ромео.
  • Абрам и Балтазар , слуги Монтекки.
Иные
  • Лоренцо , францисканский монах.
  • Хор , читающий пролог к первым двум актам
  • Джиованни , францисканский монах.
  • Аптекарь


2. Сюжет

Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идёт вражда. После перебранки слуг вспыхнула новая схватка между господами. Герцог Веронский Эскал после тщетной попытки восстановить мир между враждующими семьями объявляет, что отныне виновник кровопролитья заплатит за это собственной жизнью.

Юный Ромео из рода Монтекки не участвовал в побоище. Безответно влюблённый в холодную красавицу Розалину, он предпочитает предаваться грустным размышлениям. Его двоюродный брат Бенволио и друг Меркуцио, родственник Герцога Веронского, стараются подбодрить юношу своими шутками.

В доме Капулетти готовится весёлый праздник. Синьор Капулетти посылает слугу к знатным людям Вероны с приглашением на бал. Кормилица его единственной дочери Джульетты зовёт свою любимицу к синьоре Капулетти. Мать напоминает 13-летней девушке, что она уже взрослая, и вечером на балу ей предстоит встреча с женихом — молодым и красивым графом Парисом, состоящим в родстве с Герцогом.

Меркуцио и Бенволио уговаривают Ромео пробраться вместе с ними на бал в дом Капулетти, надев маски. Там будет и Розалина — племянница хозяина дома. Бал в самом разгаре. Тибальт, двоюродный брат Джульетты, узнает в Ромео представителя враждебной семьи. Синьор Капулетти останавливает вспыльчивого Тибальта. Но Ромео ничего не замечает. Позабыв о Розалине, он не может оторвать глаз от незнакомой девушки лучезарной красоты. Это Джульетта. Она тоже чувствует непреодолимое влечение к незнакомому юноше. Ромео целует Джульетту. Они узнают, какая пропасть их разделяет.

Джульетта вслух мечтает о Ромео. Ромео приходит к её балкону и слышит эти речи. Он отвечает на них пылким признанием. Под покровом ночи молодые люди дают друг другу клятву любви и верности.

Не заходя домой, Ромео направляется к монаху Лоренцо просить его как можно скорее обвенчать их с Джульеттой. Лоренцо вначале отказывается, но в итоге соглашается, рассчитывая, что союз Ромео и Джульетты положит конец вражде двух семейств. Через кормилицу влюблённые договариваются о тайной церемонии.

Тот же день лицом к лицу сталкиваются Тибальт и Меркуцио. Ссора быстро переходит в бой на шпагах. Ромео напрасно старается разнять противников. Тибальт смертельно ранит Меркуцио. Ромео, придя в ярость, бросается за Тибальтом. После долгой ожесточенной борьбы Ромео убивает Тибальта.

Джульетта узнаёт от кормилицы о смерти двоюродного брата и о решении Герцога изгнать Ромео из Вероны. Лоренцо утешает юношу, советуя ему укрыться в соседнем городе Мантуе.

Следующим утром родители Джульетты говорят ей, что она должна стать супругой Париса и не желают слушать её возражений. Джульетта в отчаянии. Она готова даже принять яд, но Лоренцо предлагает ей выпить особое снадобье, которое погрузит её в сон таким образом, чтобы все решили, что она умерла.

А Ромео, видя, что она мертва, и не зная, что это лишь сон, выпивает яд. Джульетта просыпается и в отчаянии, видя его труп, закалывает себя. Над телами своих детей забывают о кровавой вражде главы семейств Монтекки и Капулетти.


3. Переводы

Русские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» опубликовал в журнале «Московский наблюдатель» М. Н. Катков в 1838 году. Первым переводом считается перевод И. Расковшенко (1839).

Известны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. А. Григорьева («Русская сцена», 1864, № 8), Д. Л. Михаловского (1888), А. Л. Соколовского (1894), П. А. Каншина, Т. Щепкиной-Куперник, А. Радловой, Осии Сороки, А. В. Флори и других поэтов и переводчиков. Оценить достоинства и недостатки наиболее известных переводов трагедии на русский язык можно по нескольким строкам, поэтому далее приводятся начальные и финальные строки пьесы в этих переводах:

  • Т. Л. Щепкина-Куперник (по изданию Гослитиздата, 1950):
    • В двух семьях, равных знатностью и славой, / В Вероне пышной разгорелся вновь / Вражды минувших дней раздор кровавый / Заставил литься мирных граждан кровь.
    • Нам грустный мир приносит дня светило — / Лик прячет с горя в облаках густых. / Идем, рассудим обо всем, что было. / Одних — прощенье, кара ждет других. / Но нет печальней повести на свете, / Чем повесть о Ромео и Джульетте.
  • Борис Пастернак:
    • Две равно уважаемых семьи / В Вероне, где встречают нас событья, / Ведут междоусобные бои / И не хотят унять кровопролитья.
    • Сближенье ваше сумраком объято. / Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз. / Пойдем, обсудим сообща утраты / И обвиним иль оправдаем вас. / А повесть о Ромео и Джульетте / Останется печальнейшей на свете…
  • Екатерина Савич:
    • Однажды две веронские семьи, / Во всем имея равные заслуги, / Умыли руки в собственной крови, / Храня предубежденье друг о друге
    • Нам утро невеселый мир несет, / И солнце не торопится всходить. / Пойдем и потолкуем обо всем — / Кого предать суду, кому простить. / Нет и не будет горестней напева, / Чем песня о Джульетте и Ромео.


4. Цитаты

Нет повести печальнее на свете,

Чем повесть о Ромео и Джульетте.

Но если уж мужское слово ненадёжно,

Чего тогда от женщины ждать можно?

Она затмила факелов лучи!

Сияет красота её в ночи,

Как в ухе мавра — жемчуг несравненный.

Редчайший дар, для мира слишком ценный?

Как белый голубь в стае воронья —

Среди подруг красавица моя.

Роза пахнет розой,

Хоть розой назови её, хоть нет.

Чума пади на оба ваших дома,

Я из-за вас стал пищей для червей.

Я повторю, что говорил и раньше:

Мое дитя ещё не знает жизни;

  • Ей нет ещё четырнадцати лет;

Пускай умрут ещё два пышных лета —

Тогда женою сможет стать Джульетта.

«Здесь вечный отдых для меня начнется.

И здесь стряхну ярмо зловещих звезд

С усталой шеи. — В последний раз,

Глаза, глядите; руки, обнимайте!

Вы, губы, жизни двери, поцелуем

Скрепите договор с корыстной смертью!»


5. Постановки

Одна из самых репертуарных пьес театров всего мира.

Точных сведений нет, но предположительно первая постановка прошла в лондонском театре «Куртина». Пьеса долгое время шла в разных обработках и переделках. Среди ранних (17-18 вв.) исполнителей: гастролирующие в Европе труппы английских комедиантов; актеры С. Барри, Д. Гаррик и др. (Ромео); Э. Барри, Дж. Э. Беллами Н Притчард (Джульетта) [1] .

5.1. Постановки в Европе

Балет «Ромео и Джульетта» впервые был поставлен 30 декабря 1938 года в Чехословакии в городе Брно.

5.2. Постановки в России

5.2.1. Постановки до 1917 года

  • Малый театр, Москва (1824, Ромео — П. Мочалов), 1841 (Ромео — Мочалов, Капулетти — Щепкин, Меркуцио — Самарин), 1864 (бенефис Федотовой, две сцены из трагедии), 1881 (Ромео — А. Ленский, Джульетта — Ермолова, Капулетти — Самарин, Кормилица — Медведева), 1900 (Ромео — Остужев)
  • Александринский театр, С-Петербург (1841, Ромео — В. Каратыгин; 1892)
  • Театр Соловцова, Киев (1895, Джульетта — Велизарий),
  • Армянская труппа (1910, Джульетта — С. Адамян),

и многие другие.


5.2.2. Постановки в советский период

  • 1921 — Камерный театр, Москва. Режиссёр: Александр Таиров, Ромео — Николай Церетелли, Джульетта — Алиса Коонен.
  • 1934 — Ленинградский театр-студия под рук. Сергея Радлова
  • 1935 — Театр Революции, Москва. Режиссёр Алексей Попов, И. Ю. Шлепянов, художник Шлепянов; Ромео — Михаил Астангов, Джульетта — Мария Бабанова, Кормилица — Ольга Пыжова; возобновление постановки: 1948.
  • 1946 — Театр им. Янки Купалы Режиссёр Литвинов, художник В. Дмитриев, Ромео — Платонов, Джульетта — Жданович; возобновление постановки: 1955
  • 1948 — Ленинградский ТЮЗ. Режиссёр: Павел Вейсбрём; Ромео — Владимир Сошальский, Джульетта — Нина Мамаева
  • 1955 — Театр им. Леси Украинки,
  • 1956 — Театр им. Вахтангова. Режиссёр: Иосиф Рапопорт, композитор Д. Б. Кабалевский, художник — Вадим Рындин. Джульетта — Галина Пашкова и Людмила Целиковская, Ромео — Юрий Любимов и Вячеслав Дугин.
  • 1964 — Театр им. Ленсовета, Ленинград. Режиссёр: Игорь Владимиров, перевод А.Радловой, художник Семён Мандель, композитор Андрей Петров. Ромео — Дмитрий Барков, Джульетта — Алиса Фрейндлих, Лоренцо — Георгий Жжёнов, Бенволио — Анатолий Равикович, Слуга — Алексей Петренко


5.2.3. Современные постановки

  • 2011 — Московский драматический театр под руководством Армена Джигарханяна. Режиссёр: Вадим Медведев, перевод Б. Пастернака, художник Этель Иошпа. Ромео — Семен Штейнберг, Джульетта — Мария Козлова, Лоренцо — Алексей Анненков, Кормилица — Ксения Худоба, Капулетти — Юрий Анпилогов, Леди Капулетти — Оксана Голубева


6. «Ромео и Джульетта» в культуре

6.1. В литературе

[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/sochinenie/romeo-i-djuletta/

  • Новелла швейцарского писателя Готфрида Келлера «Сельские Ромео и Джульетта» (1873)

6.2. В кино

  • 1936 — «Ромео и Джульетта», режиссёр Джордж Кьюкор
  • 1954 — «Ромео и Джульетта», режиссёр Ренато Кастеллани
  • 1966 — «Ромео и Джульетта», режиссёр Циннер
  • 1968 — «Ромео и Джульетта», режиссёр Франко Дзеффирелли
  • 1996 — «Ромео + Джульетта», режиссёр Баз Лурманн
  • 1996 — «Тромео и Джульетта», режиссёр Ллойд Кауфман
  • 2006 — Ромео и Джульетта, режиссёр Бахрома Якубова, Узбекистан
  • 2007 — «Romeo x Juliet» (ロミオ×ジュリエット), режиссёр Ойсаки Фумитоси
  • 2011 — «Гномео и Джульетта 3D»


6.3. В музыке

6.3.1. Академическая музыка

  • 1830 — «Капулетти и Монтекки» (опера), композитор В. Беллини
  • 1839 — «Ромео и Юлия» (симфония), композитор Гектор Берлиоз
  • 1867 — «Ромео и Джульетта» (опера), композитор Ш. Гуно
  • 1869 — «Ромео и Джульетта» (увертюра-фантазия), композитор П. И. Чайковский
  • 1922 — «Джульетта и Ромео» (опера), композитор Риккардо Дзандонаи
  • 1938 — «Ромео и Джульетта» (балет), композитор С.Прокофьев


6.3.2. Другие направления

Мюзикл Roméo & Juliette (мировая премьера 19 января 2001 года, Париж; российская премьера 20 мая 2004 года, Москва).

В ролях в российской версии выступили София Нижарадзе, Андрей Александрин, Николай Цискаридзе, Алексей Лосихин, Александр Бабенко и другие.

По мотивам пьесы Шекспира написаны многие песни и композиции из репертуара рок- и поп-исполнителей разных стран. Среди них: песни «Ромео и Джульетта» групп Dire Straits, Pretty Balanced, ВИА «Ариэль» (1973), «Запрещённые барабанщики» (2001), «Ундервуд» (2005), Владимира Кузьмина (1987), DJ_Грува (1997), Александра Малинина (1998), Сергея Пенкина (1998), Дианы Гурцкой (2002).

Теме пьесы посвящены также мини-альбом корейского бойз-бэнда SHINee «Romeo», песни «Джульетта» группы «Наутилус Помпилиус», Love Is Murder металкор-группы Drop Dead, Gorgeous, «Alfa-Ромео + Beta-Джульетта» группы «Слот», группы «Крематорий», песня и альбом «Ромео» группы «Нэнси», «Джульетта» группы Jane Air и многие другие.


7. Интересные факты

  • В Вероне у туристов популярны дома Джульетты и Ромео, а также гробница героини, которые исторически не имеют ничего общего с героями пьесы[2] .
  • Шекспир в имена действующих персонажей вложил некий смысл: имя Джульетта происходит от англ. July, Июль, рожденная в Петров день, 12-го июля; Тибальдами называли в ирландской культуре котов, персонаж ведет себя как задиристый кот; Ромео — с латинского «паломник», у Шекспира вероятно «паломник любви»; Меркуцио — от англ. Mercury — ртуть, персонаж так же непоседлив и всегда в движении, как и металл[3] .
  • Балкон Джульетты. Любопытно заметить, что деталь, без которой теперь немыслимо содержание шекспировской пьесы и которая стала всемирно известным визуальным символом романтического объяснения влюблённых, была введена в сюжет произведения о Ромео и Джульетте итальянским автором Луиджи Да Порто (в 1524 г.) и как таковая не упоминалась ни в одной из последующих разработок этой истории, дружно обозначавших, что Джульетта показывается в окне, а не на балконе. У Шекспира во второй сцене второго акта трагедии ремарка также гласит: «Enter Juliet above». Однако в конструкции сцены шекспировского театра присутствовало подобие балкона, откуда Джульетта, должно быть, произносила свои реплики. С течением времени в театральных постановках балкон стал неотъемлемой частью действия, во время которого происходит пылкое признание юных героев пьесы.[4]
  • В Вероне во дворе Дома Джульетты стоит ее статуя. Считается, что любой, кто потрет ее правую грудь, обретет счастье и любовь.


Примечания

Данный реферат составлен на основе .