Транскрипт
1 МИНОБРНАУКИ РОССИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Челябинский государственный университет» (ФГБОУ ВО «ЧелГУ») Костаиайский филиал Кафедра филологии КУРСОВАЯ РАБОТА ФОЛЬКЛОРНЫЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЛИТЕРАТУРНЫХ СКАЗКАХ Автор курсовой работы Направление Дисциплина Форма обучения Группа Научный руководитель Ж * Титова Ксения Николаевна Филология Современный русский язык Очная КРФ-301 Сиривля Мадина Александровна, кандидат филологических наук, доцент Оценка «С Г л и f t *» «Лс» il t-ic-t-i. С 2017 г. Костанай, 2017г.
2 Содержание Введение Понятие и сравнения народной и авторской сказки Определение фольклорной и литературной сказки Бродячие сюжеты Анализ мотивов-образов на основе произведений М. Мокиенко Положительные мотивы-образы Отрицательные мотивы-образы Заключение Список использованной литературы
3 Введение Современная литература на настоящем этапе вбирает в себя все историческое достояние, но по большей части она во многом «родилась» из фольклора, и поэтому народные сюжеты уже не один век являются средством вдохновения для литературных авторов. Еще в XVIII веке, во время зарождения русской литературы, как отделяющей ее от других народов, фольклорные мотивы и образы активно занимали свое место в ее прозе и поэзии. В пример логично привести Радищева и его «Путешествие из Петербурга в Москву», где прослеживаются отрывки из народных плачей и причитаний в разговорах крестьянства [3].
В XIX веке заимствование из фольклора целых сюжетов стало излюбленным приемом русских писателей. Особенно отчетливо это заметно в пушкинских произведениях («Руслан и Людмила», «Борис Годунов», «Капитанская дочка»).
Чуть позже данную традицию подхватил Лермонтов («Песнь о купце Калашникове»), Гоголь («Вечера на хуторе близ Диканьки»), Некрасов («Кому на Руси жить хорошо»).
Фольклор существовал всегда и считается, что продолжает свое новое становление на современном этапе, но варьируясь от народных сказок до современных городских анекдотов и детских стихов [15].
Однако на сегодняшнем этапе изучения литературоведением истоков фольклорных заимствований появляется необходимость более внимательного подхода к проблеме «современные произведения и фольклорные мотивы». Это является одной из причин актуальности данной темы. Актуальность данной темы обусловливается также следующим: 1. Малой изученностью происхождения фольклорных заимствований в литературном аспекте авторских произведений; 2. Рациональностью соотнесения проявлений фольклорных заимствований на примере понятий бродячих сюжетов и исторически з
Фольклорные мотивы в лирике М.И. Цветаевой
... поэзия - поэзия собственных имен». [1, 89] В сентябре 1912 года у Цветаевой родилась дочь Ариадна, к которой обращены многие её стихотворения. В августе 1913 года скончался отец Марины Цветаевой. ... это же время в стихах Цветаевой появляются фольклорные мотивы, распевность и удаль русской песни, ... этапом творчества Марины Ивановны, исследуем его более подробно. В 1909 году шестнадцатилетняя Цветаева ...
4 устоявшихся мотивов. Предметом изучения является творческая интерпретация фольклорных образов и мотивов в авторском произведении. Цель исследования — проанализировать семантику и функции фольклорных образов, которые использует М. Мокиенко в своем творчестве. Установленная цель предполагает решение следующих задач: 1. Дать определение литературной и фольклорной сказке; 2. Определить назначение фольклорных мотивов и дать понятие данному определению; 3. Раскрыть явление бродячих сюжетов и соотнести их с основными понятиями данной темы; 4. Привести примеры заимствования фольклорных мотивов в современной русской литературе; 5. Рассмотреть отличия в проявлениях заимствований фольклорных мотивов в зарубежных и русскоязычных странах. Научная новизна результатов изучения данной темы заключается в трех общих аспектах. Во-первых, происходит цельное представление ранее обособленных в изучении понятий. Происходит обоснование связи между фольклорными и литературными феноменами. По-новому охарактеризовано преображение фольклорных мотивов в литературных сказках М. Мокиенко, прежде не подвергавшихся анализу. Теоретическая значимость данного исследования заключается в раскрытии основных связей между чертами национальных типов фольклора и литературы. Практическая значимость исследования состоит в направленности на историческое происхождение изучаемых образов-мотивов в пространстве литературного образования. Практическую значимость укрепляет востребованность анализов изучаемого текста в процессе обучения по дисциплинам, посвященным изучению славянского фольклора и детской литературы. 4
5 1 Понятие и сравнения народной и авторской сказки 1.1 Определение фольклорной и литературной сказки Литературная сказка авторское, художественное, прозаическое или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо сугубо оригинальное; произведение преимущественно фантастическое, волшебное, рисующее чудесные приключения сказочных героев [1].
Главные особенности литературной сказки — она имеет конкретного автора, неизмененный текст, зафиксированный в письменной форме и чаще всего она больше по объему. Литературные сказки отличаются от народных не только развернутыми описаниями, более замысловатыми сюжетами, разнообразием форм. Читателю легко отличить сказки одного писателя от сказок другого, потому что у каждого из них свой творческий почерк, особый сказочный мир. Фольклорные мотивы в литературной сказке выражаются в нескольких течениях. Во-первых, в активном упоминании писателями типично фольклорных сюжетных линий (мачеха ненавидит падчерицу, необычное появление на свет главного героя, моральное испытание главного персонажа, помощь волшебных животных-помощников) [4].
Во-вторых, литературная сказка перенимает у народной основную мысль: противопоставление добрых и злых сил. Наконец, в литературной сказке в качестве инструментов поэтической речи используются народные: постоянные эпитеты (добрый молодец, красна девица), троекратные повторы (у Пушкина: «три девицы под окном», состязания Балды с бесенком; обращения королевича Елисея к силам природы), фразеологизмы, пословицы и поговорки, просторечие («черт ли сладит с бабой гневной») и т. д. Литературная сказка преследует те же идеалы, что и сказка народная: она укрепляет веру в торжество справедливости и добро [11].
Чем отличается народная сказка от литературной: своеобразие и примеры
... все литературные сказки опираются на народное творчество. Даже если сюжет произведения противоречит фольклорной традиции, строение и главные герои имеют четко видимую с ней связь. Особенности народного творчества Итак, чем отличается народная сказка от литературной? Для ...
5
6 Особенности литературной сказки: В отличие от фольклорного произведения литературная сказка принадлежит определенному автору, имея письменно оформленный неизменный текст, и чаще она значительнее по объему [2].
Литературная сказка подробнее описывает детали: ярче выражена изобразительность, т.е. используются описания событий, действий и внешнего вида героев. И царевна, подбираясь, Поднялася на крыльцо, И взялася за кольцо; Дверь тихонько отворилась И царевна очутилась В светлой горнице; кругом Лавки, крытые ковром, Под святыми стол дубовый, Печь с лежанкой изразцовой… [6] В данном отрывке изобразительные моменты представлены в виде эпитетов, придающих описанию обстановки детализацию: светлая горница, крытые коврами лавки, изразцовая лежанка. Для литературной сказки характерен не свойственный фольклору психологизм, т. е. углубленное исследование внутреннего мира, переживаний персонажей. Царь глядит — и узнает… В нем забилось ретивое! «Чтоя вижу? Что такое? Как?» — и дух в нем занялся Царь слезами залился… [6] Исходя из этого, литературные образы персонажей представляют собой индивидуальные портреты, не всегда имеющие сходство с фольклорными 6
7 характерами. Писатели изображают характеры героев, более сложными и психологически мотивированными в отличие от народной сказки. Литературная сказка как и любое литературное произведение имеет ярко выраженную авторскую позицию: читателю понятно, к кому из персонажей автор питает симпатию, какие имеет ценности, что для него является недопустимым [10].
Таким образом, авторская сказка отражает субъективное понимание действительности автора, иногда совпадающее с фольклорным. Если говорить о ведущих отличиях фольклорной сказки от литературной, то литературная (иначе — авторская) сказка обладает конкретным авторством, точным временем написания, уникальным сюжетом повествования [5].
В то время как у фольклорной (иначе — народной) сказки отсутствует конкретный автор, а время создания возможно установить только примерное, так как фольклорные произведения выдерживаются различными временами и странами, вбирая в себя новые детали, становятся вариативными [12].
Литературная сказка в отличие от народной обладает реальными антропонимами (имена людей, клички животных) и топонимами (географическими названиями), в то время как в фольклорной сказке эти явления выступают обобщенно. Авторская сказка, в отличие от народной, располагает самыми различными художественными средствами, внесенными автором, в то время как фольклорная традиция выдерживает шаблонность(присказка-зачин, обязательная концовка) [8].
Все же у этих двух разновидностей сказок присутствуют и общие черты: герои обеих борются со злом, и обе эти разновидности имеют нравоучительную основу [13].
«Пушкин был первым русским писателем, — отмечал Горький, — который обратил внимание на народное творчество и ввел его в литературу. 7
Про выпалывание баобабов… психологическое по мотивам сказки ...
... которой подвергается всякий, кто попадет на астероид, очень велика – вот почему на сей раз я решаюсь изменить своей обычной сдержанности. «Дети! – говорю я. – Берегитесь баобабов!» Я хочу предупредить моих ... ее насквозь своими корнями. И если планета очень маленькая, а баобабов много, они разорвут ее на клочки. – Есть такое твердое правило, – сказал мне позднее Маленький принц. ...
8 Он украсил народную песню и сказку блеском своего таланта, но оставил неизменным их смысл и силу» [19].
Однако и другие русские авторы присвоили своим сказкам фольклорные заимствования и зачастую это явление связано с активным сплетением сказочных сюжетов между собой и свободным их передвижением, которое обращается к понятию бродячих сюжетов [17].
1.2 Бродячие сюжеты К бродячим сюжетам относятся сформировавшиеся группы сюжетноповествовательных мотивов, положенные в основу устного или письменного произведения, передающиеся из одной страны в другую и видоизменяющие свое художественное содержание, подчиняясь месту нового бытования [5].
А.Н. Веселовский считает основой всех сюжетов — мотив: «Под мотивом я разумею формулу, отвечавшую на первых порах общественности на вопросы, которые природа всюду ставила человеку, либо закреплявшую особенно яркие, казавшиеся важными или повторявшиеся впечатления действительности. Признак мотива его образный одночленный схематизм; таковы неразлагаемые далее элементы низшей мифологии и сказки: солнце кто-то похищает (затмение), молнию-огонь сносит с неба птица; у лосося хвост с перехватом: его ущемили и т. п.; облака не дают дождя, иссохла вода в источнике: враждебные силы закопали их, держат влагу взаперти, и надо побороть врага и т. п. Такого рода мотивы могли зарождаться самостоятельно в разноплеменных средах; их однородность или их сходство нельзя объяснить заимствованием, а однородностью бытовых условий и отложившихся в них психических процессов» [6].
В сущности своей мотив простейшая составная часть сюжета. Фольклорно-мифологический мотив (по Ю. Е. Берёзкину) образ или эпизод и / или совокупность образов и / или эпизодов, встречающиеся более чем в одном фольклорно-мифологическом тексте. Примером может служить 8
9 мотив сбивания лишних солнц с неба. Есть и другие определения. Б. В. Томашевский в своей работе «Теория литературы. Поэтика» определяет мотив так: «Тема неразложимой части произведения называется мотивом. В сущности каждое предложение обладает своим мотивом» [9].
Признаками мотива Веселовский считал образность, одночленность, схематичность. Существуют самые разнообразные классификации мотивов, отметим лишь некоторые из «типов» мотивов: мифологический (Веселовский, Мелетинский); мотив-ситуация (Путилов, Frenzel); мотив-действие (Путилов, Trousson); мотив-образ (квази-мотив) (Неклюдов); мотивхарактеристика (Путилов, Trousson, Thompson); мотив-тип (Frenzel).
Если говорить о бродячих сюжетах, то они подразделяются следующим образом: первая часть исследователей кладет в основу каталога какое-либо наиболее известное сказочное собрание («Сказки братьев Гримм») или новелл («Декамерон»), сопоставляя их с другими. Другая часть относит кочующие сюжеты к различным тематическим группам, выявляя вытекающие типы кочующих сюжетов: героические (повествованиях о героях-протагонистах); мифологические или волшебно-сказочные, в сюжете которых встречаются волшебные предметы и волшебные животныепомощники); сказочно-бытовые, затрагивающие бытовые реалии, отразившиеся в сказке (мотив отношений мачехи и падчерицы); новеллистически-бытовые (сатирически-бытовые), в центре повествования которых находится глупец, сварливые жены и т.д. («Сказка о попе и работнике его Балде»), Однако оба способа рассмотрения бродячих сюжетов в одинаковой мере относительны. Существует теория, изначально выдвинутая школой заимствования, что все народные сказки мира были сочинены в одном месте, а после поэтапно распространились по всему миру, приобретая новые черты и детали, свойственные отдельной народности и месту бытования. Первоначальной родиной всех сказок считалась Древняя Индия. Но эта 9
Исследование сказок А.Н. Толстого и К.И. Чуковского
... реализуются в исследовании материалов сказок Чуковского и Толстого в тесной связи с исследуемыми теоретическими аспектами рассматриваемого вопроса. Дипломная работа основывается на достаточно разработанной ... о современной советской действительности. Правда, детей привлекает яркий, динамичный, приключенческий сюжет. Сказка Толстого построена как разгадка тайны золотого ключика. Она представляет собой ...
10 теория подверглась сомнению, так как вскоре были выявлены похожие сюжетные мотивы в сказках у народов, никогда не вступавших в коммуникацию с Индией. В 40-х гг XIX в. главенствующая тогда мифологическая школа ( Кун, В. Шварц — в Германии, М. Мюллер — в Англии, М. Бреаль — во Франции, А.Н. Афанасьев, Ф.Н. Буслаев, О.Ф. Миллер — в России) пыталась истолковать совпадение сюжетных черт эпосов, мифов, сказок тем, что в них сохранились черты народного «родства». Тем не менее присутствие и у «неродственных» народов неединичного количества вариаций одного и того же сюжета, и подкрепляющие их несвязанность между собой факты привели в негодность достоверность вышеуказанной теории. После этого появление бродячих сюжетов стали объяснять заимствованием сюжетов с Востока, но преобладающую их часть по-прежнему относили к Индии. Так появилась школа заимствования (Т. Бенфей и др.) [7], подвергшая критике мнения «мифологов». Существовала также антропологическая школа (Э. Б. Тэйлор) [8], выступающая против одностороннего направления школы заимствования. Она предполагала, что сходство сюжетных линий, замеченных в фольклоре взаимно не контактирующих народов может быть объяснено полигенезисом бродячих сюжетов, сообща с присутствием у них одинакового уровня зарождения культуры. Начиная с 70-х гг. изучение бродячих сюжетов вновь привлекло внимание исследователей, и к 90-м гг. школа заимствования в своих исследованиях становится главенствующей. Рассматривая сказки и другие фольклорные произведения, школа заимствования поставила задачу реконструировать их истоки, обращаясь к сравнительно-историческому языковедению. Главной целью проводимых исследований становится поиск «праформы» (первоосновы) сюжета. Чрезмерная образность и непомерное увлечение исследованием сюжетных схем, изучение формул и игнорирование самого сюжета, истинного места его существования, избыточность изучаемого материала преобразовывает научные труды финской школы в технические справочные материалы, в ю
11 каталоги формулировок, не сопровожденных реальным историческим содержанием [12].
Советская фольклористика, также изучающая бродячие сюжеты, не отвергает возможности их перехода из одной страны в другую. Тем не менее, обращая внимание на сходства в сюжетах, данное направление не игнорирует вероятность совпадения некоторых фольклорных сюжетов вследствие формировавшихся сходных политических, социальноэкономических и культурно-бытовых условий соседствующих и отдаленных друг от друга стран. Вместе с тем советская фольклористика подвергает анализу и те бродячие сюжеты, факт перехода которых не подлежит сомнению. Типичный пример: знаменитые западноевропейские сказочники — братья Гримм, Шарль Перро, Андерсен — искали вдохновение в устном народном творчестве. Впоследствии Пушкин перенял основы некоторых сюжетных линий у зарубежных авторов: «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» — стихотворный вариант сказки, изложенной на русском языке «Белоснежки и семи гномов», «Сказка о Золотом Петушке», скорее всего, имеет источником арабскую народную сказку [21].
Мальвина из сказки Буратино (Образ и характеристика)
... еще раз подтверждает истину, что добро всегда побеждает зло. Мальвина из сказки Буратино Несколько интересных сочинений Порфирий Петрович это один из центральных персонажей замечательного романа "Преступление и наказание". Он ... позволить не преподать ему урок. Действуя открыто, она заслуживает к себе таким образом любовь окружающих. Девочка очень весела, когда для этого есть настоящий повод. ...
У сказок Пушкина и других авторов зачастую существуют свои предшественники. Таким образом, различия социально-экономического строя, не носящие ярко выраженного характера, также не дают возможности говорить о рельефно дифференцирующих отпечатках, которые позволяли бы фиксировать варианты бродячих сюжетов исследуемых фольклорных текстов. Если говорить о современном отражении фольклора, то сегодня некоторые произведения фэнтези вбирают в себя открытое заимствование целых сказочных сюжетов (Джордж Мартин «Цикл песнь льда и огня», КлайвСтэйплз Льюис «Хроники Нарнии», Мария Семенова «Волкодав»), Но строение жанра фэнтези своеобразно, реалистически пересматривается, в связи с тем, что фэнтези является своеобразным сочетанием волшебной 11
12 сказки и реальности. В фэнтези все сказочные черты, взгляды и пр. начинают приобретать образы реалистических. Можно проследить, что преобладающая часть фольклорных мотивов является интернациональной. Наиболее ярко это прослеживается в волшебных сказках. Исходя из этого, заимствованные из фольклора элементы так же носят интернациональный характер. Однако возможно использование мотивов и конкретных народов. Соответственно, фэнтези большинства русскоязычных писателей носит славянский колорит. Например, романы «Волкодав» М. Семёновой, «Колдун» О. Григорьевой, и многие романы Ю. Никитина прямо относят к «славянскому фэнтези». Но, исходя из наблюдений, русскоязычные авторы чаще обращаются к зарубежным заимствованиям, чем наоборот. Обратных примеров относительно немного: один из них — цикл Кэролайн Черри «Славянские хроники» [18].
Отличительным моментом, присутствующим в произведениях современного фольклора я есть то, что подобные произведения невозможно понять без прочтения литературных романов фэнтези. Например, такой, по общим замечаниям, известный в соц.сетях анекдот по Толкиену едва будет понятен тому, кто не знаком с оригиналом текста «Властелина Колец»: «Плывёт Бильбо в Валинор, сидит в каюте и думает: «Эх, стар я стал, голмголм… В смысле, о-хо-хо, конечно»[22].
Таким образом, мы делаем вывод, что из всех литературных направлений и жанров фэнтези связано с фольклором наиболее тесно. Фольклор напрямую воздействует на фэнтези, а фэнтези тем самым создает современный фольклор. 12
13 2 Анализ мотивов-образов на основе произведений М. Мокиенко Существуют различные подходы в рассмотрении фольклорных мотивов в литературных произведениях, но в практической части данной работы мы рассмотрим произведения М. Мокиенко и подвергнем анализу мотивы-образы, которыми оперировал автор в своих произведениях. За основу были взяты две повести автора: «Как Бабы-Яги сказку спасали» и «Как Бабы-Яги Новый год встречали». Мы косвенно разделили имеющиеся мотивы на положительные и отрицательные образы. 2.1 Положительные мотивы-образы Положительный образ-мотив, который нам удалось выделить — это образ страдающих возлюбленных. Пожалуй, сложно найти такую сказку, в которой не будет затронута тема любви. В сказочной любви, как и в жизни не бывает все просто, а потому на пути возлюбленных друг к другу всегда лежат преграды, пройдя которые герои обретают истинную любовь. В повести «Как Бабы-Яги сказку спасали» главный герой Мокей вынужден найти дорогу к любимой и одолеть главного злодея Кощея, что у него получается в финале сказки. В другой повести «Как Бабы-Яги новый год встречали» страдающим возлюбленным является Иван-дурак. Прознав про то, что царская дочь на выданье он во что бы то ни стало, намеревается одержать победу в неравной конкуренции и обращается за помощью к Бабам-Ягам. Исход дела оборачивается тем, что запутанный сестрами-ягами Иван впадает измученный ими в шок и разочаровывается в своей любви, что указывает на ее неистинность. Следующий мотив-образ, фигурирующий в данных повестях — это женский образ. В сказочной реальности женщины бывают невинными, терпящими отовсюду гнет героинями это падчерицы, которых ненавидят мачехи; жены, против которых ополчились родственники мужа; женщины, 13
Мифологические мотивы в сказке Лягушка-царевна
... тому же кругу представлений относятся мотив обращения в лягушку за обман, образы так называемого лягушачьего принца в германском фольклоре и, наконец, образы Царевны-лягушки в русских сказках [3]. Завершив краткий ... наивное отношение к живой природе стало основой воззрений человека на живой мир: зверь разумен, владеет речью. Сказки о животных восприняли формы вымысла из представлений и понятий ...
14 которых злыми чарами превращают в животных, и так далее [14].
Иная группа вбирает в себя любимых царских дочерей, не важно умница ли она или красавица, а нередко царевны не обладают ни красотой, ни умом, они тщательно оберегаемы от негативного влияния внешнего мира. Такое чрезмерное попечение приводит к тому, что однажды царь вынужден выдать свою дочь замуж и для этого придумывает непосильные для выполнения задания (построить дворец за одну ночь, прыжок на коне до окошка царевны).
Что касается данной сказки, то здесь невыполнимым заданием является поцелуй царевны в левую щеку. В другом случае девушка оказывается абсолютно неподготовленной к превратностям судьбы, и ее похищает неожиданно для нее самой большой и страшный Змей. В данном произведении героиню Дашу похищает Кощей Бессмертный, переодетый в Деда Мороза и эксплуатирующий услуги Змея-Горыныча («Он уселся впереди Даши и, махнув рукой, крикнул: «Поехали!» Из всех трёх голов чудища вырвалось пламя, раздался страшный рёв, и они рванулись вверх»).
Как мы можем проследить, большинство героинь в русских народных сказках отличается красотой, но при этом абсолютной неприспособленностью к жизни. Исключение представляют верные жены, которые уходят на поиск своих мужей, как, например, героиня сказки «Финист Ясный сокол», или Настенька, спасшая своей любовью чудище в «Аленьком цветочке». В данной сказке героиня Маша сама отправляется на поиски своего возлюбленного Мокея, но на пути к нему становится обманутой и заточенной в кощеевом замке, откуда не может выбраться без посторонней помощи. Образ Деда Мороза в дни нового года подносит детям веру в чудеса и волшебство. Вера в чудеса воспитывает у людей воображение и творческое мышление. Дед Мороз и новогодние праздники были призваны вселить детям и взрослым сознание того, что даже, на первый взгляд, невозможное желание способно осуществиться. Сказка про Деда Мороза это очень добрая история. Это история, где добро, терпение и смелость всегда 14
15 побеждают все негативное. Несмотря на все попытки злодеев помешать ему, Дед Мороз всегда приносит детям подарки. Ведь то, о чем дети пишут в письмах и находят под елкой, доказывает им существование чудес. Дед Мороз данной сказки во всем своем образе не составляет исключения. Хотя здесь его описали чрезмерно доверчивым, эта черта не только позволила обмануть его, но и довериться добру, которое в финале вызволит его и вернет праздник. Иван-дурак — один из самых загадочных персонажей русской народной сказки. Будучи центральным героем сказки, он благополучно справляется со всеми препятствиями, встречающимися на его пути, и достигает счастливого финала, как правило, отождествляемого с женитьбой на царской дочке. В данной сказке его наградой было избежание женитьбы на вредной малосимпатичной царевне («Так и не женился в этот раз Иванушка. И, говорят, очень рад этому. Он как царевну ту увидал, сразу бросился благодарные письма Бабам-Ягам писать. И каждый год теперь им на Восьмое марта подарки шлёт»).
Методика работы над русскими народными сказками
... воображение и творчество младшего кольника: играть со сказкой, рисовать ее, инсценировать, сочинять. Основной целью курсовой работы является изучение методики работы над русскими народными сказками. Для ... воссоздающего и творческого). Воображение тесно связано с эмоциями и всеми психическими функциями: восприятием, вниманием, памятью, речью, мышлением, оказывая тем самым влиянием на становление ...
Большинство фольклорных произведений носит нравоучительный характер и в конце концов удача находит тех героев, которые обладают такими качествами, как доброта, храбрость, верность, ум. Что касается типа сказок, в котором встречается рассматриваемый персонаж, то хочется сделать вывод, что Иван-дурак вознаграждается за свою глупость. Не имея каких-либо особых качеств, которые позволили бы не обращать внимания на его глупость, он, как и более достойные герои, обречен прийти к счастливому финалу. Хотя вопрос о недостатке ума Ивана по сей день является спорным ведь его отсутствие, на первый взгляд, может быть выражено нахождением героя в той среде, в которой он не может проявить своих положительных способностей и для окружающих остается непонятным, юродивым. Реалистически рассуждая, к цели не может прийти человек, не обладающий определенными достоинствами, и пусть Иван не обладает дюжинным умом, то, как мы наблюдаем, на помощь ему приходит его непосредственность, добродушие и житейская хитрость. 15
16 Очень часто в славянских сказках встречаются мотивы-образы животных. Безусловно, они олицетворяют собой, если не людей, то их определенные качества [16].
Сова издревле являлась символом знаний и источником мудрых советов, она прозорлива, рассудительна и является самым знаменитым «прорицателем» среди птиц. Древние считали, что совы наделены силами, неподвластными иным животным. Одной из причин такого дара считается то, что во все времена совы и филины были спутниками волшебников и знахарей. Видным примером подобного является волшебник Мерлин, персонаж легенд о короле Артуре, на плече у которого всегда была эта птица. Некоторые африканские народы так же верят в ее связь с колдовством. В Лотарингии старые девы бродили по лесу и просили филина найти им супруга. В данной сказке филин выступает мистическим советником одной из Бабок-Ёжек^< У средней Бабы-Яги филин в советниках состоял.у него был острый ум и богатый жизненный опыт, а средняя Баба- Яга была глупа, и никакой жизненный опыт не делал её умнее, скорее наоборот»), 2.2 Отрицательные мотивы-образы Основной мотив-образ, встречающийся на протяжении всех двух произведений — это образ Бабы-Яги. Баба-Яга чаще всего отражается в двух мотивах: с одной стороны это добрая пожилая женщина, помогающая добрым странникам отыскать свой путь, иногда взывая силам природы. В иных сказочных произведениях эта старушка — обладательница костяной ноги, имеющая дело с темной силой, облетающая территорию дремучего леса на ступе. Она похищает детей, жарит их в печи и ест, одиноко находясь в своей избушке на курьих ножках.в данной сказке Бабы-Яги в большей степени отождествляются с добром и даже проделки, с помощью которых они пытаются запутать героев, совершены с расчетом на то, что исход события будет счастливым (Бабы-Яги повели красавицу Машу к замку 16
III Поисковая работа с текстом сказки «Заветы отца»
... «Привычки отцов, и дурные и хорошие, превращаются в пороки детей…» (В. Ключевский) Как отмечают психологи, ребенок — это «зеркало души родителей» . Дети зачастую копируют манеры взрослых, усваивают их поведение, мимику и жесты, наследуют характер. Как заметил В. Ключевский, дурные «привычки отцов» зачастую «превращаются в пороки детей». Этот ...
17 Кощея для того, чтобы возлюбленный спас ее).
Нельзя не отметить то, что в этой сказке Баба-Яга не одна, а целых три. Обращая внимание на это, мы прослеживаем отдельную фольклорную традицию. Число «3» издревле для славян считалось сакральным, желания в сказках исполняются обычно на третий раз, число «3» также наталкивает читателей на мысль о магии и совершенстве. В русских народных сказках Кощей Бессмертный отождествление мизантропии и насилия. Если обратиться к этимологии слова «Кощей», то мы получим следующие его значения: «касть» — сокращенное от капость, пакость — мерзость, гадость, скверна, паскуда, нечистое, поганое, сор, дрянь. Известно, что Кощей также представляет собой ту социальную силу, нарушившую древние родовые устои гендерного равенства и лишившую женщину её прежней социальной роли. Кощей традиционно возникает в сказке как похититель женщин, оборачивающий их в своих невольниц [16].
В данной сказке образ Кощея продолжает свою фольклорную традицию, и в первой, и во второй повести он похищает красавиц с целью женитьбы на них, но в финале сказок, в моменты, где для него должен наступить логический конец от рук героя, он сам оставляет протагонистам шанс одержать победу и после своего проигрыша неожиданно снова возвращается к жизни. Это можно объяснить уже авторским замыслом М. Мокиенко, так как обе сказки исполнены позитивного направления, все его герои не являются только положительными, или только отрицательными персонажами. Еще одним героем-антагонистом в сказочных повестях Мокиенко выступает Лихо одноглазое. В восточнославянском фольклоре — это олицетворение злой судьбы, горя. В своей этимологии «Лихо» обращено к прилагательному «лишний», так как Лихо — персонаж, которого следует избегать, оставлять лишним. В славянских сказках лихо предстает худощавой высокой женщиной с одним глазом. Она обитает в глухой лесной чаще, куда закономерно выходит главный герой. Вначале лихо ведет себя 17
18 гостеприимно, заманивая героя к себе, а когда тот теряет бдительность, пытается его съесть. «Мокей вылез из чащи и в нерешительности остановился. Перед ним сидела ветхая старуха и глядела на него молодым сверкающим глазом. «Это ещё кто?» подумал Мокей. — А я странница-путешественница. Природу русского леса изучаю! — сказала Лихо и вдруг заревела во весь голос: Жажда меня замучила, а вот водицы из колодца достать сил нету. Помоги, солдатик!». Но в этой сказке Лихо не является людоедкой, как говорится о ней в славянской мифологии, а скорее, назойливой пакостницей с не всегда продуманными попытками навредить кому-либо. Змей — Горыныч, Горынище, Змиулан, Огненный змей, — в славянской мифологии фантастическое существо, чудовище, соединяющее в себе черты пресмыкающегося, птицы, животного и даже человека. Число голов у змея различно, но преобладают три, шесть, девять, двенадцать толов(«аппарат «ЗГ-З», который приземлился около замка Кощея, был вовсе не аппарат. Это был Змей Горыныч трёхголовый. Сокращённо «ЗГ-З». Звали его Змей Тугарин. Было у него два брата. Один о шести, другой о девяти головах»).
В русском фольклоре Змей-Горыныч является собирательным образом зла, с которым под силу сразиться лишь самым смелым и, как правило, добро всегда побеждает зло. В настоящее время Змей-Горыныч стал персонажем адаптированным для детей. От кровавого «душегуба», за которым мы наблюдали в славянском фольклоре, не осталось следа («В отличие от братьев Тугарин с богатырями уже не сражался. Стар стал, обленился. Он лежал с утра до вечера на берегу Тугай-реки и бездельничал. Этот Змей скорее походил на домашнее животное, чем на грозного Горыныча. Иногда этого трёхголового беднягу сказочные жители использовали как транспорт, для полётов. Катались все, кому не лень! Лень было только ему самому»).тем не менее, он участвовал в похищении Даши, но здесь вовсе не его злой замысел. Горыныч совершает 18
19 недобрые дела, только потому, что не знает, как поступать верно. Он походит на ребенка, не ведающего о добре и зле. Тем самым создает себя сегодняшнего антиподом прошлого. Не только в сказке М. Мокиенко Змей выступает в роли безобидного недотепы, в мультфильме 2006 г. «Добрыня Никитич и Змей-Горыныч» Горыныч имеет схожий образ со змеем данной сказки. Там он имеет репутацию преданного боевого друга человека, который помогает ему быть положительным. Здесь же он, являясь товарищем Кощея, принимает безучастную позицию, более напоминая старого рысака или вообще — аэротранспорт главного злодея. Очередным выделенным нами персонажем стал Водяной. В мифологии славян — это дух, который обитает в воде и явдяется ее хозяином, отождествляя собой опасность и гибель. В древнеримской мифологии его аналогом является Нептун. В традиционном виде он является нам обрюзгшим стариком с рыбьми чертами (хвост, чешуя, лапы с перепонками).
В данной сказке, как и многие другие герои утрачивает свою всецелонегативную сущность («От Водяного никакого толку. Пожалела его, взяла к себе перезимовать, водопроводчиком устроила, а он ничего делать не хочет. С утра до вечера в ванне сидит, а я ему за минералкой бегаю»).
В данном контексте он рисуется нам уже как полностью отошедший от своих верховных дел персонаж, «тоскующий по своим русалкам» и довольствующийся «лужицей» в ванне, превращается в собственного антипода («Водяной грустно взглянул на пустые бутылки и вышел»).
Следующими персонажами, попавшими в сказку М. Мокиенко стали гуси-лебеди. Здесь им отведено немного места, но когда речь заходит о Бабе- Яге, то трудно представить старуху без ее помощников. Гуси-лебеди по своей сказочной природе чаще всего носят негативную коннотацию. Тем не менее, из существующих сказок видно, что их образ не всегда отождествляется со злом. Из всего этого приходит вывод, что гуси-лебеди существуют «плохие» и «хорошие» 19
20 «Плохие» гуси-лебеди крадут ребенка и приносят его в логово Бабы- Яги (сказка «Гуси-лебеди»), а «хорошие» помогают мальчику сбежать от Яги и возвратиться домой (сказка «Иватттко и ведьма»).
В данной сказке гусилебеди являют собой составляющую скотного двора Бабы-Яги («Старшая Баба-Яга для связи держала гусей-лебедей. В быту от них пользы мало. Ивашечку утащить это пожалуйста. А чтобы конкретно по хозяйству помочь от них не дождёшься. И провианту на всю ораву пропасть уходит»).здесь они предстают уже не волшебными птицами, а простыми домашними, от которых нет толка. Таким образом, они, как и многие современные персонажи, пришедшие из фольклора, теряют свои чудесные истоки и становятся противоположностью себя. Соловей-разбойник. Этот персонаж в восточнославянской мифологии и былинном эпосе — кровожадный лесной злодей, сотрясающий врагов жутким свистом. Стоит задуматься о том, что нам на самом деле известно об этом разбойнике. Исходя из изучения русских былинных писаний, этот персонаж давно в них присутствует. В них говорится, что он свил себе птичье гнездо на двенадцати дубах и, сидя наверху, издавал такой сильный свист, что все срывалось со своих мест. Он заложил прямоезжую дорогу к Киеву ровно на тридцать лет: никакой человек по ней не прохаживал, зверь не прорыскивал, птица не п\юя&тывая&(«соловей-разбойник свистел так, что прохожие люди теряли сознание, а потом недоумевали:«кто же свистнул их денежки?»).
Но в один момент все изменилось. В современной сказке, на примере М. Мокиенко, такой персонаж, как Соловей-разбойник пополняет ряды героев, потерявших свои типичные, в данном случае, антагонистские черты («Выхожу на опушку, вдруг что-то как загудит, как засвистит, аж деревья согнулись. Вижу Соловей-разбойник…Да это самолёты свистят! А Соловушка сидит на пеньке, смотрит на них и плачет вот такими слезами!»).
Таким образом, анализ мотивов-образов, используемых в повестях М. Мокиенко подводит нас к выводу, что каждый отдельный образ прежде 20
21 олицетворял не индивидуальный набор качеств, а гиперболизированное собрание народных черт, первично отражающих народное мировоззрение и суеверия (с целью призвать удачу на охоте, предостеречь от врагов или настроить «добрую сторону» (своих воинов) против «злой» армии противников)[20].
Но теперь, данный автор говорит нам о том, что фольклорная сказка, потеряв свое ритуальное значение, может приобрести эстетический, обучающий или развлекающий характер. 21
22 Заключение Таким образом, актуальность данной курсовой работы подтверждается связью современных литературных произведений с фольклорными истоками. Несмотря на «разрушение жанра», художественный мир литературных сказок остается нерушимым, благодаря прочным ценностям, положенным в его основу. Высокая значительность, подлинность и повелительное очарование русских авторских сказок первой половины XIX века характеризуются не просто «искренностью», «душевностью», «нравственной чистотой», но и другими общечеловеческими, «житейскими» качествами. В данной работе помимо самой общей характеристики литературного сказочного творчества хотелось так иначе раскрыть собственно эстетическую ценность этих качеств, придающих им ту ценность, благодаря которой сказки русских авторов сохранили в себе черты народного достояния, сочетающего в себе черты фольклорной поэтики и индивидуального творчества. Тем не менее, мы выяснили, что в процессах всемирной интеграции народные мотивы не смогли ограничиться своим нахождением в одной среде, таким образом, некоторые сюжеты-мотивы не ограничились рамками одной культуры. Однако каждая культура уникальна и то, что присутствует в одной, не всегда имеет место быть в другой. Мы выяснили, что авторская сказка несет в себе отражение индивидуального мировоззрения, в то время, как фольклорная отражает в своей сути мысли целой эпохи, а не одного человека. Все из перечисленных в практической части мотивов-образов представляют собой обобщенные феномены, вобравшие в себя фольклорное мировоззрение. Однако, казалось бы, устойчивые в славянском фольклоре мотивы-образы, как и другие явления в современном варьирующемся мире подвергаются эволюции. Данная курсовая работа подробно раскрывает ее примеры и подвергает анализу ее этапы. В данной работе мы рассмотрели фольклорные мотивы в творчестве М. Мокиенко. В результате мы 22
23 определили специфические черты фантастического в творчестве писателя, заметив эволюцию образов персонажей сказочного мира. В обеих опубликованных повестях «Как Бабы-Яги сказку спасали» и «Как Бабы-Яги новый год встречали» фольклорные мотивы в основном касаются устойчивых образов (Баба-Яга, Кощей Бессмертный, Иван-дурак), а также не рассмотренных подробно в ходе курсовой работы мотивов добра и зла, метаморфоз и волшебства. Волшебные силы в этих повестях благосклонны к персонажам-героям, и вольно или невольно помогают им одержать победу над злом. Образы фольклорных персонажей изображены с юмором и иронией, не имея агрессивного подтекста. Мы установили, что фольклорные персонажи в произведениях М. Мокиенко в основном представлены неоднозначно: они отказываются от типичных для них фольклорных предписаний, сохраняя лишь их общие черты. В результате мы также установили тесное переплетение мотивов народных традиций (борьба за сердце невесты и ее поиски) и романтической традиции. Таким образом, мы рассмотрели ряды фольклорных произведений и сравнили их с современной интерпретацией автора. Как выяснилось, единых взглядов на истоки изучаемых образов не имеется. Но мы приходим к выводу, что большинство из них родилось путем переосмысления народом славянских божеств и природных явлений (Соловей-разбойник мог отождествляться с ветром, ураганом, Водяной — наводнение).
Как нам кажется, эта этимология наиболее вероятна и имеет, к тому же, символическое значение [13].
Фольклорные персонажи — эфемерные существа, объединяющие мир живых и мертвых. Персонажи-люди выступают этим связующим звеном и в ходе сказочного повествования испытываются этими мирами на прочность. Таким образом, фольклорный мотив в произведении сопрягается с мотивами философскими. В простых, на первый взгляд, изображениях описанных героев скрывается неподдельный пафос торжества человеческих ценностей и вместе с тем изображается, как 23
24 уродливо смотрится человек, утративший свое подлинное сокровище, свое истинное лицо, лицо думающего, искренне верящего существа. В заключение стоит отметить важность изученных фольклорных мотивов для творчества М. Мокиенко. Целью данной работы было показать, что фольклор — это богатейшая, неисчерпаемая сокровищница, которая, повествуя нам о старых временах, сохраняет в себе много актуального и в настоящее время. 24
25 Список использованной литературы 1. Азадовский, М.К. История русской фольклористики: В 2 томах [Текст] / М.К. Азадовский. — М.: Флинта: Наука, с. 2. Брауде, Л.Ю. К истории понятия «Литературная сказка» [Текст]/ Л.Ю.Брауде.// Известия АН СССР: Серия литературы и языка Т С Ведерникова, Н.М. Русская народная сказка [Текст]/ Ведерникова, Н.М. — М.: Высшая школа, с. 4. Веселовский, А.Н. <П> Поэтики сюжетов // Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М., С Гетман, Л.И. Лингвоэтнические и культурологические аспекты перевода художественного текста // Мова i культура. Том 3. — К., с Елеонский, С.Ф. Литература и народное творчество. [Текст]/ С.Ф. Елеонский. — М., Кравцов, Н.И., Лазутин С.Г. Русское устное народное творчество. [Текст]/ Кравцов, Н.И., Лазутин. — М., с Лазутин, С.Г. Поэтика русского фольклора. [Текст]/ Лазутин, С.Г. — М., с Набоков, В.В.Лекции по русской литературе/ В.В.Набоков-М.: «Эксмо», с. 10. Померанцева, Э.В. Судьбы русской сказки. [Текст]/ Померанцева, Э.В.-М., с. 11. Померанцева, Э.В. Детский фольклор // Русское народное творчество. [Текст]/Померанцева, Э.В. — М.: Высшая школа, С Савушкина, Н. И. Изображение внутреннего мира человека в русской социально-бытовой сказке. Фольклор как искусство слова. [Текст]/ Савушкина, Н. И. — М., 1969, с
26 13. Славянская мифология. Энциклопедический словарь. — М.: ЭлисЛак, с Смирнова, Л. Русская литература конца XIX — начала XX века. [Текст]/ Смирнова, Л. — М., с Степанова, Т.М., Грибина Л.В. Символика сердца и души в фольклоре и авторских сказках Х1Х-ХХ веков. [Текст]/ Степанова, Т.М., Грибина Л.В. — Армавир. РИЦ АЛУ. — с Хализев, В. Теория литературы. [Текст]/ Хализев, В. — М с Хроленко, А.Т. Семантика фольклорного слова. [Текст]/ Хроленко, А.Т. — М.: Воронеж, с Чернышева, Т. Природа фантастики: Гносеологические и эстетические аспекты фантастической образности / Т. Чернышева // Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М.: с Шнеерсон, М. Фольклорный стиль в сказках Пушкина,- «Ученые записки ЛГУ», 1939, вып с Место фольклора в русской литературе. [Электронный pecypc]//url: http: //otherreferats. allbest. ru/literature/ html (Дата обращения ) 21. Пушкин и фольклор. Народные сказки Пушкина. [Электронный pecypc]//url: http: //licey. net/free/12- analiz_proizvedenii_literatury_do_20_veka_dlya_sochinenii/53- neissyakaemyi_istochnik_ustnoe_narodnoe_tvorchestvo/stages/2593- pushkin_i_folklor_narodnye_skazki_pushkina.html (Дата обращения ) 22. Анекдоты. [Электронный pecypc]//url: (Дата обращения ) 26
27 МИНОБРНАУКИ РОССИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Челябинский государственный университет» (ФГБОУ ВО «ЧелГУ») Костанайский филиал РЕЦЕНЗИЯ на курсовую работу Студента Титовой Ксении Николаевны Тема курсовой работы Фольклорные мотивы и образы в литературных сказках В курсовой работе исследуются современные литературные сказки в сопоставлении с устным народным творчеством на предмет выделения общих мотивов и образов Актуальность исследования обусловлена потребностью во всестороннем изучении сказочного дискурса, интерес к которому в настоящее время возродился. Новизна и оригинальность идей, положенных в основу курсовой работы определяется материалами исследования, а также сравнительным анализом отражения в современных литературных сказках выделенных в устном народном творчестве мотивов-образов. Содержание работы отражает тему и план исследования. Объем работы соответствует требованиям, исходные данные достоверны и уникальны. Творческий подход автора состоит в оценке репрезентации мотивов-образов в современных литературных сказках. Использование научной литературы и источников соответствует теме и содержанию исследования. ; ‘ Обоснованность выводов и рекомендаций определяется проведенными исследованиями. В работе использован описательный метод, семантическая идентификация, аналитический метод, элементы компонентного анализа. Качество оформления работы соответствует требованиям. Положительные моменты в работе состоят в тщательном отборе и анализе материала на основании теоретической базы исследования, логичность, обоснованность выводов. Недостатки, имеющиеся в работе, определяются некоторой обобщенностью проведенного исследования, что не снижает общей его глубины и полноты. Общая оценка работы 92 балла, А-, отлично. Сиривля МадийЯ» ^Александровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры филологии Коста^аДского филиала Челябинского государственного университета Подпись в Дата «16» июня 2017 г. IX &
28 МИНОБРНАУКИ РОССИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Челябинский государственный университет» (ФГБОУ ВО «ЧелГУ») Костанайский филиал Кафедра филологии Направление подготовки Филология Задание на выполнение курсовой работы по дисциплине «История русской литературы» Студенту Титовой Ксении Группы КРФ-301 Руководитель работы Сиривля М.А. Тема курсовой работы «Фольклорные мотивы и образы в литературных сказках» План выполнения курсовой работы Наименование элементов курсовой работы Обсуждение с научным руководителем замысла и концепции курсовой работы Выдача задания на выполнение курсовой работы, составление примерного плана работы Подбор литературы, ее изучение и обработка Поиск и сбор эмпирических материалов. Проведение исследований Написание и представление первой главы курсовой работы Написание и представление второй главы курсовой работы Написание введения и заключения курсовой работы. Оформление научносправочного аппарата Представление научному руководителю курсовой работы в целом Оформление и брошюрование курсовой работы Сроки Примечание Отметки о выполнении 1-20 сентября 2016г сентября 2016г ^ Z гул j y ^ / Л VI Ч/ Дата выдачи задания «J jo» сентября 2016 г. Руководитель курсовой.иаботы /М.А.Сиривля Студент’ /К. Титова