Творчество О. Сулейменова

Олжас СУЛЕЙМЕНОВ, казахский поэт, творящий на русском языке, целиком

остаётся поэтом казахским, родным сыном этого прекрасного гордого народа,

исстари сочетавшего свои надежды и чаяния с надеждами и чаяниями русского

народа.

Явление Олжаса Сулейменова живо воплощает все эти связи – житейские,

географические, этические, эстетические.

Олжас Сулейменов – один из тех, кто стоял у истоков создания партии

Народный конгресс Казахстана. Он был первопроходцем Движения Невада-

Семипалатинск, которое получило самую горячую поддержку в Казахстане и во

всем мире. Вот уже скоро полвека с тех пор, как на встречу с читателями

вышла яркая, эмоциональная, неожиданная поэзия Олжаса Сулейменова. Сегодня

поэта по праву можно назвать и классиком казахской литературы, и крупным

общественным деятелем, и знаменитым учёным-филологом. Олжас Сулейменов ещё

в своём раннем творчестве всем сердцем воспринял поэзию великого сына

казахского народа Махамбета как близкую своей поэтической стихии. Первая

книга стихов и поэм О. Сулейменова Аргамаки(1961).

Стихи и поэмы его

переведены на многие языки народов ближнего и дальнего зарубежья. По его

сценариям созданы кинофильмы Земля отцов, Синий маршрут, Зима – не

полевой сезон.

Олжас Сулейменов – лауреат многих государственных премий в области

литературы и искусства.

[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/referat/hudojestvennyiy-mir-o-suleymenova/

Биография

Олжас Сулейменов (р. 1936) — поэт, писатель, политический деятель

Казахстана. Родился 18 мая 1936 года в городе Алматы. Пишет на русском

языке.

Окончил школу в 1954 году и поступил на геологоразведочный факультет

Казахского госуниверситета, окончил его в 1959 году. Последние годы учебы

совмещал с работой в геологоразведочных партиях. Литературной работой

занялся в 1955 году.В 1958 году поступил в Литературный институт им.

А.М.Горького в Москве на отделение поэтического перевода.

15 стр., 7014 слов

Олжас Сулейменов

... «Аз и Я». 1 Это строки из эссе Олжаса Сулейменова «Кочевники и культура: казахский эксперимент», которая была напечатана в 1978 году в журнале «Культура», издаваемом ЮНЕСКО. В этих ... моего избирательного округа. Государство обманывало своих граждан и сорок лет, по сути, вело тихую атомную войну против своего народа. Я отложил в сторону предвыборную программу и к ...

Окончил геологический факультет КазНУ (1959г.) и Литературный

институт имени А. М. Горького (1961г.).

В 1962 — 1971 литературный

сотрудник газеты «Казахская правда», главный редактор сценарно-редакционной

коллегии киностудии «Казахфильм», заведующий отделом журналистики

«Простор», 1971-81 секретарь правления СП Казахстана, 1981-83 председатель

Государственного комитета Казахской ССР по кинематографии. С 1972

председатель Казахского комитета по связям с писателями стран Азии и

Африки. С 1983 — первый секретарь Правления Союза Писателей Казахстана. В

1989 году стал инициатором движения «Невада-Семипалатинск»Подборка стихов

Сулейменова, опубликованная в «Литературной газете» в июне 1959 года, была

первой публикацией поэта в центральной печати. По сценариям Олжаса

Сулейменова поставлены фильмы «Земля отцов» (1966), «Синий маршрут» (1968).

Олжас Сулейменов пишет на русском языке. Подборка стихов Сулейменова,

опубликованная в Литературной газете в июне 1959 года, была первой

публикацией поэта в центральной печати. По сценариям Олжаса Сулейменова

поставлены фильмы Земля отцов (1966), Синий маршрут (1968).

Сборники стихов

«Земля, поклонись человеку!» (1961)

«Аргамаки» (1961)

«Солнечные ночи» (1962)

«Ночь-парижанка» (1963)

«Доброе время восхода» (1964; премия Ленинского комсомола, 1967)

«Год обезьяны» (1967)

«Глиняная книга» (1969)

«Над белыми реками» (1970)

Работы по истории и этимологии

В 1962 были опубликованы первые статьи по теме — «Кочевники и Русь»

Темные места «Слова о полку Игореве»

«Аз и Я» (1975)

Творчество Олжаса Сулейменова

Вот уже скоро полвека с тех пор, как на встречу с читателями вышла

яркая, эмоциональная, неожиданная поэзия Олжаса Сулейменова. Сегодня поэта

по праву можно назвать и классиком казахской литературы, и крупным

общественным деятелем, и знаменитым учёным-филологом.

В стихах Олжаса Сулейменова Кочевник, Песня кумана, Хромой

кулан, Карагач, Красный гонец и чёрный гонец, Молитва батыра,

Кочевье перед зимою…, Волчата, Последнее слово акына Смета и многих

других его поэтических произведениях прослеживаются то личностное начало и

глубоко индивидуальный поэтический взгляд на суть явлений быстро

меняющегося мира, которые сопряжены с известным постулатом от частного к

общему. Элементы казахских жырау и толгау, характерный для многих акынов

так называемый степной рефрен, мгновенная импровизация не в угоду

поэтической версификации, а рождённая самой поэтической мыслью, которая

всегда живёт в сулейменовском Слове, что бродит в степи, – всё это и

многое, многое другое всегда определяло поэтический дух Олжаса Сулейменова

как сугубо национальное творчество, вышедшее из многовековой традиции,

именуемой поэзией степей. Олжас Сулейменов ещё в своём раннем творчестве

13 стр., 6355 слов

Карен Хорни и её книга Невротическая личность нашего времени

... главным образом социальными факторами. В 1937 г. вышла ее первая книга — «Невротическая личность нашего времени», посвященная анализу роли социальных ... факторов в возникновении неврозов. В данной книге автору удалось полно и точно описать живущего среди нас ... также его насущным тревогам и созданным от них защитам. Книга написана доступным языком и адресована не только психиатрам ...

всем сердцем воспринял поэзию великого сына казахского народа Махамбета как

близкую своей поэтической стихии.

В наше непростое время нарастающей глобализации и конфликтов,

порождаемых ею, актуальность этой позиции со всем научным обоснованием

подтверждена новыми книгами Олжаса Сулейменова – Язык письма и

Пересекающиеся параллели. Сейчас современный мир изменил привычные

взгляды на многие культурные ценности прошлого. И тем более существенно и

актуально то, что о таких предпосылках глобальных изменений мирового

порядка поэт и учёный Олжас Сулейменов говорил ещё 40 лет назад.

Необходимо отметить существенный фактор национального своеобразия

поэтики О. Сулейменова. Он может буквально одной строфой обозначить свою

сыновью причастность к казахскому эпосу и вновь предстать сыном

человечества, представителем мировой культуры:

По клавишам и – закричат!

На выручку, быстрее Листа,

Из эпоса джигиты мчат,

Опаздывая лет на триста…

Эти элементы глубоко характерны для всего творческого пути Олжаса

Сулейменова. И об этом ещё в конце 70-х прошлого столетия писал профессор

Сорбонны, поэт и переводчик русской поэзии Леон Робель, представляя

французскому читателю свой перевод поэмы Глиняная книга: Олжасу

Сулейменову давно уже близка идея братства культур и духовное

взаимообогащение народов. Он хочет читать историю, как большую книгу

переселений и изменений знаков. Расшифровка письменности, языков и легенд,

по его мнению, поможет нам по-другому взглянуть на Историю Человечества.

Давно уже наш раздробленный мир не слышал такого сильного голоса – мы

признаём Олжаса Сулейменова наследником или преемником Гильгамеша, Гюго,

Хлебникова, одним из тех, величие которых естественно.

Олжас Сулейменов творит на границе двух миров Европы и Азии, –

писала Летер франсез. – Его творчество – смесь истории и культур с

удивительным языковым богатством, редкая дерзость и свобода манеры говорить

совершенно изумительны. Его Глиняная книга, появившаяся в 1969 году в

Алматы и замечательно переведенная Леоном Робелем, является… прекрасным

введением в его творчество. Азия его голосом выходит из трясины истории и

музеев…

Образ кочевника ХХ столетия сопрягается с образом Кочевника с

авиабилетом века нынешнего. Сегодня равнодушие нашего бытия можно

разрушить и необходимо разрушать только осознанием корней своего прошлого,

только осознанием своей неслучайности в этом мире. И об этом, на мой

взгляд, стихотворение Олжаса Сулейменова, посвящённое Андрею Вознесенскому:

Мы кочуем навстречу себе, узнаваясь в другом.

Олжас Сулейменов родился в прекрасном и неповторимом городе – в Алматы.

Широкие проспекты и узкие улочки этого города утопали в густой зелени. Под

сенью знаменитых яблонь можно было встретить Мухтара Ауэзова вместе с

Алексеем Толстым, К. Паустовского и К. Симонова, только что приехавшего с

фронта. С. Эйзенштейна, братьев Васильевых, В. Пудовкина, поэтов В.

3 стр., 1175 слов

Какова роль книги в жизни человека? По С.Михалкову

... но П когда речь зашла до великих поэтов, книгах, они ... что роль книги неоценима, такой жизненный ... книги занимают самое значимое место в жизни человека, без них человеку трудно ... все эти прекрасные книги. (13)По-моему, какой бы интересной ни была ... книг – он обворован. (14)Такие утраты невосполнимы. (15)Это взрослые могут прочесть книжку сегодня или через год – разница невелика. (16)В детстве же счёт времени ...

Луговского, Л. Мартынова, С. Маркова, легендарных Бауржана Момыш-улы и

Малика Габдулина… Протяжное эхо войны сближало людей разных

национальностей, эвакуированных в Алматы. Многие из них стали алмаатинцами

навсегда. Именно в такой атмосфере, которая характеризует Алматы 40-х

годов, прошли детские годы поэта.

После окончания школы он поступает на геолого-разведочный факультет

Казахского университета. Последние годы учёбы совмещает с работой в геолого-

разведочных партиях.

В 1958 году Олжас Сулейменов поступает в Литературный институт

имени М. Горького на отделение поэтического перевода с казахского языка на

русский. Руководил поэтическим семинаром, в котором обучался молодой поэт,

московский поэт-переводчик Лев Озеров.13 июня 1959 года в Литературной

газете была опубликована подборка стихов Олжаса Сулейменова с

напутственным словом поэта Леонида Мартынова. Это первая публикация

молодого поэта в московской печати. А спустя два года вышла поэма,

посвящённая полёту первого в мире космонавта Юрия Гагарина. На месте его

гибели на памятной стеле выбиты слова, которые были названием этой поэмы:

Земля, поклонись Человеку.

Книги поэта Аргамаки, Солнечные ночи, Доброе время восхода,

Круглая звезда, Глиняная книга и другие поэтические произведения не

прошли мимо читателя. Ещё в 1963 году, на IV Всесоюзном совещании молодых

писателей, отмечая книгу Олжаса Сулейменова Солнечные ночи, один из

старейших поэтов страны Николай Семёнович Тихонов сказал: Не только я, но

и все участники обсуждения были радостно поражены темпераментом, силой

образности, широтой чувств, большим захватом темы…

В литературных кругах Франции до сих пор помнится дискуссия в связи

с выходом в Париже Года обезьяны и Глиняной книги. В Годе обезьяны

Олжаса Сулейменова, – писала Лили Дени в газете Летер франсез, – я прочла

то, что является одновременно прошлым и будущим. Слова о корнях… Теперь я

открываю, что это за корни, которые спасают Олжаса Сулейменова, и какой

мост обеспечивает преемственность казахской литературы. Этим мостом

является любовь к родному слову и сила традиции устного творчества.

Близость духовных интересов со многими поэтами нашей планеты

подкреплена многолетней дружбой с Фаизом Ахмад Фаизом из Пакистана,

палестинцами Муином Бсису, Махмудом Дервишем, индийцами Субхасом Мукерджи,

Шрикантом Вармой, японцем Иосио Хота. Свидетельством обаяния личности поэта

и неравнодушия к его поэтическому творчеству могут служить стихи-посвящения

русских советских поэтов А.Вознесенского, Р. Рождественского, С. Маркова,

украинца А.Кравченко, поэтессы из Белоруссии Евдокии Лось, ингуша С.

Чахкиева и чеченца Я. Хазбулатова, таджиков М. Каноата и К. Кирома.

Критик Евгений Сидоров в одной из статей, посвящённых творчеству

поэта, отмечал, что на долю Олжаса Сулейменова выпало редкое для поэта

счастье – быть далеко услышанным.

Возвысить степь, не унижая горы! – вот кредо поэта, которое давно уже

2 стр., 639 слов

Сочинение 550 лет казахскому ханству

... Казахское ханство достигло в первой четверти шестнадцатого века при Касым-хане (тысяча пятьсот одиннадцатый –тысяча пятьсот восемнадцатый годы), когда его границы расширились до реки Яик (Урал) на ... слова Махмуда ибн Вали полностью подтверждаются сведениями Тарих-и-Рашиди и данными исторических сочинений периода Мухаммада Шейбани «Нусрат-намэ», «Фатх-намэ», «Шейбани-намэ» и другими. Подробности ...

стало афоризмом.

  • ..активное отношение к миру больших событий, философское осмысление

детали и факта – характерные черты его поэзии, отмеченной той степенью

духовной зрелости, которая позволяет поэту увидеть в воссозданной картине

мира родство идеала национальной культуры с идеалами культуры

общечеловеческой, – писал в своё время известный культуролог Мухтар

Ауэзов, подчёркивая тем самым актуальность творчества Олжаса Сулейменова,

лидера Международного антиядерного движения Невада – Семей, поэта и

учёного не только века минувшего, но и века нынешнего.

Слово о полку Игореве

было написано для двуязычного читателя двуязычным автором. Допустим,

русским, который владел и тюркскими языками. Значит, на Руси тогда

существовал билингвизм. Он попытался это доказать, опираясь на данные

многих древнерусских источников. В советской исторической науке считалось,

что в русский язык за время половецкого и татаро-монгольского нашествия

попало всего несколько тюркских слов, таких как аркан или кумыс. Он говорил

о НЕВИДИМЫХ тюркизмах, которые всегда считались русскими. Вот это и

потрясло академиков. Нет химически чистых языков. Все они — результат

синтеза, многочисленных встреч, контактов, скрещиваний… Он приводил примеры

того, что в корейском языке 75 процентов китайских, а во французском