Олжас СУЛЕЙМЕНОВ, казахский поэт, творящий на русском языке, целиком
остаётся поэтом казахским, родным сыном этого прекрасного гордого народа,
исстари сочетавшего свои надежды и чаяния с надеждами и чаяниями русского
народа.
Явление Олжаса Сулейменова живо воплощает все эти связи – житейские,
географические, этические, эстетические.
Олжас Сулейменов – один из тех, кто стоял у истоков создания партии
Народный конгресс Казахстана. Он был первопроходцем Движения Невада-
Семипалатинск, которое получило самую горячую поддержку в Казахстане и во
всем мире. Вот уже скоро полвека с тех пор, как на встречу с читателями
вышла яркая, эмоциональная, неожиданная поэзия Олжаса Сулейменова. Сегодня
поэта по праву можно назвать и классиком казахской литературы, и крупным
общественным деятелем, и знаменитым учёным-филологом. Олжас Сулейменов ещё
в своём раннем творчестве всем сердцем воспринял поэзию великого сына
казахского народа Махамбета как близкую своей поэтической стихии. Первая
книга стихов и поэм О. Сулейменова Аргамаки(1961).
Стихи и поэмы его
переведены на многие языки народов ближнего и дальнего зарубежья. По его
сценариям созданы кинофильмы Земля отцов, Синий маршрут, Зима – не
полевой сезон.
Олжас Сулейменов – лауреат многих государственных премий в области
литературы и искусства.
[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/referat/hudojestvennyiy-mir-o-suleymenova/
Биография
Олжас Сулейменов (р. 1936) — поэт, писатель, политический деятель
Казахстана. Родился 18 мая 1936 года в городе Алматы. Пишет на русском
языке.
Окончил школу в 1954 году и поступил на геологоразведочный факультет
Казахского госуниверситета, окончил его в 1959 году. Последние годы учебы
совмещал с работой в геологоразведочных партиях. Литературной работой
занялся в 1955 году.В 1958 году поступил в Литературный институт им.
А.М.Горького в Москве на отделение поэтического перевода.
Окончил геологический факультет КазНУ (1959г.) и Литературный
Вопрос на собеседовании: Кем вы видите себя через пять лет?
... приносят самореализацию уже сейчас. И конечно, стоит задать себе вопрос: кем я буду через 10 лет? Что даст мне эта профессия? Открою свою фирму по ремонту компьютеров. Стану ... мы выбирали свой жизненный путь? Мечтали о том, кем я буду через 10 лет? Повлияли на нашу будущую профессию родители? Если да, то довольны ли мы их влиянием? ...
институт имени А. М. Горького (1961г.).
В 1962 — 1971 литературный
сотрудник газеты «Казахская правда», главный редактор сценарно-редакционной
коллегии киностудии «Казахфильм», заведующий отделом журналистики
«Простор», 1971-81 секретарь правления СП Казахстана, 1981-83 председатель
Государственного комитета Казахской ССР по кинематографии. С 1972
председатель Казахского комитета по связям с писателями стран Азии и
Африки. С 1983 — первый секретарь Правления Союза Писателей Казахстана. В
1989 году стал инициатором движения «Невада-Семипалатинск»Подборка стихов
Сулейменова, опубликованная в «Литературной газете» в июне 1959 года, была
первой публикацией поэта в центральной печати. По сценариям Олжаса
Сулейменова поставлены фильмы «Земля отцов» (1966), «Синий маршрут» (1968).
Олжас Сулейменов пишет на русском языке. Подборка стихов Сулейменова,
опубликованная в Литературной газете в июне 1959 года, была первой
публикацией поэта в центральной печати. По сценариям Олжаса Сулейменова
поставлены фильмы Земля отцов (1966), Синий маршрут (1968).
Сборники стихов
«Земля, поклонись человеку!» (1961)
«Аргамаки» (1961)
«Солнечные ночи» (1962)
«Ночь-парижанка» (1963)
«Доброе время восхода» (1964; премия Ленинского комсомола, 1967)
«Год обезьяны» (1967)
«Глиняная книга» (1969)
«Над белыми реками» (1970)
Работы по истории и этимологии
В 1962 были опубликованы первые статьи по теме — «Кочевники и Русь»
Темные места «Слова о полку Игореве»
«Аз и Я» (1975)
Творчество Олжаса Сулейменова
Вот уже скоро полвека с тех пор, как на встречу с читателями вышла
яркая, эмоциональная, неожиданная поэзия Олжаса Сулейменова. Сегодня поэта
по праву можно назвать и классиком казахской литературы, и крупным
общественным деятелем, и знаменитым учёным-филологом.
В стихах Олжаса Сулейменова Кочевник, Песня кумана, Хромой
кулан, Карагач, Красный гонец и чёрный гонец, Молитва батыра,
Кочевье перед зимою…, Волчата, Последнее слово акына Смета и многих
других его поэтических произведениях прослеживаются то личностное начало и
глубоко индивидуальный поэтический взгляд на суть явлений быстро
меняющегося мира, которые сопряжены с известным постулатом от частного к
общему. Элементы казахских жырау и толгау, характерный для многих акынов
так называемый степной рефрен, мгновенная импровизация не в угоду
поэтической версификации, а рождённая самой поэтической мыслью, которая
всегда живёт в сулейменовском Слове, что бродит в степи, – всё это и
многое, многое другое всегда определяло поэтический дух Олжаса Сулейменова
как сугубо национальное творчество, вышедшее из многовековой традиции,
Тема Родины в лирике Есенина (в творчестве, стихах, произведениях)
... стихи, а Демьяна Бедного. Он с горечью констатирует, что его поэзия никому не нужна, и сам он здесь никому не нужен. Тема Родины в творчестве Сергея Есенина В творчестве Есенина тема Родины ... сам признавался, что свою «кроткую родину» ставит выше всего. Тема родины в лирике Есенина Несколько интересных сочинений Образ Демона в одноименной поэме М. В. Лермонтова представлен падшим ангелом, который, ...
именуемой поэзией степей. Олжас Сулейменов ещё в своём раннем творчестве
всем сердцем воспринял поэзию великого сына казахского народа Махамбета как
близкую своей поэтической стихии.
В наше непростое время нарастающей глобализации и конфликтов,
порождаемых ею, актуальность этой позиции со всем научным обоснованием
подтверждена новыми книгами Олжаса Сулейменова – Язык письма и
Пересекающиеся параллели. Сейчас современный мир изменил привычные
взгляды на многие культурные ценности прошлого. И тем более существенно и
актуально то, что о таких предпосылках глобальных изменений мирового
порядка поэт и учёный Олжас Сулейменов говорил ещё 40 лет назад.
Необходимо отметить существенный фактор национального своеобразия
поэтики О. Сулейменова. Он может буквально одной строфой обозначить свою
сыновью причастность к казахскому эпосу и вновь предстать сыном
человечества, представителем мировой культуры:
По клавишам и – закричат!
На выручку, быстрее Листа,
Из эпоса джигиты мчат,
Опаздывая лет на триста…
Эти элементы глубоко характерны для всего творческого пути Олжаса
Сулейменова. И об этом ещё в конце 70-х прошлого столетия писал профессор
Сорбонны, поэт и переводчик русской поэзии Леон Робель, представляя
французскому читателю свой перевод поэмы Глиняная книга: Олжасу
Сулейменову давно уже близка идея братства культур и духовное
взаимообогащение народов. Он хочет читать историю, как большую книгу
переселений и изменений знаков. Расшифровка письменности, языков и легенд,
по его мнению, поможет нам по-другому взглянуть на Историю Человечества.
Давно уже наш раздробленный мир не слышал такого сильного голоса – мы
признаём Олжаса Сулейменова наследником или преемником Гильгамеша, Гюго,
Хлебникова, одним из тех, величие которых естественно.
Олжас Сулейменов творит на границе двух миров Европы и Азии, –
писала Летер франсез. – Его творчество – смесь истории и культур с
удивительным языковым богатством, редкая дерзость и свобода манеры говорить
совершенно изумительны. Его Глиняная книга, появившаяся в 1969 году в
Алматы и замечательно переведенная Леоном Робелем, является… прекрасным
введением в его творчество. Азия его голосом выходит из трясины истории и
музеев…
Образ кочевника ХХ столетия сопрягается с образом Кочевника с
авиабилетом века нынешнего. Сегодня равнодушие нашего бытия можно
разрушить и необходимо разрушать только осознанием корней своего прошлого,
только осознанием своей неслучайности в этом мире. И об этом, на мой
взгляд, стихотворение Олжаса Сулейменова, посвящённое Андрею Вознесенскому:
Мы кочуем навстречу себе, узнаваясь в другом.
Олжас Сулейменов родился в прекрасном и неповторимом городе – в Алматы.
Широкие проспекты и узкие улочки этого города утопали в густой зелени. Под
сенью знаменитых яблонь можно было встретить Мухтара Ауэзова вместе с
Алексеем Толстым, К. Паустовского и К. Симонова, только что приехавшего с
фронта. С. Эйзенштейна, братьев Васильевых, В. Пудовкина, поэтов В.
Олжас Сулейменов
... и доступным языком.» 3 таким Олжас Омарович Сулейменов предстает перед современниками и предстанет перед последующими поколениями: инженер-геофизик по профессии, поэт по призванию, ученый-исследователь по стремлениям. « Факты мне говорили, ...
Луговского, Л. Мартынова, С. Маркова, легендарных Бауржана Момыш-улы и
Малика Габдулина… Протяжное эхо войны сближало людей разных
национальностей, эвакуированных в Алматы. Многие из них стали алмаатинцами
навсегда. Именно в такой атмосфере, которая характеризует Алматы 40-х
годов, прошли детские годы поэта.
После окончания школы он поступает на геолого-разведочный факультет
Казахского университета. Последние годы учёбы совмещает с работой в геолого-
разведочных партиях.
В 1958 году Олжас Сулейменов поступает в Литературный институт
имени М. Горького на отделение поэтического перевода с казахского языка на
русский. Руководил поэтическим семинаром, в котором обучался молодой поэт,
московский поэт-переводчик Лев Озеров.13 июня 1959 года в Литературной
газете была опубликована подборка стихов Олжаса Сулейменова с
напутственным словом поэта Леонида Мартынова. Это первая публикация
молодого поэта в московской печати. А спустя два года вышла поэма,
посвящённая полёту первого в мире космонавта Юрия Гагарина. На месте его
гибели на памятной стеле выбиты слова, которые были названием этой поэмы:
Земля, поклонись Человеку.
Книги поэта Аргамаки, Солнечные ночи, Доброе время восхода,
Круглая звезда, Глиняная книга и другие поэтические произведения не
прошли мимо читателя. Ещё в 1963 году, на IV Всесоюзном совещании молодых
писателей, отмечая книгу Олжаса Сулейменова Солнечные ночи, один из
старейших поэтов страны Николай Семёнович Тихонов сказал: Не только я, но
и все участники обсуждения были радостно поражены темпераментом, силой
образности, широтой чувств, большим захватом темы…
В литературных кругах Франции до сих пор помнится дискуссия в связи
с выходом в Париже Года обезьяны и Глиняной книги. В Годе обезьяны
Олжаса Сулейменова, – писала Лили Дени в газете Летер франсез, – я прочла
то, что является одновременно прошлым и будущим. Слова о корнях… Теперь я
открываю, что это за корни, которые спасают Олжаса Сулейменова, и какой
мост обеспечивает преемственность казахской литературы. Этим мостом
является любовь к родному слову и сила традиции устного творчества.
Близость духовных интересов со многими поэтами нашей планеты
подкреплена многолетней дружбой с Фаизом Ахмад Фаизом из Пакистана,
палестинцами Муином Бсису, Махмудом Дервишем, индийцами Субхасом Мукерджи,
Шрикантом Вармой, японцем Иосио Хота. Свидетельством обаяния личности поэта
и неравнодушия к его поэтическому творчеству могут служить стихи-посвящения
русских советских поэтов А.Вознесенского, Р. Рождественского, С. Маркова,
украинца А.Кравченко, поэтессы из Белоруссии Евдокии Лось, ингуша С.
Чахкиева и чеченца Я. Хазбулатова, таджиков М. Каноата и К. Кирома.
Критик Евгений Сидоров в одной из статей, посвящённых творчеству
поэта, отмечал, что на долю Олжаса Сулейменова выпало редкое для поэта
счастье – быть далеко услышанным.
Возвысить степь, не унижая горы! – вот кредо поэта, которое давно уже
стало афоризмом.
- ..активное отношение к миру больших событий, философское осмысление
детали и факта – характерные черты его поэзии, отмеченной той степенью
духовной зрелости, которая позволяет поэту увидеть в воссозданной картине
Сочинение 550 лет казахскому ханству
... могущества Казахское ханство достигло в первой четверти шестнадцатого века при Касым-хане (тысяча пятьсот одиннадцатый –тысяча пятьсот восемнадцатый годы), когда его границы расширились до реки Яик (Урал) на ... Махмуда ибн Вали полностью подтверждаются сведениями Тарих-и-Рашиди и данными исторических сочинений периода Мухаммада Шейбани «Нусрат-намэ», «Фатх-намэ», «Шейбани-намэ» и другими. ...
мира родство идеала национальной культуры с идеалами культуры
общечеловеческой, – писал в своё время известный культуролог Мухтар
Ауэзов, подчёркивая тем самым актуальность творчества Олжаса Сулейменова,
лидера Международного антиядерного движения Невада – Семей, поэта и
учёного не только века минувшего, но и века нынешнего.
Слово о полку Игореве
было написано для двуязычного читателя двуязычным автором. Допустим,
русским, который владел и тюркскими языками. Значит, на Руси тогда
существовал билингвизм. Он попытался это доказать, опираясь на данные
многих древнерусских источников. В советской исторической науке считалось,
что в русский язык за время половецкого и татаро-монгольского нашествия
попало всего несколько тюркских слов, таких как аркан или кумыс. Он говорил
о НЕВИДИМЫХ тюркизмах, которые всегда считались русскими. Вот это и
потрясло академиков. Нет химически чистых языков. Все они — результат
синтеза, многочисленных встреч, контактов, скрещиваний… Он приводил примеры
того, что в корейском языке 75 процентов китайских, а во французском