Заимствование слов — естественный и необходимый процесс языкового развития. Лексическое заимствование обогащает язык и обычно нисколько не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития.
Заимствование не говорит о бедности языка. Если заимствованные слова и их элементы усваиваются языком по своим нормам, преобразуются по потребностям «берущего» языка, то это свидетельствует как раз о силе, о творческой активности этого языка. Заимствование слов — процесс живой, развивающийся, плодотворный — происходит и в наше время. Особенно активизировался он в эпоху НТР, когда в связи с развитием науки и техники в язык хлынул мощный поток терминов, специальных слов и выражений, бытующих в разных сферах человеческой деятельности.
Наш язык не боится брать иноязычное слово, приспосабливая его к своим нуждам.
При этом необходимые заимствования надо отличать от ненужных или модных слов, засоряющих язык, подменяющих его природные богатства. Но даже и необходимыми заимствованиями следует правильно пользоваться, хорошо понимая их смысл и зная условия их употребления.
Целью реферата является освещение вопросов культуры использования заимствованных слов в русском языке. Тема данного реферата выбрана в связи с ее актуальностью на современном этапе.
Реферируются работы известных авторов: Кронгауза Максима и Чистяковой О.Н.
РАЗДЕЛ 1. ПОНЯТИЕ ЗАИМСТВОВАННОГО СЛОВА
тетрадь
заимствованным словом
Процесс заимствования слов — явление нормальное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. В принципе освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка. Иноязычные слова в лексике современного русского литературного языка хотя и представляют довольно многочисленный пласт лексики, но, тем не менее, не превышают 10% всего его словарного состава. В общей лексической системе языка лишь небольшая их часть выступает в качестве межстилевой общеупотребительной лексики. Подавляющее большинство из них имеет стилистически закрепленное употребление в книжной речи и характеризуется в связи с этим узкой сферой применения (выступая как термины, профессионализмы, варваризмы, специфические книжные слова и т.д.).
Проблема освоения иноязычных заимствований русскоязычными индивидами
... данной работы является исследование процессов освоения иноязычной лексики системой русского языка. СУЩНОСТЬ ПРОЦЕССА ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗАИМСТВОВАНИЯ И ПРОБЛЕМА АССИМИЛЯЦИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ В разные исторические периоды (общеславянский, восточнославянский, русский) в исконный русский язык проникали слова из других языков. Это было обусловлено тем, ...
Говоря о заимствованных словах, нельзя не упомянуть о так называемых кальках. Калька (франц. calque) — слово или выражение, созданное из исконных языковых элементов, но по образцу иноязычных слов и выражений. Так, русский глагол выглядеть (Вы сегодня хорошо выглядите) возник как калька немецкого слова aussehen : приставку aus- перевели как вы-, sehen — как глядеть. Слова водород , кислород — кальки латинских слов hydrogenium и oxygenium (в латинском корень -gen- — род, а hydro и oxy- значит соответственно вод- и кисл-).
Есть лингвистический термин калькировать , т.е. переводить по частям [3].
Слово полуостров калькировано с немецкого Halbinsel, слово дневник с французского journal, слово небоскреб — с английского skyscraper.
По мнению Н.М.Шанского [3], этого рода слова, возникая как передача чужого слова с его структурой, не являются тем не менее заимствованными в прямом смысле этого слова. Это создание русского языка, с использованием русского лесико-словообразовательного материала. Передавая строение иноязычного слова, словообразовательные кальки все же представляют собой новые слова русского языка, неизвестные в данном конкретном виде в других языках.
РАЗДЕЛ 2. ПУТИ И ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ
Kringel
маляр
экстралингвистические причины
внутрилингвистическим причинам
плеер
мотель
портье
сервис
джентльмен
Источники заимствования различны. Они обусловлены конкретными историческими судьбами народа. В русский язык вошли слова из самых разных языков: классических (греческого и латинского), западно-европейских, тюркских, скандинавских, родственных славянских и др.
РАЗДЕЛ 3. ЗАИМСТВОВАНИЯ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
Современный этап развития русского языка характеризуется двумя вполне определенными явлениями:
1) жаргонизацией литературной речи;
[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/referat/zaimstvovannyie-slova-v-sovremennoy-rechi/
2) усилением процесса заимствования иностранных слов.
Остановимся на втором из этих явлений, заимствованиях. Механизмы процесса заимствования многократно описаны в лингвистических исследованиях. Понятны и условия, способствующие проникновению в русский язык большого потока заимствований, – это изменения в общественно-политической, экономической, социальной, культурной и т.д. сферах общественной жизни, которые повлекли и изменения в языке.
Ведь известно и не вызывает сомнений то, что «…язык никогда не существует вне общества, ибо язык – это семиологическое явление», «…вне категории времени языковая реальность неполна…» [1].
драйвер
Следует отметить, что слова-заимствования — это не только знаки, в качестве обозначаемого в которых выступают реалии, пришедшие в нашу жизнь из жизни других социумов и принесшие с собой и обозначающее их слово, но и символы. Нельзя не согласиться с Г.Г.Почепцовым в том, что «символ коллективен, слово одновременно коллективно и индивидуально. Поэтому символ обладает более высоким статусом, чем слово» [1].
Исследование : «Проблема заимствований в современном русском языке»
... русские. Есть ещё одна причина такого большого количества иностранных слов в современном русском языке. Это средства массовой информации, которые постоянно рекламируют различные технологии и товары, пользуясь заимствованиями. ... языка. Цель моей работы состоит в том, чтобы, Материалом для моего сочинения ... Шишков изобретал и другие замены заимствованных слов: предлагал говорить вместо «аллея» ...
Но слово может также являться символом в том случае, когда важным в нем становится не привычное для всех «словарное» его значение, а тот новый смысл, который оно олицетворяет. Можно, наверное, сказать, что на современном этапе освоения иноязычной лексики не каждое из заимствованных слов является символом, а все они в совокупности — символ более цивилизованного, а значит, и благополучного мира. Их частое употребление в речи, иногда и без учета значения или с неясным представлением о значении слова, не случайно и не так уж необходимо, особенно в тех случаях, когда без иностранного слова вполне можно обойтись. И это не только дань моде, это приобщение носителей русского языка к цивилизованному миру, ощущение себя как равных мировому содружеству. Слова-заимствования в речи — это не только обозначение определенных значений, реалий, но и определенный образ жизни, отличный от бывшего советского и приближенный к западному образцу.
бутик
РАЗДЕЛ 4. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ВОЛНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ
Самое заметное из изменений, происходящих в языке, — это появление новых слов — и чуть яркое — появление новых значений.
бандитская
компьютер
мышь
мыло
беспредел
гламур
эйчар
сомелье
менеджер
РАЗДЕЛ 5. «ИЗБЫТОЧНЫЕ» ЗАИМСТВОВАНИЯ
кайтинг
бой-френд
комьюнити
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Анализируя труды Кронгауза Максима, Боженко Л.Н. и Чистяковой О.Н., которые представлены в реферате, можно сделать вывод, что заимствований в русский язык из других языков не избежать, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. Проблема состоит не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Употребление иноязычных слов, как и других, регулирует лексическая норма. Поэтому, выбирая слова, люди должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/referat/zaimstvovannyie-slova-v-sovremennoy-rechi/