Язык художественной прозы Пушкина

Реферат

Введение. Пушкинский период в истории русского литературного языка

Русский литературный язык допушкинской поры, несмотря на высокие достижения, нуждался в коренной реформе.

Неразрешенными оставались проблемы развития литературного языка на народной основе, роли и места в системе литературного языка народно-поэтических элементов, просторечия, церковнославянизмов, иноязычных слов, проблемы соотношения книжной и разговорной стихий, формирования стилей.

Творчество писателей второй половины XVIII и начала XIX века уже не умещается в формальные рамки теории трех стилей. Русский литературный язык нуждался в гениальном преобразователе широкого демократического размаха и всеобъемлющего художественного диапазона.

Тема языка художественной прозы Пушкина достаточно хорошо исследована, изучен литературный язык Пушкина, проанализированы его прозаические произведения.

Цель работы: проанализировать особенности языка художественной прозы А.С. Пушкина.

Задачи:

  • Оценить значение и вклад Пушкина в развитие русского литературного языка.
  • Выявить характерные особенности пушкинской прозы.
  • Взгляды Пушкина на литературный язык и пути его дальнейшего развития.

Пушкин с благоговением относился к русскому языку, он считал его неисчерпаемо богатым, открывающим неограниченные возможности его художественного использования. Свое революционно-патриотическое понимание достоинств русского языка Пушкин выразил в одной из своих заметок 1823 г.: «Только революционная голова… может любить Россию — так, как писатель только может любить ее язык. Все должно творить в этой России и в этом русском языке» (5, с. 74).

В другой заметке 1876 года Пушкин с горечью отметил: «Прекрасный наш язык, под пером писателей неученых и неискусных, быстро клонится к падению. Слова искажаются. Грамматика колеблется» (5, с. 77).

Главной теоретической проблемой Пушкина, которую он рассматривал с большим вниманием, была проблема народности литературного языка.

Народный язык как основа литературного языка: Идеи Александра Пушкина

Александр Сергеевич Пушкин — выдающийся русский поэт и писатель, одно из самых значимых имен в литературе XIX века. В его трудах часто звучат идеи о важности народного языка для развития литературы.

Пушкин о сближении литературного и народного языков

В отличие от других писателей своего времени, таких как Тредиаковский и Сумароков, Пушкин выдвигал идею о сближении литературного и народного языков в самом широком смысле этого слова. Он провозглашал народную основу литературного языка и утверждал необходимость изучения народной речи.

14 стр., 6693 слов

Современный русский язык

... норм русского литературного национального языка и основ современной стилистики. 1.Современный русский - язык от Пушкина до наших дней основоположник современного русского литературного языка А.С.Пушкин является родоначальником, создателем, основоположником современного русского литературного языка. ... средств из литературного языка и живой речи, но существенных изменений в литературный язык они не ...

«Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг и, слава богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском языке) достоин также глубочайших исследований. Альфиери изучал итальянский язык на флорентийском базаре: не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком».

По мнению Пушкина, нельзя основывать литературный язык только на языке узкого круга людей, интеллигенции и дворянства, лишенном целого ряда культурных элементов, которые содержатся в народной речи. Литература должна быть доступна для всех слоев общества, что возможно только тогда, когда она создается на основе народного языка.

Выводы

Таким образом, Александр Пушкин выступал за сближение литературного и народного языков, нацеливая свои усилия на развитие литературы, которая была бы понятна и доступна для всех слоев общества. Его работы исполнены глубокой любви к русскому языку, что помогло сделать его одним из наиболее популярных авторов в истории литературы.

Александр Сергеевич Пушкин проявлял огромный интерес к народному языку. Он активно участвовал в путешествиях, общался с гуслярами и крестьянами, а также пристально слушал сказки своей няни, записывая легенды, пословицы, поговорки и выражения.

Отстаивая народность литературного языка, он боролся как против карамзинского «нового слога», так и против «славянщизны» Шишкова и его сторонников. Его критические замечания в адрес указанных направлений с самых ранних высказываний Пушкина развивались и углублялись.

Пушкин иронизировал над французоманией дворянства и критиковал салонный жаргон писателей. Он также отрицал консервативную концепцию Шишкова, который полагал, что не было различий между церковно-славянским и литературным русским языком, считая их только разными «слогами» — «высоким» и «простонародным».

Пушкин подчеркивал важность сближения литературного языка с народным, но при этом понимал, что литературный язык не должен представлять собой просто обработку народного языка, а также не должен отрицать всего, что было накоплено в процессе развития литературного языка.

Как отмечает П. Д. Филкова, пушкинский принцип народности смыкается и перекрещивается с другим важным принципом поэта в области литературного языка – принципом историзма.

В статье «Путешествие из Москвы в Петербург», написанной в 1833—1834 годах, Александр Пушкин теоретически рассматривает и конкретизирует свою точку зрения по поводу церковно-славянского языка. Он ясно различает между «славенским» и русским языками, утверждая, что славенский язык не является основой для русского литературного языка. Однако он признает его значение и возможность использования «славянизмов» с определенными стилистическими целями.

Пушкин придерживался принципов народности и историчности в литературном языке. Он считал, что эти принципы должны найти свое воплощение в практике и быть подкреплены соответствующими эстетическими принципами. В одном из отрывков из писем, мыслей и замечаний, написанных в 1827 году, Пушкин определил, что «истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности». Это является главным эстетическим критерием, с которым писателю следует подходить к языку.

5 стр., 2196 слов

Индивидуальный проект «А. С. Пушкин создатель русского языка»

... для создания современного русского литературного языка, и литературное новаторство внесли неоценимый вклад не только в русскую, но и общемировую культуру. Пушкин был ... явился создателем национального русского литературного языка. Руководствуясь в своем творчестве реалистическими принципами художественного отображения действительности, Пушкин опирался на язык народа. Творчество Пушкина проложило ...

Кроме того, в 1828 году Пушкин в одном из черновых вариантов статьи «О поэтическом слоге» выразил еще одно эстетическое требование к литературному языку. Он отметил, что мы еще не понимаем красоту голой простоты даже в прозе и продолжаем преследовать остарелые украшения. Поэзия освобождена от условных украшений стихотворства, но мы все еще не осознали этого. Мы стремимся придать напыщенность даже прозе, не только не близко подошли к благородной простоте поэтического слога.

Этапы развития литературного языка в работах А. С. Пушкина

Александр Сергеевич Пушкин был одним из величайших русских поэтов и писателей, чьи труды оказали огромное влияние на развитие русской литературы. В своих работах он активно занимался проблемой литературного языка, выражая свои эстетические принципы и взгляды на его развитие.

Одним из ключевых принципов Пушкина было использование народности и историзма в языке. Для него это не было пустым применением провинциальных или поэтических выражений, а глубокой проникновением в суть русского языка, русского характера и русской культуры. Он стремился передать «дух» русского языка и понять его идеологическую и эстетическую ценность.

Важной чертой пушкинского языка была искренность и точность выражения. Пушкин настаивал на благородной простоте, которая должна была быть основой для передачи смысла и эмоций в тексте. Народность языка Пушкина проявлялась в его умении видеть мир глазами своего народа.

Чтобы достичь своих целей в литературно-языковом творчестве, Пушкин опирался на объективные закономерности развития русского литературного языка и создал новое литературное направление — реализм. Он стремился к тому, чтобы язык стал выразительным средством передачи национальной и духовной идентичности, а также средством общения с читателем.

Заключение

Принципы А. С. Пушкина в отношении литературного языка являются важной составляющей духовного наследия русской литературы. В его трудах мы видим стремление к развитию русского языка, сохранению его народности и приданию ему глубины и исторической ценности.

Пушкин не только является одним из величайших мастеров русской словесности, но и оказал огромное влияние на развитие литературного языка в целом. Его принципы до сих пор актуальны и вдохновляют нас стремиться к высокому уровню точности и искренности выражения в литературных произведениях.

Исследования показывают, что имя Пушкина немедленно вызывает мысли о русском национальном поэте, как отмечал Н.В. Гоголь [^5^]. Он разглядывал в Пушкине «русский человек» во всем его развитии и предвидел русскую природу, русскую душу, русский язык и русский характер, которые дополняются в выразительной красоте, подобной тому, как ландшафт отразился на выпуклой поверхности оптического стекла. Уже в самом начале своего творчества Пушкин обладал национальностью, потому что истинная национальность проявляется не только в описании национальных атрибутов, таких как сарафан, но в самом духе народа. Поэт может быть национальным даже при описании мира, принадлежащего чужому народу, но его глазами смотрит свой народ, чувствует и говорит они [^5^].

7 стр., 3120 слов

Почему мне нравится предмет русский язык. За что я люблю русский язык

... пятого класса. Самое главное, чтобы информация была написана от души, с эмоциями. Я люблю русский язык! 235 заимствований и русские исконные слова. Абсолютный — совершенный Абсорбция — всасывание Абстрактный ... сочинение «Мой любимый предмет» для учеников старше пятого класса открывает более широкие возможности. За пример можно взять такой вариант рассуждения: Я учусь в шестом классе и скажу, что мне ...

Смысл народности пушкинского языка естественным образом связан с природой творчества самого Пушкина и определен содержанием и характерными чертами русской национальной культуры. Пушкин в своих произведениях предалял действительности тщательно проработанное изображение, которое было возможно благодаря его тесным связям с русской реальностью [^5^]. Создание полностью реалистического портрета действительности требовало соответствующего языка, как заметил Гоголь [^5^].

Язык Пушкина представляет собой всесторонний синтез русской языковой культуры. При создании этого синтеза основным был общераспространенный русский язык со всем его богатством разговорных стилей, народнопоэтических выражений, а также некоторых аспектов диалектов, летописей и других подобных форм общения [^5^]. Несмотря на строго продуманный подход Пушкина к использованию лексических единиц, возникли критические оценки, где его упрекали в простонародности, обвиняли в использовании слов и фраз, которые были свойственны «низким» или буржуазным слоям общества [^5^].

Использование народно-разговорной речи в произведениях А.С. Пушкина

А.С. Пушкин является мастером использования народно-разговорной речи в своих произведениях. Он не только мастерски передает богатство и красоту русского языка, а также его разнообразие, но и отображает менталитет людей, выражение их мыслей и взглядов на жизнь.

Народно-разговорная речь в произведениях Пушкина

Стихия народно-разговорной речи отчетливо прослеживается в таких произведениях Пушкина, как «Повести Белкина», «Арап Петра Великого», «Капитанская дочка». В этих и других произведениях Пушкин мастерски использует народно-разговорные, просторечные и «простонародные» элементы.

Народно-разговорные, просторечные и «простонародные» элементы выступают у Пушкина с экспрессивной подчеркнутостью. Обычно это бывает при стилизациях и в языке персонажей. Пушкин передает богатство и красоту русского языка через регистрацию его разных видов.

Например, в репликах работницы гробовщика Адриана Прохорова (повесть «Гробовщик»): « — Что ты, батюшка? Не с ума ли спятил, али хмель вчерашний, еще у тя не прошел? Какие были вчера похороны? Ты целый день пировал у немца — воротился пьян, завалился в постелю, да и спал до сего часа, как уж к обедне отблаговестили».

Образ Пугачева в произведении «Капитанская дочка»

Пушкин воздает характеру вождя народного движения, Пугачева, большое внимание в своей повести «Капитанская дочка». Для создания образа Пугачева Пушкин уделяет специальное внимание его речи. Речь Пугачева построена на народно-разговорной основе, где присутствуют элементы народно-песенного творчества, просторечные и народно-разговорные фразеологизмы.

Это придает речи Пугачева особую выразительность и становится способом передачи его личности и воззрений в произведении. Например: «Пугачев развеселился. — Долг платежом красен, — сказал он, мигая и прищуриваясь. — Расскажи-ка мне теперь, какое дело тебе до той девушки? Уж не зазноба ли сердцу молодецкому, а?».

2 стр., 521 слов

Язык. Речь. О засорении родного языка

... жаргонизмами, иностранными словами, нецензурной бранью – вот проблема, которую рассматривает в тексте писатель. Татьяна Толстая в своем эссе рассуждает о засорении и упрощении русского языка. ... Пушкина, Н. В. Гоголя, С. А. Есенина, чей словарный запас превышал 17 – 20 тысяч слов. Вариант 2013 года Засорение русского языка ... критически отнестись к своей речи. Приведу только один ...

Использование русских пословиц в произведениях Пушкина

Введите заметное место занимают русские народные пословицы, поговорки в произведениях Пушкина. Они помогают выразить определенную мысль и передать традиционное мышление русского народа. Например: не радуйся нашед, не плачь потеряв; нет ни слуха ни духа; в чужом пиру похмелье; взялся за гуж, не говори, что не дюж; посидим у моря, подождем погоды и другие.

В целом такое использование народно-разговорной речи в произведениях А.С. Пушкина позволяет передавать настроение, задачи героев произведения, их действия и мысли. Оно является одним из наиболее важных художественных приемов в творчестве великого мастера слова.

Русский язык в произведениях Пушкина является отражением живого народного языка первой половины XIX века. Изучение его основных элементов позволяет понять, каким образом автор использовал народные выражения и конструкции, а также привнес в литературный язык некоторые слова из разговорной речи.

Один из характерных элементов присутствующих в пушкинском языке — это окончание –ы в именительном и винительном падежах множественного числа слов среднего рода без ударения в конце слова. Например, мы можем обратить внимание на слова: блюды, селы, окны, кольца, письма и другие.

Также Пушкин часто использовал косвенные падежи личного местоимения 3-го лица без начального –н после предлогов. Этот прием выражается, например, в следующей фразе: «Высылать к ему моих людей» («Дубровский», гл. I).

Важным элементом является употребление форм слова «соседы» и «соседов» в именительном и винительном падежах множественного числа, а также формы слова «дни» в родительном падеже единственного числа. Например: «и не прекословили ему соседы» («Барышня-крестьянка») и «с того дни стал хлопотать по замышленному делу» («Дубровский», гл. I).

Пушкин также употреблял и другие единицы и конструкции, характерные для народного языка. Например, он часто использовал слово «помочь» вместо «помощь», в соответствии с народным произношением. Пример такой фразы: «Каким образом окажете вы мне помочь?» («Дубровский», гл. XV).

Открывая доступ к народной разговорной речи в своих произведениях, Пушкин редко прибегал к использованию диалектизмов, профессионализмов и жаргонизмов. Он предпочитал общенародную речь и почти не употреблял профессиональные и сословные диалекты города.

Таким образом, язык Пушкина был основан на живом русском народном языке. Хотя элементы народно-разговорного языка широко представлены в его произведениях, они подвергались тщательному отбору и использовались согласно принципу «соразмерности и сообразности».

Это позволяет сделать вывод о зависимости языка Пушкина от существующего русского языка его эпохи и значительном вкладе автора в развитие литературной речи.

## Церковнославянизмы в языке Пушкина

Проблема использования церковнославянизмов в русском литературном языке имела большое значение для Пушкина как теоретически, так и практически. Он отождествлял принцип ис­торизма с этой проблемой, имеющей отношение к наследию прошлого.

Пушкин различал русский и церковнославянский языки, и не признавал последний базисом в развитии литературного языка.
Однако он находил возможность использовать церковнославянские элементы для своих художественных целей и осознавал роль церковнославянского языка как живой стихии русского литературного языка.

2 стр., 805 слов

Необычность языка произведений Платонова

... — это предрассудки и самогон...” Оказалось, что русский язык потерян. Остались одни словесные уродцы, “рожа революции”. Слово в произведении Платонова передает одновременно и мысль, и ее ... живой и этим уже враг. Метафора вскрывает то, что автору кажется самым важным для понимания скрытой сути. “Фронт работал” —убивать — привычная работа. ... сколько человек из твоей школы уже списали это сочинение.

В течение своей творческой деятельности Пушкин ассимилировал какие-то церковнославянизмы, что привело к появлению новых значений в контексте их употребления.

В своих прозаических произведениях Пушкин мог использовать эти церковнославянские слова в новых, необычных контекстах и давать им переносные значения.
Примером могут служить фразы из «Барышни-крестьянки»:
— «Настя была в селе Прилучине лицом гораздо более значительным, нежели любая наперсница во французской трагедии»;
— «Мысль о неразрывных узах довольно часто мелькала в их уме»;
— «Она улыбнулась восторгу его благодарности; но Алексей тотчас же заметил на ее лице следы уныния и беспокойства».

Таким образом, Пушкиновские эксперименты с церковнославянизмами стали важным этапом развития русского литературного языка, способствовавшие созданию новых значений и форм выражения.

В критической и публицистической прозе Пушкина случаи полной ассимиляции и «нейтрализации» церковнославянизмов довольно редки, но некоторые примеры все же можно привести: «В тюрьме и в путешествии всякая книга есть божий дар»; «Но грамота не есть естественная способность, дарованная богом всему человечеству»; «Всякое правительство вправе не позволять проповедовать на площадях, что кому в голову придет» («Путешествие из Москвы в Петербург»).

Обычно же в критико-публицистических статьях Пушкина «тяготеющие к нейтрализации» «славянизмы» все же сохраняют некоторый оттенок особой эмоциональной выразительности. Например: «Слава Кутузова не имеет нужды в похвале чьей бы то ни было; а мнение стихотворца не может ни возвысить, ни унизить того, кто низложил Наполеона и вознес Россию на ту ступень, на которой она явилась в 1813 году. Но не могу не огорчиться, когда в смиренной хвале моей вождю, забытому Жуковским, соотечественники мои могли подозревать низкую ‘и преступную сатиру — на того, кто некогда внушил мне следующие стихи, конечно, недостойные великой тени, но искренние и излиянные из души» («Объяснение»).

Нередко ироническое и комическое употребление церковнославянизмов в художественной прозе Пушкина. Например, в «Станционном смотрителе»: «Тут он принялся переписывать мою подорожную, а я занялся рассмотрением картинок, украшавших его смиренную, но опрятную обитель. Они изображали историю блудного сына… Далее, промотавшийся юноша, в рубище и в треугольной шляпе, пасет свиней и разделяет с ними трапезу… блудный сын стоит на коленах; в перспективе повар убивает упитанного тельца, и. старший брат вопрошает слуг о причине таковой радости».

Европеизация русской литературной речи и язык Пушкина

История дворянской культуры противопоставила церковнославянскому языку язык французский. Проблема французского языка как поставщика европейской мысли и европейского «костюма» встала и пред Пушкиным. Он к ее решению подошел исторически.

Процесс европеизации русского дворянства привел во второй половине XVIII века не только к распространению французского языка в «лучших обществах» (как тогда выражались), но и к образованию разговорных стилей «светского» дворянского языка на русско-французской основе.

3 стр., 1417 слов

Урок подготовки к изложению с элементами сочинения «Москвич Пушкин» ...

... на Тверском бульваре. Речь Достоевского. V. Сообщение творческого задания Мы с вами пишем не просто изложение, а изложение с элементами сочинения. Вам предлагается на выбор несколько творческих заданий различной степени ... имеется в «Дневнике московского школьника. 5–11-е классы». М., 1998), выставка книг по теме «А.С. Пушкин в Москве». Ход урока I. Вступительное слово учителя Между ...

Формирование светской дворянской речи в России

Исследование свидетельствует о том, что диалект «щеголей» и «щеголих» XVIII века играл значительную роль в формировании литературной речи русского дворянства конца XVIII — начала XIX веков. Этот процесс был результатом смешения стилей письменно-книжного языка, бытового просторечия, французского языка и языка переводной литературы. Он также являлся признаком изменений, происходящих в церковно-книжной культуре того времени.

В связи с ориентацией на язык салона и язык светской дамы, в литературном творчестве активно обсуждалась роль писателя в обществе. Александр Карамзин настаивал на необходимости, чтобы писатель был светским человеком и знал свет – без этого, по его мнению, трудно создать собственный вкус, какие бы научные знания у него ни были.

Однако Александр Сергеевич Пушкин отвергал такую концепцию писательского образа. С начала 1820-х годов он допускал в литературном языке большую свободу и широту экспрессии, а также различные стилистические особенности, в отличие от предписанных «большим светом» писателей.

Пушкин открыто осуждал манеру адресации произведения «прекрасному полу» уже в первой половине 1820-х годов. Он иронично демонстрировал свою свободу от литературного жеманства в своих произведениях, как стихотворных, так и прозаических. В одной из заметок он использовал фразу «сам съешь», которая была пародическим воспроизведением более учтивого выражения «обратите это на себя». Пушкин подчеркнул, что это слово появилось благодаря остроумию: один человек показывает шиш и говорит язвительно: съешь, а догадливый противник ответит: сам съешь.

Александр Сергеевич Пушкин, как один из ведущих русских поэтов и писателей XIX века, сопротивлялся литературному направлению, которое называют «дамоподобием». Его целью не было создание единого литературного образа ученого с национально-демократическими идеалами, подобно Шишкову. Напротив, Пушкин придерживался свободы языка и характеризовал различные субъекты литературных образов.

Оживление светско-культурной жизни того времени позволило Пушкину окружить героинь своих произведений атмосферой «русского духа» и русского языка. Более того, они отстаивали взгляды на русскую литературу и роль женщины в культуре, которые Пушкин сам пропагандировал в своих журнальных статьях. Таким образом, эти мнения становились очевидными и неоспоримыми.

В набросках своего романа в письмах, Пушкин придает особое значение отношению провинциальных и столичных женщин к литературе. Он замечает, что провинциальные барышни более увлечены словесностью, чем жители Санкт-Петербурга. Пушкин также высказывает восхищение по отношению к этим барышням, которые являются настоящей аудиторией его произведений.

В эскизах этого романа, стиль светской девушки проникнут национальными и обиходными выражениями. Вот некоторые из них: «ты, со мною скрытничаешь», «скучно, мочи нет», «мать толстая, веселая баба, большая охотница до виста», «первые шесть частей скучненьки», «она так важничает, что, вероятно, свадьба решена», «мой рыцарь — внук бородатого мильонщика», «мы — санкт-петербургские недотроги» и другие.

9 стр., 4025 слов

Лингвистические взгляды А.С.Пушкина и их отражение в языке прозы

... год. Содержание Введение 3 стр. Пушкинская эпоха в развитии русского литературного языка 5 стр. Особенности пушкинской прозы 9 стр. Пушкин – лингвист 12 стр. Заключение 15 стр. Список используемой литературы ...

Пушкина интересовало противопоставление светской дамы-читательницы образу светской женщины-писательницы, который мог бы утвердить новые формы литературного стиля своей художественной убедительностью и правдоподобием.

Оценка Пушкина значения слов на фоне французского языка

Александр Пушкин, в своих произведениях, часто уточнял и оценивал значение слов, используя сопоставление с французским языком. Он особенно ценил то, что французский язык мог передать некоторые понятий и характеры, которые еще не имели слов в русском языке. В связи с этим, он призывал к переложению на русский язык тех французских слов, которые воспитывали желаемую область мыслей и поведения.

Одним из примеров такого переложения являлось слово «кокетка». Оно было оборотно на русский язык, но «prude» не было переведено и не употреблялось. Данное слово обозначало женщину, чрезмерно щекотливую в своих понятиях о чести, или недотрогу. Такое свойство предполагало нечистоту воображения, что было отвратительно в молодой женщине. Поэтому Пушкин настоятельно советовал молодым женщинам сохранять свою невинность. С тем, пожилой женщине позволялось знать много, и много опасаться, но несносным было лишь прюдство.

Вместе с тем, у Пушкина исследователи замечали прием семантического дублирования русского слова французским. Это указывало на то, что смысловая нормализация лексики, преимущественно в сфере отвлеченных понятий, шла от французского языка. Русские слова казались писателю недостаточно четкими или двусмысленными. В его произведениях можно найти примеры дублирования таких слов, как «самобытность». Церковнославянское слово «самобытность» было близко по значению к слову «самостоятельность», что подходило к прямому переводу немецкого слова «Selbstständigkeit».

Язык художественной прозы Пушкина

Развитие языка художественной прозы Александра Пушкина является одним из его вкладов в литературу. Именно прозаическая речь была наиболее свободно связанной с разговорным языком, не отягощенным поэтическими условностями стихотворного языка.

Развитие русского прозаического языка в творчестве Пушкина

Александр Сергеевич Пушкин глубоко осознавал историческую задачу развития и совершенствования русского прозаического языка. С конца 20-х годов XIX века он начал уделять все больше внимания художественной, критико-публицистической и научной прозе, а также языку, используемому в этих жанрах.

Уже в 1822 году Пушкин написал заметку под названием «О прозе», которая стала его программой деятельности в области развития прозаического языка. Он подчеркивал, что точность и краткость являются основными достоинствами прозы и необходимы для выражения мыслей. Без мыслей блестящие выражения не имеют значения.

Критикуя тенденцию «поэтизации» прозы, Пушкин писал: «У нас прозу используют как стихотворство: не по необходимости, не для передачи нужной мысли, а только для украшения формы». В 1835 году Пушкин развивает эту мысль: «Что касается языка, то он должен быть простым. Главное — правда и искренность. Тема сама по себе достаточно интересна, чтобы не требовать дополнительного оформления, это может ей даже навредить».

6 стр., 2581 слов

«Теория и история литературного русского языка»

... реферата, напомнить о том, какой же красивый наш родной, русский язык и как прекрасна наша литература. Какими разнообразными красками играют наши произведения. И напомнить историю возникновения русского литературного языка. ... поэмы» Байрона и «Южане» А.С. Пушкина. Поэт В.А. Жуковский считает, что романтизм ... литературоведения, опирается на историю литературы и литературную критику и, вместе с тем, дает ...

Основными качествами литературного языка, которые Пушкин считал важнейшими, являются народность, благородная простота, искренность и точность выражения, а также отличие от напыщенности, соразмерности и сообразности. В его художественной прозе эти качества полностью реализуются.

В языке своей прозы Пушкин избегает излишеств, лишних деталей, всего, что можно обойти без ущерба. Его описания минимальны, действие развивается быстро, а характеры раскрываются не через авторские оценки, а через поступки героев. Пушкин экономно использует сравнения, метафоры и эпитеты. Это определяет особенности художественной выразительности и структуры предложений в его прозе.

В работе А. Лежнева отмечается, что проза Александра Пушкина имеет своеобразный стиль, основанный на использовании нагой и простой фразы, состоящей из существительного плюс глагол. Такое сочетание слов без украшений создает особую выразительность и передачу содержания. Стилевая особенность Пушкина заключается в том, что он близко подходит к пределу, где существительное и глагол являются основой выразительности.

Однако, это не означает, что Пушкин пренебрегает другими категориями слов. Каждое слово подбирается с максимальной тщательностью и сочетается точно с другими словами в предложении. Такое сосредоточение на максимальной точности дает возможность создавать «прелесть нагой простоты», являющуюся основой выразительности в пушкинской прозе.

В пушкинской прозе редко встречаются образные средства, однако они всегда несут глубокую смысловую информацию и не являются самоцелью или простым украшением слога. Пушкин использует их для раскрытия содержания и передачи богатой смысловой информации.

Приведем пример из «Станционного смотрителя»:

Художественный стиль А.С. Пушкина: рассказ «Пиковая дама»

В рассказе «Пиковая дама» проявляется наиболее характерный прием Пушкина – передача целого комплекса понятий и эмоций через деталь, выраженную часто всего несколькими словами, а иногда и всего одним словом. Например, слово «растворенная», указывая на состояние двери, помогает читателю представить обстановку, которую увидел смотритель при входе в комнату.

  • «Но смотритель, не слушая, шел далее. Две первые комнаты были темны, в третьей был огонь. Он подошел к **растворенной** двери и остановился. В комнате, прекрасно убранной, Минский сидел в задумчивости…

Дополнительные описания, включая те, которые могли бы быть опущены логически, но имеют важное художественное значение, демонстрируют исключительную мастерство автора в создании образов. Например, описание того, как Дуня сидит на кресле Минского, не только помогает нарисовать картину для читателя, но также позволяет окунуться в эмоциональное состояние героя – смотрителя.

Бедный смотритель! Никогда дочь его не казалась ему столь прекрасною; он поневоле ею любовался».

Это яркий пример того, как использование деталей может коснуться сердца читателя и стать ключом к его эмоциональному отклику.

Заключение

Использование второстепенных членов, которые необходимы для передачи настроения и характера персонажей и их окружения, является одной из основ эстетической концепции Александра Сергеевича Пушкина в рассказе «Пиковая дама». Такой подход делает текст живым и чутким к мельчайшим деталям, что позволяет Пушкину создавать неповторимые произведения и заставляет читателя переживать каждую ситуацию вместе с персонажами.

Исследовательская работа

В комнате, прекрасно убранной, это определение указывает на обстановку, в которой живет Дуня. Заметим, что автор вообще нигде в повести не говорит о том, как жила Дуня у Минского. Он только показывает это через детали. «Минский сидел в задумчивости» — перед этим Минский имел объяснение с отцом Дуни, и его задумчивость — результат этого объяснения.

Дуня, одетая со всей роскошью моды, еще одна важная деталь, указывающая, как живет Дуня. «Дуня… сидела на ручке его кресел, как наездница на своем английском седле» — это сравнение употребляется не столько для того, чтобы показать позу Дуни, сколько для того, чтобы подчеркнуть, что Дуня живет теперь совсем не в той среде, в которой выросла, а в иной, в аристократической, в среде, в которой вращается Минский, в среде, в которой дамы ездят верхом на прогулку.

Она с нежностью смотрела на Минского— эта деталь подчеркивает, что Дуня любит Минского, «…наматывая черные его кудри на свои сверкающие пальцы». Этот эпитет смело можно назвать типичнейшим для Пушкина. Писатель не пишет: «пальцы, унизанные перстнями с драгоценными сверкающими камнями». Он употребляет всего одно слово, один эпитет-метафору. Рядом с этим эпитетом «оживает» и обычный, неоригинальный эпитет «черные кудри». Сверкающие пальцы в черных кудрях — яркий, поражающий зрительный образ. Но эпитет «сверкающие» несет на себе не только художественно-изобразительную нагрузку. Он, как и все другие выделенные нами детали, несет и смысловую информацию. Он опять-таки подчеркивает богатство, роскошь, которыми окружена Дуня.

Заканчивается отрывок описанием реакции смотрителя на увиденную им сцену. Реакция эта подана с предельной сдержанностью. Это вполне соответствует образу Самсона Вырина — в отношении к нему всякая чувствительность, патетика и многословие были бы совершенно неуместны.

Как видно, художественно-изобразительные средства языка прозы Пушкина полностью подчиняются тем требованиям, которые предъявляются им к литературному языку.

Заключение

На основе полученных из реферата знаний можно с уверенностью назвать Пушкина реформатором, основоположником современного русского литературного языка. Величайшей заслугой Пушкина является то, что в его творчестве были выработаны и закреплены осознанные и принятые современниками и последующими поколениями общенациональные нормы русского литературного языка.

Пушкин сформулировал и выработал характерные для него принципы народности и историзма, эстетические принципы «соразмерности и сообразности». Пушкин противостоял как концепции Шишкова, в которой церковнославянский язык был основой русского литературного языка, так и направлению Карамзина с его европеизацией литературного языка. Не боясь критики, он развивал язык по новому направлению.

Нашей современности оставлены в наследство не только чудесные образцы художественного творчества Пушкина, но и созданные им крылатые слова, которые используются в современном русском языке.

Пушкин преодолел границу между языком народа и языком книг, сделав русский язык естественным, тем самым обогатив его.

Творчество Пушкина открыло свободный путь для дальнейшего развития русской художественной речи.

Невозможно недооценить значение Пушкина для истории русского литературного языка. И. С. Тургенев писал о Пушкине: «Нет сомнения, что он [Пушкин] создал…наш литературный язык и что нам и нашим потомкам остается только идти по пути, проложенному его гением».

Список литературы

[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/referat/proza-pushkina/

Виноградов В. В. Язык Пушкина Пушкин и история русского литературного языка / В. В. Виноградов. – М.: Academia, 1935. – 457 c.

Лежнев А. З. Проза Пушкина: Опыт стилевого исследования / А. З. Лежнев. – Изд. 2-е. – М.: Художественная литература, 1966. – 263 с.

Пушкин А. С. Сочинения / А. С. Пушкин; под ред. И. Париной. – Т. 3. – М.: Художественная литература, 1987. – 528 с.

Филкова П. Д. История русского литературного языка (середина XVIII – конец XX века) / П. Д. Фиалкова, А.А. Градинарова. – М.: Парадигма, 1999. – 256 с.

Русские писатели о языке (XVIII – XX вв.) / Под ред. Б. В. Томашевского и Ю. Д. Левина. – М.: Сов. писатель, 1954. – 854 с.