Особенности стиля художественной прозы Ф.М. Достоевского

Курсовая работа

Язык и стиль произведений любого большого писателя нельзя рассматривать вне связи с его мировоззрением, мироощущением. Каждый мыслит, чувствует и понимает по-своему, у каждого своя реакция на окружающую действительность. В человеческой природе не шаблонов. Нет их и в языке. Вполне понятно поэтому, что чем интереснее личность, тем своеобразнее и язык его произведений. Язык — величайшее достояние нации и рассматривать его нужно как главное орудие мышления, как средство и форму выражения мысли. Именно поэтому язык чрезвычайно важен не только для литературы, но и для деятельности каждого члена общества. В очерке: «На каком языке говорить будущему столпу своей родины?» Достоевский подчёркивает: «Язык есть бесспорно форма, тело, оболочка мысли…

Отсюда ясно, что чем богаче тот материал, т.е. формы для мысли, которые я усваиваю себе для их выражения, тем буду я счастливее в жизни, отчётливее и для себя и для других, понятнее себе и другим, владычнее и победительнее…»

Достоевский глубоко и самозабвенно любил русский язык, его могучую стихию, неиссякаемую жизненную силу художник находил в народе и выразил эту мысль в чеканном и безбрежном афоризме: «Язык — народ». Необходимость изучать живой русский язык во всём многообразии его форм писатель считал важнейшей задачей. Великий художник видел в нём многие достоинства: «нашего-то языка дух бесспорно многоразличен, богат, всесторонен, всеобъемлющ, ибо в неустроенных ещё формах своих, а уже мог передать драгоценности и сокровища мысли европейской, и мы чувствуем, что переданы они точно и верно»І. Язык, таким образом, расценивается Достоевским как важнейший фактор духовного развития нации, как незаменимое орудие мысли и средство общения между людьми.

Отсюда и актуальность выбранной мною темы для своей курсовой работы:

  • «Особенности стиля художественной прозы Достоевского». Стиль Достоевского оказывает предпочтение не норме, а нарушениям, отклонениям от неё. Чужое имеет приоритет перед своим, оказывается, как правило, выше, ценнее, интереснее своего;
  • и что, наконец, в нём довольно отчётливо прослеживается тенденция к неопределённой окраске высказываний. Только проанализировав язык мастера можно раскрыть мир его мысли. Опираясь на пособия разных авторов, литературные источники и прочтение самих произведений Достоевского, непосредственными задачами моей работы является осмысление особенности речи персонажей и влияние формы произведения на язык персонажей:

1) выявление речевых приёмов, форм выражения отношения персонажей к действительности.

2 стр., 634 слов

В ком из персонажей романа Достоевского «Преступление и наказание» ...

... встречает нигде. И это неудивительно — Достоевский показывает, что уважение в обществе растет пропорционально материальному благосостоянию человека. И соответственно, ... на мой взгляд, именно Мармеладов — один из самых характерных героев нашего времени. Падший человек, страдающий от ... и за падение дочери ((«Соня! Дочь! Прости!»), и за болезнь жены, и за отсутствие будущего у детей: «…осмелитесь ли вы, ...

2) изучение их функций;

3) доказательство того, что в текстах великого писателя воплотились все семантико-типологические характеристики русского языка, отражающие одновременно основные составляющие русского национального самосознания, или русской идеи. В своей работе я попыталась раскрыть следующие вопросы:

1) особенности стиля и язык произведений Ф.М. Достоевского;

2) жанровая структура эпистолярного романа, новаторство и значение эпистолярного сюжета писем в романе «Бедные люди», речевая характеристика персонажей, «крещендо» как основной приём языковой структуры;

3) стилистическое своеобразие художественной манеры и мышления;

4) мысль Достоевского в словарном отображении.

достоевский стилистический речевой крещендо

1. Особенности стиля и язык произведений Ф.М. Достоевского

Трагически напряжённый, полный контрастов и противоречий, с постоянными поисками идеала, художественный мир Достоевского отчётливо отражается в языке его произведений. Ф.М. Достоевский — один из самых решительных новаторов в истории русской прозы. Его художественный язык строился на основе дерзкой трансформации привычных норм. Качественно новый тип словесно-эстетической гармонии создавался писателем из пёстрого хаоса уличного просторечия, канцелярских оборотов, газетного жаргона, пародийной игры, речевых ошибок, ляпсусов и оговорок.

По этой причине своеобразие художественного языка Достоевского не было понято современниками, даже теми, кто сочувственно относился к его творчеству. Критики постоянно были недовольны «нескладностью» и «растянутостью» (Н. К. Михайловский) произведений Достоевского, сетовали на «недостаток чувства меры». К. Аксаков в одной из своих статей даже попробовал спародировать стиль повести «Двойник», рассуждая о ней «языком Достоевского»: «Приёмы эти схватить не трудно; приёмы-то эти вовсе не трудно схватить; оно вовсе не трудно и не затруднительно схватить приёмы-то эти. Но дело не так делается, господа; дело-то это, господа, не так производится; оно не так совершается, судари вы мои, дело-то это. А оно надобно тут знаете и тово; оно, видите ли, здесь другое требуется, требуется здесь тово, этово, как его — другова. А этово-то, другово-то и не имеется; таланта-то, господа, поэтического-то, господа, таланта, этак художественного-то и не имеется»№.

Пародия эта поучительна и интересна своей ошибочностью. Аксаков воспроизвёл некоторые черты повествовательной манеры Достоевского: частые повторы одних и тех же слов, использование устной интонации, смешение речевых стилей, но целостного языкового портрета у него не получилось.

«Схватить» речевые приёмы Достоевского можно только в их системном единстве, с учётом и пониманием их художественной функции.

11 стр., 5448 слов

Основные идеи К.Д. Ушинского по произведению «Родное слово»

... ушинский обучение умственный 3. Организация первоначального обучения Константин Дмитриевич в своей книге ... педагогической стране и мире, в женщине не развиты педагогические ... выговор слов, то ... значении отечественного языка в ... то мы сами ... это не вредно, а даже полезно, если учитель умеет так работать. Занимаясь с одной группой сам, а двум другим дать полезное самостоятельное задание. Итак, при ...

Убедительное объяснение этой функции было дано в 20-х гг. нашего века советским литературоведом М. М. Бахтиным: художественная система Достоевского — смысловая полифония (многоголосие), разные точки зрения звучат в романах писателя как равноправные. На равных спорит и автор с каждым из героев. Художественный смысл произведений разворачивается как свободный и потенциально бесконечный диалог: «Один голос ничего не кончает и ничего не разрешает. Два голоса — минимум жизни, минимум бытия»№. Этот закон реализуется не только в логике сюжетов и взаимоотношениях персонажей, но и в особом типе языка, определённом Бахтиным как «двухголосое слово».

Главный способ художественного построения у Достоевского — это столкновение двух взаимоисключающих смыслов. Такой принцип наблюдается в характере сочетания фраз. На первой странице романа «Преступление и наказание» читаем о главном герое — Раскольникове «Он был должен кругом хозяйке и боялся с ней встречаться», а через несколько строк «Никакой хозяйки в сущности он не боялся»І. Нередко конец предложения совершенно опровергает логическую суть начала. Так, о Степане Трофимовиче Верховенском в романе «Бесы» сказано: «Это был ведь человек умнейший и даровитейший, человек, так сказать, даже науки, впрочем, в науке ну, одним словом, в науке он сделал не так много и, кажется, совсем ничего»і. Между противоположными суждениями в таких случаях возникает сложный эмоциональный «диалог», итоговый смысл которого передаётся читателю через тончайшие словесные оттенки.

У Достоевского немало синонимически-антонимических сочетаний, обозначающих сложнейшие явления душевной жизни человека. В частности такие слова, как любить и ненавидеть. В одной из черновых тетрадей Достоевского можно прочесть «Он её любит, т. е. ненавидит». Сочетаемость слов становится в сознании героев отражением важнейших нравственно философских проблем. Диалог часто возникает между разными значениями одного и того же слова. Так, слово «преступление» приобретает дополнительный смысл унижения личности «Ты тоже переступила»,— говорит Раскольников Соне. Обнажается исходное значение, «внутренняя форма» ключевого для романа слова. Раскольников приходит к мысли о преступном состоянии мира, и автор согласен с ним. Но герой решает «переступить» нравственные законы, чтобы тем самым очистить мир, победить преступление преступлением,— и тут автор вступает с ним в спор. Такой же «двухголосый» характер носят в этом романе слова «проба», «процент», «среда» — каждое из них являет собой своеобразный конспект нравственно-философского спора.

Пародия К. Аксакова, которая цитировалась выше, неудачна как раз потому, что её критический смысл совершенно лишён диалогического начала. Автор полностью уверен в отсутствии у Достоевского «поэтического таланта» и никаких возражений слушать не желает. Для такого безапелляционного монолога «язык г. Достоевского» никак не подходит, и повторы слов звучат в пародии нудно, поскольку они не несут смысловой динамики, присущей стилю автора «Двойника». Диалогическая стихия исключает какое бы то ни было однообразие и ограниченность. Язык Достоевского так же открыт и свободен, как созданный писателем образ мира. Достоевский не боялся длиннот и повторов, если они были необходимы для эмоционально-ритмического развития мысли, для полноты самовыражения героев. В то же время он прибегал к особого рода сжатости фразы, достигая краткости большей, чем возможна в нехудожественной речи.

3 стр., 1196 слов

Достоевский и революция (по роману «бесы»)

... перед смертью признается, что «совестью я виноват». В целом в романе «Бесы» Достоевский показывает искажение и измельчание идеи освобождения крестьян, изменения общественных отношений ... представлении Достоевского Ставрогин, испытавший всю пагубность влияния западных идей, внушенных ему духовным наставником Степаном Трофимовичем Верховенским, фигура трагическая и одновременно, по словам писателя, ...

Эти два полюса стилистики Достоевского точно отмечены В. Ф. Переверзевым «Речь Достоевского точно торопится и задыхается. Слова то громоздятся беспорядочной толпой, как будто мысль торопливо ищет себе выражения и не может схватить его, то обрываются коротко, резко, падают отрывистыми фразами, иногда одним словом, там, где грамматически необходимо было бы целое предложение». Широта стилистического диапазона характерна и для лексического строя прозы Достоевского. Это свойство также поначалу пугало критиков, раздавались упрёки в связи с обилием уменьшительных форм «ангельчик», «маточка», «душенька» — и «делового слога» в речи Девушкина («Бедные люди»).

Но энергичный контраст этих двух лексических пластов во многом определил гуманистическое звучание произведения, отчётливее «проявил содержащуюся здесь «боль за человека».

Ещё один важный для Достоевского лексико-стилистический контраст — столкновение духовных абстракций с бытовыми реалиями. Так, Иван Карамазов, размышляя о несовершенстве социального мира, заявляет «Слишком дорого оценили гармонию, не по карману нашему вовсе столько платить за вход. А потому свой билет на вход спешу возвратить обратно»І. Сугубо прозаический «возврат билета» становится выразительным философским символом. Такие слова, как «эстетика», «реализм», часто используются при разговоре о бытовых событиях, оттеняя их значимость. В художественной системе писателя все слова как бы уравнены в правах, каждое может претендовать на участие в самом серьёзном разговоре. Достоевский отказался от «языкового барьера» с целью углублённого исследования сложнейших оттенков человеческих отношений. При этом речь героев отмечена тонкой эмоциональной индивидуализацией — отпечатком человеческой неповторимости. А речь повествователя — при всех вариантах структуры — создаёт образ автора как цельной и многогранной личности, способной к неограниченному пониманию чужих мыслей и чувств.

2. Жанровая структура эпистолярного романа «Бедные люди»

2.1 Новаторство и значение эпистолярного сюжета писем

Достоевский — создатель глубоких реалистических картин людского горя, классических по своей художественной правде, неотразимой силе, мастер реализма, введший в литературу новые социальные типы. Своеобразие стилистики Достоевского в её многоплановости, неоднородности, сочетании разных приёмов и разнородных элементов. В творчестве присутствуют два основных типа изображения характеров: монологический — гармоническое единство внешнего и внутреннего, и акцент на главной индивидуальной черте (Варенька Добросёлова), и поливариантный — изменчивость, неустойчивость, противоречивость качеств, широкая амплитуда чувствования, часто остро конфликтующих между собой мироощущений (Макар Девушкин).

Эти два разнородных, разностильных направления в трактовке человеческих характеров не развёртываются последовательно друг за другом, не сменяют друг друга, но существуют в каждом крупном произведении одновременно.

4 стр., 1952 слов

Реферат достоевский бедные люди

... перерождения героя, а у Достоевского происходит именно перерождение, и оно возможно для каждого. 2. "Бедные люди" и традиция сентиментализма Социальной антропологии в романе противопоставляется ... гуманистическая. Гуманистический пафос выражен в словах Девушкина: "Сердцем и мыслями я человек". Речь идёт о нравственной равноправности "маленького человека". В "Бедных людях" ...

«Человек есть тайна. Надо разгадать её», — писал Достоевский и продолжал решать эту задачу до конца творческого пути.

Белинский, прочтя «Бедные люди», заявил Анненкову, что «роман открывает такие тайны жизни и характеров на Руси, которые до него и не снились никому»№. У Достоевского особый жанр — эпистолярный роман-диалог, переписка главных героев: Макара Алексеевича Девушкина и Вареньки Алексеевны Добросёловой. При рассмотрении эпистолярного романа как особой жанровой структуры, необходимо разграничивать письмо как полулитературный письменный жанр бытового общения и письмо в составе художественного произведения. В своей работе «Проблема речевых жанров» М.М. Бахтин различает двойственный характер письма и переписки в художественном тексте», отмечая одновременную жанровую «первичность» письма (как полулитературного письменного жанра бытового общения) и его «вторичность» (как жанра в составе художественного произведения), присутствие писем и во внутреннем мире произведения (как способа общения героев и как части внешнего мира) и на уровне текста (как композиционно-речевых форм).

Именно в XVIII веке эпистолярный роман являлся частью литературного процесса и оказал влияние на её дальнейшее развитие.

В романе в письмах основной конфликт обнаруживается не в сфере отношений человека в мире, а внутри самой личности. Данная психологическая ветвь утверждается как равноправная, а в дальнейшем — как главенствующая в истории литературы. На смену доминирующему авантюрно-событийному ряду приходит внутрисобытийный. Эпистолярный сюжет, сюжет переписки выходит на первый план, становится самоценным: переписка используется не только как способ рассказа о том или ином жизненном сюжете, не только как композиционно-речевая форма, но и приобретает самостоятельное значение.

Роман Достоевского «Бедные люди» открывает новую, оригинальную линию развития русской эпистолярной художественной прозы, связанной с традицией сентиментализма, с темой «маленького», слабого человека. Роман с эпистолярным сюжетом. История о переписке героев рассказана в форме писем, что является и «настоящим» письмом (для героев), и художественной формой (для автора): типичная композиционная форма — обращение, основное содержание и подпись.

В центре такого романа в письмах — герой, обретающий себя в слове, ищущий себя и своё «я» посредством освоения письменного слова. Условно говоря, карамзинская формула «и крестьянки любить умеют» трансформируется здесь в формулу «и бедные чиновники письма писать умеют».

Новаторство Достоевского и заключается в том, что в рамки старого, традиционного жанра он вводит нового героя, «маленького человека». Возникает новый тип сюжета, а отсюда и истинное значение романа «Бедные люди» в становлении русской эпистолярной художественной прозы.

Следовательно, особенности этого жанра, которые проступают в характере самораскрытия главных героев; в возможности сквозь призму чувств и переживаний главных персонажей узнавать о жизни других людей, о которых они друг другу повествуют, а также позволяют ярче «увидеть» героев не только через их отношение к действительности, но и через их речь. Всё это определило объект и предмет исследования — роман «Бедные люди» — речевая характеристика персонажей.

5 стр., 2373 слов

Образ Макара Девушкина в романе Достоевского «Бедные люди»

... творчества Достоевского герой интересует «как особая точка зрения на мир и на себя самого, как смысловая и оценивающая позиция человека по ... произведениях Достоевского[3]. Судя по письмам и сочинениям писателя, Достоевский мало интересовался ... отличие от Гоголя, Достоевский изображает не «бедного чиновника», а его ... Девушкине, главном герое первого романа Достоевского, проявляется то же отношение ...

2.2 Речевая характеристика персонажей.

Средства речевой характеристики персонажа играют важную роль в создании литературно-художественного типа. То, как говорит тот или иной человек, какие речевые средства преобладают в его высказываниях, определённым образом его характеризует. «В действительности каждый из нас обладает своей характерной речью, — писал A.M. Горький, — у каждого есть свои особенности говора. Каждый по-своему выражает свои ощущения и мысли… Это надобно подметить, поймать и вот именно этими особенностями речи и наградить изображаемую фигуру, — тогда вы обнажите особенности чувствований и мышления с надлежащей полнотой, т.е. создадите характер, а в дальнейшем — научитесь изображать типы».№ В работах, посвященных языку и стилю Достоевского, анализируются, в основном, его поздние произведения. Лексико-стилистические средства речевой типизации персонажей в романе «Бедные люди» не были предметом специального анализа. Между тем роман «Бедные люди» является первым оформленным литературным замыслом Достоевского, художественным воплощением. Исследованию раннего художника посвящены работы: Ветловской В. «Роман Ф.М. Достоевского «Бедные люди», Панаева А.Я. «Достоевский и его «Бедные люди», статья в журнале Лурье С. «Бедные люди (О романе Достоевского «Бедные люди»)», Журавлёва Н.П. «Проблема характеров в раннем творчестве Достоевского («Бедные люди», «Двойник»), Кирай Д. «Художественная структура ранних романов Достоевского 40-х годов», Коджаева М.К. «Концепция характера в творчестве Достоевского (1846-1872)», Маркина П.Ф. «Типология и средства художественного изображения характеров в ранних произведениях Достоевского» и другие. В них рассматривается история произведения, идея, проблематика и система образов персонажей. О языке и стиле романа «Бедные люди» упоминается в работах В.В. Виноградова «Язык художественной литературы» и Соловьева С.М. «Изобразительные средства в творчестве Ф.М. Достоевского».

«Бедные люди» рассматривается как источник, заключающий в себе богатство языковых, стилистических и художественных приёмов, которые в произведениях зрелого Ф.М. Достоевского получили всестороннее развитие.

Исследователями творчества Достоевского давно замечено, что в «Бедных людях» «маленький человек», «бедный чиновник» впервые в русской литературе обретает голос, становится из объекта изображения, завершенного и сформулированного, — говорящим субъектом, вместе со своим голосом обретающим и своё «я». «… Достоевский изображает не «бедного чиновника», но самосознание бедного чиновника… То, что было дано в кругозоре Гоголя как совокупность объективных черт, слагающихся в твердый социально-характерологический облик героя, вводится Достоевским в кругозор самого героя и здесь становится предметом его мучительного самосознания».№ Макар Девушкин постоянно пишет, что у него «слог формируется». Несомненно, это связано не только с обретением слога, стиля в буквальном смысле, но и в обретении языка самоописания.

Самохарактеристика персонажей, личные качества и духовный мир главных героев у Достоевского раскрывается через просторечие. Это то, что теперь называется обиходно-бытовой речью. Просторечие обычно противопоставлялось литературной речи. Оно в настоящее время представляет собой стилистическую сферу сниженной речи с непринужденностью, фамильярностью, экспрессивностью, эмоциональной окраской.

13 стр., 6500 слов

Сочинение маленькие люди в произведениях ф м достоевского человек ...

... основаны на социальном неравенстве и деньгах. У «маленького человека» в произведениях Достоевского ... бедного, практически беззащитного, «униженного и оскорбленного» «маленького человека». При подготовке данной работы были использованы материалы с сайта http://www.studentu.ru “Маленькие люди” в романе “Преступление и наказание” Достоевского Тема “маленького человека” является одной из главных тем в ...

Тенденция движении от литературной высокопарности к простоте, от подчёркнутой книжности, присущей литературе XVIII века, к естественной разговорной речи, нашла своё отражение в романе «Бедные люди». Просторечная лексика как средство речевой характеристики персонажа наиболее широко представлена в письмах Макара Девушкина, где просторечные слова являются относительно нейтральными в эмоционально-экспрессивном отношении: наметался (ср. научился) — приобрести сноровку, ловкость в чём-либо.

2.3 «Крещендо» как основной приём языковой структуры

«Достоевское» построение эпизодов и психологических состояний персонажей по принципу «крещендо» достигается разнообразными языковыми средствами. Одним из таких средств является ритмическое перечисление разнородных фактов с возрастанием интонации к концу фразы: «Но их [иностранцев] мнение было высказано не один раз и не кем-нибудь; оно выговаривалось всем Западом, во всех формах и видах, и хладнокровно и с ненавистью, и крикунами и людьми прозорливыми, и подлецами и людьми высоко честными, и в прозе и в стихах, и в романах и в истории, и в premier-Paris и с ораторских трибун». Причём ступенчатое нагнетение фактов подчёркивается антонимическим противопоставлением значений союза и: присоединительным между разными ступенями, противительным — внутри одной ступени.

Нарастающее нанизывание свойств описываемого предмета или ситуации, достигающее предельного насыщения характеристик, чаще всего осуществляется повторением какой-то одной части речи — прилагательного, существительного, реже — наречия: «Представьте себе человека ещё молодого, подбирающегося, впрочем, к средним годам, весёлого, бойкого, радостного, шумливого, игривого, крикливого, беззаботного, краснощекого, кругленького, сытненького, так что при взгляде на него рождается аппетит, лицо улыбкою расширяется, и даже самый солидный человек, очерствелый на службе человек, проведший, например, целое утро в канцелярии, проголодавшийся, желчный, рассерженный, осипший, охрипший, и тот, спеша на свой семейный обед, и тот, при взгляде на нашего героя, просветлеет душою и сознаётся, что можно весело этак на свете пожить и что свет не без радостей».

Независимо от предмета описания, независимо от части речи, которая используется для повтора, завершается такого рода перечислительное «нанизывание» по принципу крещендо почти всегда той или иной психологической характеристикой внутреннего состояния наблюдателя «Я остался на минуту один. Беспорядок, объедки, разбитая рюмка на полу, пролитое вино, окурки папирос, хмель и бред в голове, мучительная тоска в сердце».

Эта «повторяемость по принципу крещендо» свойственна слогу Достоевского не только на уровне слова, но и в более «высокой тональности» — на уровне черты характера, на уровне психологического типа, эпизода, сюжетного поворота, композиционного приёма. Эта особенность его стиля подкрепляется и усиливается благодаря специфической ритмике его прозы, которая определяется как «парцелляцию на уровне словосочетания», когда паузой разделяются слова, составляющие в обычной, общелитературной речи цельное, неделимое словосочетание: «Пойдем, пойдем! — говорит отец, — пьяные, шалят, дураки…» (пьяные дураки шалят).

5 стр., 2334 слов

Рассуждение прост или сложен русский язык для русского человека

... во время смеха? Люди, изучив много языков, продолжают думать на русском, на родном, несмотря на его сложность. Вот и для меня русский язык прост и понятен и очень любим. Сочинение на тему прост или сложен русский язык для русского человека 12 вариантов Русский язык недаром считается одним ...

Или: «… старший, мальчик, весь в отца», «Тонкие, мягкие ушки были заложены, из деликатности, ватой.». Вот ещё несколько примеров внутрифразовой парцелляции: «…сунул Амишку, в припадке безотчетного страха, в карман …», «…человек, отдающий, в благородном порыве, последние пять тысяч …»; «Когда надо, великодушный жертвует даже жизнью; Крафт застрелился, Крафт, из-за идеи, представьте, молодой человек, подавал надежды…»

«Крещендо» в соединении с парцелляцией словосочетаний и приёмом неопределенной предикации (по принципу «да, но …»: лицо чахоточное, но прекрасное; задумчивое, но лишённое мысли; выхоленного …. типа, но … болезненное впечатление) придаёт неповторимый, сразу опознаваемый облик синтаксическому строю фразы у Достоевского: «Это тоже была фотография, несравненно меньшего размера, в тоненьком, овальном, деревянном ободочке — лицо девушки, худое и чахоточное и, при всем том, прекрасное; задумчивое и в то же время до странности лишённое мысли. Черты правильные, выхоленного поколениями типа, но оставляющие болезненное впечатление: похоже было на то, что существом этим вдруг овладела какая-то неподвижная мысль, мучительная именно тем, что была ему не под силу».№

Проблема изучения языка Достоевского неисчерпаема. Её решение предполагает исследование всех трёх ипостасей языка: языка-текста — как совокупности всех текстов автора, особенностей их структуры и интерпретации; языка-системы, т.е. поуровневый анализ и описание системных закономерностей словоизменения, словообразования, семантики, сочетаемости, синтаксиса и стилистики; языка-мира — как мира автора, мира его персонажей, мира людей его эпохи, мира русского человека вообще, т. е. мира русскости.

3. Стилистическое своеобразие художественной манеры и мышления

Человек — вот тайна, и если будешь ее разгадывать всю жизнь, не говори, что потерял время зря. Я занимаюсь этой тайной, ибо хочу быть человеком…

Стиль Достоевского — это стиль, в котором ясно проступает стремление к стимулирующей мысль читателя незаконченности. Это стиль, рассчитанный на то, чтобы провоцировать у читателя свои выводы, заключения и размышления.

Достоевский недоговаривает, намекает, выражается как бы неточно и вместе с тем с какой-то поражающей утончённостью. Он заставляет читателя думать и делать свои выводы. Ход мыслей Достоевского не всегда сразу уловим. Некоторые из его идей как бы уводят читателя в сторону, создают дополнительные глубины и усложненную перспективу. Для Достоевского характерны неожиданные соединения разных фактов, которые сам читатель должен додумать и объяснить себе.

Своеобразный лаконизм, точность и динамизм придают языку Достоевского особые, индивидуальные сочетания глагола или существительного с предлогом. Достоевский часто прибавляет предлог там, где он не требуется по языковым нормам, или ставит предлог, необычный для тех идиоматических сочетаний, в которые он обычно входит. Тем самым создаётся впечатление торопливости речи, неряшливых и как бы неумелых поисков точности и вместе с тем найденности необходимого нюанса. Вот несколько примеров. В «Подростке»: старый князь был «конфискован в Царское Село»; в «Подростке»: «побывать к нему», «побывать к ней»; в «Братьях Карамазовых»: «обаяние его на нее», «себя подозревал… пред нею».

5 стр., 2369 слов

Слово о русском языке в публицистическом стиле

... иначе это уже не счастье, а обыденность. Сочинение в Публицистическом Стиле на тему “Русский язык” НяКавайМур Ответы: Русский язык красив и необычен. Сколько великолепных произведений написано на этом языке. Русским языком нельзя не восхищаться, ведь с помощью ...

Достоевский очень часто употребляет глагол «слушать» и «подслушивать», «прислушиваться» в не принятых в русском языке сочетаниях: в «Бесах» — «слушать на лестницу»; в «Братьях Карамазовых» — «подслушивал к нему»; в «Подростке» — «ужасно умела слушать»; в «Вечном муже» — «сильно слушал». Добавления предлогов к глаголам, которые этого не требуют, создают у Достоевского особую связанность, цельность речевого потока. Она достигается, впрочем, и другими приёмами: например, эпитетами, которые формально относятся к одному слову, но в то же время с какой-то стороны определяют и другое. Вот пример из «Подростка»: «спальня, густо отделённая от этой комнаты занавесью». Ясно, что именно занавесь была густая. Или другой пример, из «Бесов»: «деревья густо и перекатно шумели». Густой шум деревьев указывает на то, что сама роща, где происходила дуэль Ставрогина с Гагановым, была густой.

В «Братьях Карамазовых» говорится о купце Лягавом, что он «грузно храпел»; возможно, что это определение храпа Лягавого и верно, но оно одновременно относится и к его грузному телу. Эпитеты у Достоевского очень часто относятся к чему-то другому — соседнему по ситуации и смыслу. Служат также средством не только метко охарактеризовать явление, но и заставить над ним задуматься: «самая яростная мечтательность».

Стимулирует читательские размышления и сочетание разнохарактерных эпитетов. Иногда значение слов становится ясным далеко не сразу и оказывается ёмким, имеющим какие-то своеобразные оттенки, понятные только в свете всех развивающихся событий. Подросток говорит: «…я торопился их убедить и перепобедить». Слово «перепобедить» воспринимается сперва как игра созвучием со словом «убедить», но за созвучием кроется особый смысл: подростку необходимо в компании на квартире Крафта не только убедить гостей, но и заставить их уважать себя.

Вообще Достоевский любил слова с неопределённым значением, которое угадывается читателем по контексту и при этом обязательно не до конца: «Теперешнее поколение людей передовых несравненно нас загребистее». Стремлением экспериментировать с языком, создавать необычайные словосочетания, заставляющие задумываться и выявлять в явлениях какие-то новые стороны и новые связи, может быть, объяснена и его любовь к каламбурам не только в речах действующих лиц, но и в речи от автора или рассказчика: «компания была чрезвычайно разнообразная и отличалась не только разнообразием, но и безобразием». Достоевский любит каламбуры даже тогда, когда они, казалось бы, совсем неуместны. Каламбуры Достоевского не рассчитаны на смеховой эффект.

Достоевский очень часто брал в кавычки вполне обычные выражения, придавая им значение термина: «общественное мнение», «гражданская скорбь», «умеренный либерал», «новые идеи», «новые взгляды», «семьянин», «общее дело» и мн. др.

Терминология Достоевского своеобразна. Она служит у него прямо противоположному, чем в научном языке: не созданию точных значений с вполне определённым смыслом, а созданию чрезвычайно ёмких неопределенностей, обнимающих множество частных случаев.

Достоевский создаёт художественный термин не для того, чтобы читатель знал, как определить уже известное ему явление, а для того, чтобы он это явление заметил. Есть и другой смысл любви Достоевского к созданию различного рода терминов. Терминология имеет характер условности, сближающей автора и его читателей. Оба как бы принадлежат к одному языковому кругу, в котором обращаются им только одним понятные выражения. Но это «заговор», и идейный. Достоевский как бы попутно бросает выражения, которые должны быть понятны читателю: «Можно представить после этого, до какой истерики доходили иногда нервные взрывы этого невиннейшего из всех пятидесятилетних младенцев!» («Бесы»).

Речь идёт о Степане Трофимовиче Верховенском. Предполагается, что читатель знает, кто такие эти «пятидесятилетние младенцы» и что их даже много (ибо говорится «из всех»), и что он, Степан Трофимович, принадлежит к числу «невиннейших». Это любопытный пример убеждения: говорить о неизвестном и недоказанном как о чём-то известном, доказанном и само собой разумеющемся.

Достоевский, употребляя все эти термины и выражения, как бы устанавливал между собой и своим читателем атмосферу интимного единомыслия.

Наконец, Достоевский внёс в свой язык выражения, принятые в некоторых профессиях («стушеваться» — термин чертежников), или арготизмы («стрюцкий» — слово петербургской улицы), опять-таки с той же целью — терминологизировать его, насытив своеобразными терминами, ёмкими по содержанию и широкими по объёму своего применения.

Из всего вышесказанного, можно сделать только один вывод, что сложные стилистические ходы Достоевского, нарушения языковых норм, перекрёстные связи слов и прочее согласуются со всем его художественным мышлением.

Он даёт порой своим героям явно неверные характеристики или характеристики неполные и незаконченные, противоречивые. Он любил вкладывать в уста действующих лиц «второго разряда» нелепые самохарактеристики и характеристики других персонажей (так, в «Братьях Карамазовых» Хохлакова сравнивает себя с Фамусовым, Алёшу с Чацким, Лизу с Софьей; заставлять героев поступать вопреки своим намерениям (Иван Карамазов хочет обругать Смердякова, но, к своему собственному удивлению, говорит совсем другое и в ином тоне), принимать внезапные немотивированные решения (решение Ивана Карамазова идти в третий раз к Смердякову возникло у него, когда он взялся за звонок своей квартиры и без непосредственного повода), вызывать в себе немотивированные и внешне неоправданные воспоминания, испытывать странную забывчивость (Алёша Карамазов, к своему собственному удивлению, забывает о брате Дмитрии в самый нужный момент), поддаваться необъяснимым душевным настроениям».

Изучая произведения Достоевского, художественный стиль языка, его направления в целом, как своеобразие манеры и мышления, следует отметить, что писатель разными языковыми средствами искал правдоподобия и в своих пределах смог выйти за пределы научных представлений своего времени, не нарушая какой-то основной правды психической жизни. Колоссально расширил представления обычного бытового поведения типичных представителей своей среды и это «свободное» правдоподобие в его пределах оказалось правдой.

4. Мысль Достоевского в словарном отображении

О языке Достоевского написано очень много… — интересного, подчас противоречивого, спорного и почти всегда отмечающего его самобытность. Но только словарь, на мой взгляд, может приблизить к адекватной оценке силы и яркости его идиолекта, его вклада в развитие общелитературного языка. Сам Достоевский выражался по этому поводу вполне определённо: «Что именно дать народу читать? Не говорим уже о том, что мы все как-то уж молча, безо всяких лишних слов, разом сознали, что всё написанное нами, вся теперешняя и прежняя литература не годится для народного чтения».№ Если современный читатель возьмёт наугад любой номер журнала «Вопросы философии» за последнее десятилетие, он обязательно обнаружит имя Достоевского — будь то ссылка, простое упоминание, цитата из его произведений, апелляция к имени персонажа как определённому литературному типу или полноценный анализ его сохраняющих острую актуальность философских, эстетических, религиозных, государственно-политических, национально-исторических идей и воззрений. Достоевский занимает умы современных философов, культурологов, психологов, социологов, историков, политиков, правоведов, религиоведов и теологов, не говоря уже о филологах — литературоведах и лингвистах.

Читая Словарь Достоевского, человек XXI века, воспитанный на современных — зачастую редакторски причёсанных, однозначных текстах, поражается богатством, разнообразием и выразительной силой языка писателя, его великолепной, завораживающей читателя «неправильностью», «разговорностью», его неисчерпаемостью и многозначностью. Эта неправильность и неоднозначность оборачиваются высочайшей изобразительной точностью и тонкостью в передаче тех интеллектуальных, эмоциональных, психологических, нравственных глубин русского национального характера, русского национального духа, до которых удалось добраться далеко не каждому из признанных классиков нашей литературы.

Словарь, в котором главную часть словарной статьи составляют иллюстрации словоупотреблений (контексты слова), есть особый способ описания языка и мысли автора. Словарь и текст находятся в постоянном, непримиримом конфликте друг с другом. Попытка примирить, приблизить СЛОВО к ИДЕЕ приводит к решению сделать основной упор на контексты, расширив их рамки.

В центре размышлений писателя часто оказываются вопросы, созвучные нашему времени, сохранившие свою острую актуальность до наших дней.

О русском народе

  • .чтоб судить о нравственной силе народа и о том, к чему он способен в будущем, надо брать в соображение не ту степень безобразия, до которого он временно и в большинстве своём может унизиться, а надо брать в соображение лишь ту высоту духа, на которую он может подняться, когда придёт тому срок. Ибо безобразие есть несчастье временное, всегда почти зависящее от обстоятельств, предшествовавших и преходящих, от рабства, от векового гнета, от загрубелости, а дар великодушия, есть дар вечный, стихийный дар, родившийся вместе с народом, и тем более чтимый, если и в продолжение веков рабства, тяготы и нищеты он все-таки уцелеет, неповрежденный, в сердце этого народа. (ДП 25: 14;
  • см. в Словаре статья ВЕЛИКОДУШИЕ).

В словаре также можно прочесть и о просвещении, о русском народе, о нравственном, о литературе, проследить взгляд автора и ремарки о пьянстве.

Об эстетическом, о художественных вкусах Достоевского

<…> потребность красоты развивается наиболее тогда, когда человек в разладе с действительностью, в негармонии, в борьбе, то есть когда наиболее живет, потому что человек наиболее живет именно в то время, когда чего-нибудь ищет и добивается; тогда в нем и проявляется наиболее естественное желание всего гармонического, спокойствия, а в красоте есть и гармония, и спокойствие. (Пб 18: 94; см. статью ГАРМОНИЯ I).

Мысль писателя, помимо иллюстративных цитат, в словаре находит отражение в специальных подзонах Комментария. Такова подзона афоризмов (АФРЗ):

  • Несчастье есть, может быть, мать добродетели. (СС 153)
  • За деньги все можно сделать. (ЗМ 38).

Обширная и весьма разнообразная афористика Достоевского широко представлена как в его художественных произведениях, так и в публицистике. Задача составления полного словаря афоризмов Достоевского предусмотрена общим проектом его словаря, представляя одну из ветвей задуманной лексикографической серии. Надо иметь в виду, что мысль писателя, его представление о мире, каков он есть и каким он должен быть, выражена им не только в виде законченных формулировок, но в неявном виде заключена в других разделах словарной статьи, например, в подзоне Комментария, посвящённой сочетаемости (СЧТ1, СЧТ2) описываемой лексемы. Так, из статьи МЕЧТАТЬ, читатель извлекает представление, о чём может мечтать человек. С одной стороны, мечтать — быть энергическим, видеть грядущее, завоёвать всех славян в одну Сербию, поставить свой престол на место престола Божия, преодолеть болезнь, сделаться величайшим поэтом, стать героем, учредить стипендию, дать счастье и примирить непримиримое; о Европе, о Константинополе, о возрождении, о древнем Московском царстве, о голом всечеловеческом идеале, о положении России, о рае на земле, о руководящей нити, о свободе, о своей самобытности, об улучшении судьбы всего человечества, о роли поэта, об устройстве будущего, обо все «прекрасном и высоком», о поэзии и поэтах, о прежних друзьях и товарищах…

С другой стороны, мечтать — выйти замуж, выиграть, любить, бросить всё …идти в сёстры милосердия, о пользе для себя, о богатой и даже великосветской невесте, о браке, о детках, о пирах, о прекрасном поле, о самоубийстве, о счастливом кутежном дне, об игре, об издательской деятельности, о множестве конфет и варенья, бог знает о чём, про бакенбарды двоюродного братца, содрогаясь от злобы, с болезненными слезами расслабленного умиления в душе, о глупостях, о своей предполагаемой суженой, о тряпочках для перьев…

Перечень объектов мечтаний человека охватывает все здание человеческого бытия, небо и землю, рай и ад, а, скажем, в приложении к отдельному персонажу, к отдельной личности, помогает полнее воссоздать нравственный, духовный, интеллектуальный облик человека, его возможный мир.

Показательно, что эта информация о мире человека извлекается читателем из зоны грамматических характеристик слова, из зоны, посвящённой особенностям языка писателя, его идиолекта. Язык и мир существуют в неразрывном комплексе: анализируя язык, мы раскрываем мир мысли автора, сопричастный актуальному состоянию жизни общества и современного человека, а воссоздавая мир, мы погружаемся в творческую стихию его языка, равномощного современному русскому национальному языку. Идейное богатство произведений писателя и особенности его языка, во многом предвосхитившие сегодняшнее состояние русского языка, стало данностью даже бытового сознания нашего современника. Комплексное представление языка, мысли Достоевского возможно только со словарём, в его лексикографическом воплощении. При сохранении свойств справочника Словарь предназначен для чтения подряд, для «сквозного» прочтения, где комплексность описания языка и мысли автора проявляется в наибольшей мере.

Читая Словарь Достоевского оживают бессмертные творения автора, снова и снова погружаемся в мир идей блестящего русского художника — писателя, философа, неутомимого проповедника и горячего пророка русской идеи, высокой исторической миссии, всемирного нравственного предназначения русского народа.

Заключение

Стиль произведений Достоевского удивительно связан с поэтикой его произведений: это стиль, в котором ослаблены обычные связи языка и создаются необычные, стиль, облегчающий неожиданные сопоставления, освобождающий произведение от внешней красивости, восстающий против мещанской привычности ассоциаций.

В мире произведений Достоевского царствуют всякого рода отступления от нормы, господствует деформация, люди отличаются странностью, чудачествами, им свойственны нелепые поступки, нелепые жесты, дисгармоничность, непоследовательность. Действие развивается путём скандалов, резких столкновений противоположных сущностей. События происходят неожиданно, вдруг, непредвиденно. Неожиданность поступков подкрепляется нарочитой невыясненностью ситуации, необъяснённостью событий, остающейся в глубокой тени причинно-следственной основой событий.

Свобода повествования у Достоевского требует свободы от причинно-следственного ряда, от сопротивления психологии, от элементарной бытовой логики. И Достоевский идёт по этому пути в той мере, в какой это разрешает ему художественное правдоподобие. « …Произведения Достоевского, прежде всего, поражают необычайным разнообразием типов и разновидностей слова, причём эти типы и разновидности даны в своём наиболее резком выражении. Явно преобладает разнонаправленное двуголосое слово, притом внутренне диалогизированное, и отражённое чужое слово: скрытая полемика, полемически окрашенная исповедь, скрытый диалог.№

Таким образом в заключение можно подвести окончательный итог о своеобразии стиля художественной прозы Ф. М. Достоевского, которое достигается разнообразными языковыми средствами:

  • художественный язык строился на основе дерзкой трансформации привычных норм;
  • художественная система — смысловая полифония (многоголосие), разные точки зрения звучат в романах писателя как равноправные;
  • художественный смысл произведений разворачивается как свободный и потенциально бесконечный диалог;
  • использование синонимически-антонимических сочетаний, что является отражением важнейших нравственно философских проблем.
  • лексико-стилистический контраст — столкновение духовных абстракций с бытовыми реалиями.

Новаторство Достоевского — введение нового героя, «маленького человека» в рамки старого, традиционного жанра, где язык и мир существуют в неразрывном комплексе: анализируя язык, мы раскрываем мир мысли автора, сопричастный актуальному состоянию жизни общества и современного человека, а воссоздавая мир, мы погружаемся в творческую стихию его языка.

Особое своё внимание Достоевский обращал на то, каков тот мир, в который погружает нас произведение искусства, каково его время, пространство, социальная и материальная среда, каковы в нём законы психологии и движения идей, общие принципы, на основании которых все эти отдельные элементы связываются в единое художественное целое. Стиль зависит от эпохи, от характерных для неё идей и представлений, диктуется сопротивлением эпохе — как в самой литературе, так и за её пределами. Но к внешнему ходу событий, как и к красоте, гладкости стиля Достоевский был равнодушен. Автор и его герои настолько были поглощены решением великих вопросов бытия, размышлениями о судьбах человечества, что всё остальное кажется мелким, не существенным. И в заключение, хочется привести цитату английского поэта Одена:

«Построить человеческое общество на всём том, о чём рассказал Достоевский, невозможно. Но общество, которое забудет то, о чём он рассказал недостойно называться человечеством».

Список литературы

[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/kursovaya/na-temu-osobennosti-syujeta-romana-dostoevskogo/

1. Анненков П.В. Литературные воспоминания. — М.: Гослитиздат., 1960.

2. Басовская Е.Н. Русская литература. Вторя половина 19 в.,- М.; 2004

3. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. — М.: Худ. литература, 1972.

4. Безносов Э.Л. Русская литература XIX века — 3-е изд., (из статьи «Проблемы поэтики Достоевского) М.: Дрофа, 2003, стр. 601.

5. Горький. Письмо Лапп(у), от 29 января 1932. Собр. Соч., 1955, т. 30

6. Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений: в 30 т. — Л.; Наука, Ленингр. отд-ие, 1976. Т.15-623с.

7. Егоров Б.Ф. О мастерстве литературной критики: жанры, композиция, стиль. — Л., 1980.

8. Есин А.Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения. Учебное пособ. 2-ое изд. — М., Наука, 1999.

9. Поспелов Г.Н. Вопросы художественной типизации. Литературная газета. 1956, № 94

10. Розанов В.В. О Достоевском // О Достоевском: Творчество Достоевского в русской мысли 1881-1931 гг. — М., 1990.

11. Русская литературная критика конца XIX — начала XX века / Сост. Соколов А.Г., Михайлов М.В. — М., 1982.

12. Русская литература XIX века: Хрестоматия критических материалов. — М., 1964.

13. Творчество Достоевского в русской мысли 1881-1931 гг. — М.: Книга, 1990.

14. Франк С. Достоевский и кризис гуманизма. — В кн.: О Достоевском. Творчество Достоевского в русской мысли 1881-1931 гг. — М.: Книга, 1990.

15. Фридлендер Г.М. Реализм Достоевского. М.-Л., 1964.

16. Чирков Н.М. О стиле Достоевского. М., 1964.