Как писать сравнительно-сопоставительное

Эссе

КАК ПИСАТЬ СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЭССЕ

Многие философы утверждают, что одним из основных свойств человеческого разума является процесс осознания сходства и различия между предметами и явлениями. Философский аспект проблемы не является, однако, целью данной статьи. Тем не менее, необходимость сделать выбор влечет за собой необходимость сравнения вариантов, заставляет подробно рассмотреть возможные различия, или наоборот, подобие одного явления или объекта другому. Когда будущий студент делает выбор между двумя , когда человек выбирает машину или одежду, когда приходится делать любой выбор, возникает необходимость сравнения и сопоставления. Следовательно, как в сравнительно-сопоставительном параграфе, так и в сравнительно-сопоставительном эссе описывается, в чем схожи, и/или различны сравниваемые объекты или явления.

Мы выделяем пять практических ситуаций, когда оказывается необходимым написать именно сравнительно-противопоставительное эссе. Иными словами, такое эссе может быть направлено на выполнение пяти прагматических задач.

1) Автор может стремиться показать, какой из двух (или более) сравниваемых объектов лучше в том или ином отношении. Цель такого сочинения – убедить читателя, что объекту А стоит предпочесть объект Б.

2) Автор может стремиться показать, что два объекта, кажущиеся разными, суть одно и то же. Цель такого сочинения – убедить читателя, что межу объектами А и Б нет существенной разницы.

3) Автор может стремиться показать, что два объекта, кажущиеся одинаковыми, на самом деле серьезно отличаются друг от друга. Цель такого сочинения – убедить читателя дифференцировать описываемые объекты.

4) Автор может стремиться выяснить истинную природу объекта, сравнивая его и противопоставляя его другим объектам. Такое эссе имеет очевидную аналитическую направленность.

5) Автор может стремиться прояснить смысл неизвестного объекта или явления, сравнивая его с известным читателю объектом или явлением. Подобная задача часто встает перед преподавателем, желающим объяснить новый термин, концепт и т. п. через сравнение с уже изученными терминами, концептами и т. п. Такова сфера практического применения эссе обсуждаемой нами структуры.

11 стр., 5242 слов

Лямзина т ю жанр эссе к проблеме формирования теории

... автором явно подразумеваются некие общие воззрения на жанр эссе, однако они не получают эксплицитного выражения. Призывая эссеистов стремиться к чистоте жанра, он не излагает своей концепции жанра эссе, ... Отметим, что причины недостаточного внимания к теории и функционированию жанра эссе в отечественных и зарубежных исследованиях разнятся. Очевидного жанр эссе в русской литературе является ...

Существует два способа организации сравнительно-противопоставительного сочинения.[1,2] Первый способ заключается в следующем: автор выбирает некоторое количество характеристик сравниваемых объектов и затем последовательно показывает, что характеристика 1 имеется как у объекта А, так и у объекта Б; далее, что характеристика 2 имеется как у объекта А, так и у объекта Б; далее, что характеристика 3 имеется как у объекта А, так и у объекта Б и т. д. На основании того, что оба объекта имеют одинаковые наборы свойств (качеств, характеристик) в заключении эссе автор делает вывод, что два сравниваемых объекта схожи. Графически такая схема рассуждения выглядит так:

Характеристика 1

Объект А

Объект Б

Характеристика 2

Объект А

Объект Б

Характеристика 3

Объект А

Объект Б

Приведем пример параграфа, организованного по данной схеме:

Once when I was looking at an African mask belonging to a friend of mine, I thought that all societies produce great works of art. I could not help comparing it to the famous Greek sculpture of the head of the god Apollo. Both are supposed to be from the spirit world. Apollo is from mount Olympus, and the mask is from the forest world. Both are abstractions of the human face. Apollo is not the actual person, and neither is the mask. Both are greatly admired. The Apollo of Belvedere was the most admired piece of sculpture in the world for 400 years after it was found. The African mask is admired by many people, especially artists. Both are clearly great works of art.

Второй способ организации сравнительно-противопоставительного сочинения зеркален первому: здесь автор, определив набор характеристик, последовательно показывает, что объект А имеет характеристики 1, 2 и 3 и т. д.; а затем, что объект Б имеет характеристики 1, 2 и 3 и т. д. В заключении также делается вывод, что, поскольку сравниваемые объекты имеют одинаковый набор свойств, они – схожи. Графически такая схема рассуждения выглядит так:

Объект А

Характеристика 1

Характеристика 2

Характеристика 3

Объект Б

Характеристика 1

Характеристика 2

Характеристика 3

Приведем пример параграфа, организованного по данной схеме:

  • Once when I was looking at an African mask belonging to a friend of mine, I thought that all societies produce great works of art. I could not help comparing it to the famous Greek sculpture of the head of the god Apollo. The African mask represents someone from the spirit world of the forest. It is an abstraction;
  • it is not a real person. It has been admired by many people, especially by modern artists. The Apollo of Belvedere, likewise, is from the spirit world of Mount Olympus. Similarly, it is an abstraction;
  • it is not a real person. Also, it was the most admired piece of sculpture in the world for 400 years after it was found. Both are clearly great works of art.

Если задача автора эссе показать несхожесть объектов (противопоставить их), то он также может следовать одной из описанных схем рассуждения. В первом случае автор должен показать, что характеристика 1 имеется у объекта А и не имеется у объекта Б; далее, что характеристика 2 имеется у объекта А и не имеется у объекта Б и т. д. Во втором случае автор показывает, что объект А имеет характеристики 1,2 и 3, в то время как объект Б не имеет этих характеристик, либо же имеет характеристики, противоположные указанным. В заключении делается вывод о том, что сравниваемые объекты – несхожи.

Приводимая ниже техника составления плана сравнительно-противопоставительного эссе поможет его автору выбрать предпочтительную структуру сочинения. Для этого нужно, во-первых, составить таблицу следующего вида:

Характеристика

Объект А

Объект Б

1

2

3

+ (-)

+ (-)

+ (-)

+ (-)

+ (-)

+ (-)

Следуя строкам данной таблицы, можно организовать эссе по первой из описанных схем. Следуя столбцам 2 и 3 данной таблицы, можно организовать сочинение по второй из описанных схем. Проиллюстрируем примером, в котором автор сравнивает два места отдыха:

Criteria

O’Leno national Park

Lloyd Beach

Noise

Quiet

Noisy

People

Solitude available

Busy crowds

Water resources

River to swim and canoe

Atlantic beach

Natural features

Forest

Beach

Wildlife

Abundant, forest type

Fish and seabirds

Следуя строкам данной таблицы, автор организует свое сочинение следующим образом:

Forest and river dominate O’Leno State contrast, Lloyd Beach State Recreation Area, near Fort Lauderdale, is dominated by the oily bodies of sun-worshippers who crowd into it every summer weekend. Where O’Leno gives you so much quiet you can hear the leaves whispering, Lloyd Beach is a place of boisterous activity. You can walk a few yards in O’Leno and pass beyond every sign of human civilization. When you walk at Lloyd Beach, you have to be careful to step over the picnic baskets, umbrellas, jam boxes, and browning bodies. At night, O’Leno wraps itself with the silence of crickets and owls. Lloyd Beach is busy with fishermen till well past midnight. If you want to fish near town, or dive into the busy bustle of an urban beach, Lloyd Beach is the place to go. But if you want to stand at the edge of civilization and look across time into an older natural world, O’Leno is the park to visit.

Хотя в большинстве случаев автор короткого академического эссе стремится показать либо схожесть, либо различие двух (или более) объектов, иными словами, он пишет либо сравнительное, либо противопоставительное эссе, все же нередко составляются и сравнительно-противопоставительные сочинения в полном смысле. В данном случае автор производит комплексный анализ характеристик двух объектов с точки зрения их сходств и различий. Примером такого анализа является нижеследующее эссе: [3]

Japan and the USA – Different but Alike

The culture of a place is an integral part of its society whether that place is a remote Indian village in Brazil or a highly industrialized city in Western Europe. The culture of Japan fascinates Americans because, at first glance, it seems so different. Everything that characterizes the United States – newness, racial heterogeneity, vast territory, informality, and an ethic of individualism – is absent in Japan. There, one finds an ancient and homogeneous society, an ethic that emphasizes the importance of groups, and a tradition of formal behavior governing every aspect of daily living, from drinking tea to saying hello. On the surface at least, American and Japanese societies seem totally opposite.

One obvious difference is the people. Japan is a homogeneous society of one nationality and a few underrepresented minority groups, such as the ethnic Chinese and Koreans. All areas of government and society are controlled by the Japanese majority. In contrast, although the United States is a country with originally European roots, its liberal immigration policies have resulted in its becoming a heterogeneous society of many ethnicities – Europeans, Africans, Asians, and Latinos. All are represented in all areas of American society, including business, education, and politics.

Other areas of difference from Japan involve issues of group interaction and sense of space. Whereas Americans pride themselves on individualism and informality, Japanese value groups and formality. Americans admire and reward a person who rises above the crowd; in contrast, a Japanese proverb says, “The nail that sticks up gets hammered down.” In addition, while Americans’ sense of size and scale developed out of the vastness of the North American continent, Japanese genius lies in the diminutive and miniature. For example, America builds airplanes, while Japan produces transistors.

In spite of these differences, these two apparently opposite cultures share several important experiences.

Both, for example, have transplanted cultures. Each nation has a “mother” society – China for Japan and Great Britain for the United States – that has influenced the daughter in countless ways: in language, religion, art, literature, social customs, and ways of thinking. Japan, of course, has had more time than the United States to work out its unique interpretation of the older Chinese culture, but both countries reflect their cultural ancestry.

Both societies, moreover, have developed the art of business and commerce, of buying and selling, of advertising and mass producing, to the highest levels. Few sights are more reassuring to Americans than the tens of thousands of bustling stores seen in Japan, especially the beautiful, well-stocked department stores. To American eyes, they seem just like Macy’s or Neiman Marcus at home. In addition, both Japan and America are consumer societies. The people of both countries love to shop and are enthusiastic consumers of convenience products and fast foods. Vending machines selling everything from fresh flowers to hot coffee are as popular in Japan as they are in America, and fast-food noodle shops are as common in Japan as McDonald’s restaurants are in America.

A final similarity is that both Japanese and Americans have always emphasized the importance of work, and both are paying penalties for their commitment to it: increasing stress and weakening family bonds. Americans, especially those in business and in the professions, regularly put in twelve or more hours a day at their jobs, just as many Japanese executives do. Also, while the normal Japanese workweek is six days, many Americans who want to get ahead voluntary work on Saturday and/ or Sunday in addition to their normal five-day workweek.

Japan and America: different, yet alike. Although the two societies differ in many areas such as racial heterogeneity versus racial homogeneity, individualism versus group cooperation, and informal versus formal forms of behavior, they share more than one common experience. Furthermore, their differences probably contribute as much as their similarities toward the mutual interest the two countries have in each other. It will be interesting to see where this reciprocal fascination leads in the future.

И в заключении отметим, что сравнение возможно только на уровне сопоставимых предметов или явлений. Не следует сравнивать божий дар с яичницей: как бы мы ни старались, какие бы методы и способы организации ни применяли, интересного эссе все равно не получится, ведь сравнительно-сопоставительное эссе должно описывать только те вещи, которые по природе своей имеют сходства и соответственно различия.

Список использованной литературы

[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/esse/opredelenie-i-prilojeniesravneniya/

1. Hacker D. The Bedford Handbook / D. Hacker.- Bedford/St. Martin’s, 2006.

2. Reid J. M. The Process of Paragraph Writing / J. M.Reid.- Prentice-Hall, Inc. 1994.

3. Oshima A.& Hogue A. Writing Academic English / A. Oshima, A. Hogue.- Longman, 1999.