ЛЕГЕНДА О ФОНТАНЕ СЛЕЗ
Автор
Свиреп и грозен крымский хан
Его Гиреем звали.
Следы захватов на земле
Лишь пепел оставляли.
Пощады от него не жди,
Жестокость без предела.
От страха замирали все,
Кровь в венах холодела.
«Власть! Слава!» – вот его закон.
Прочь ласку и любовь!
Куда не ступит властелин,
Повсюду льется кровь.
А вместо сердца у него –
Клок шерсти, вот беда!
Не может чувствовать оно
Пощады никогда.
Прошли года, пришел закат
И постарел властитель
Клок шерсти- сердце старика
Амур решил похитить
Все, что присуще человеку:
Любовь и ласка, доброта,
Открыли властному Гирею
Земные райские врата.
(ФОН)
Однажды в летний день прекрасный
Невольницу доставили в гарем
И главный евнух одноглазый
Её достоинства Гирею расхвалил
Евнух
Взгляни, о, господин мой, громогласный
Какой подарок преподнес тебе слуга!
Алмаз, сияющий и в день ненастный,
И согревающий холодные сердца.
Хоть с виду птичка-невеличка,
Но как она танцует господин!
Пусть звуки музыки прольются наконец,
И наслаждение вольется во дворец!
Танец невольницы.
Автор.
Как завороженный смотрел Гирей на чудо.
Гирей
Невольница! О как , ты, хороша!
Ты в сердце растопила месть, жестокость,
Прекрасный огонек любви зажгла!
Скажи мне имя, сладкая истома,
Я вижу, что не нашей веры ты,
Но дух твой сильный, что в глазах стоит,
О благородном роде говорит.
Невольница
Мариею с рожденья нарекли,
Славянского богатого я рода,
А здесь невольницу лишь кличут- Диляре
И не дают свободного мне хода.
Гирей
Любимой женщиной в моем гареме станешь,
К твоим ногам все бросит Крым-Гирей
Ну, что же ты молчишь, молчишь и плачешь?
Ну, соглашайся, Диляре, скорей!
Невольница
О, нет, мне не нужна такая,
твоя любовь, в неволе, господин,
Не нужен рай, богатства, власть,
Я знаю, что там свобода.
Мой ответ один:
Не может птица вольная без неба,
Нельзя ее в миг к клетке приучить.
Пусть будет эта клетка золотая,
«Направление «Любовь»»
... человек поверяется любовью. Сказать "я люблю тебя" значит, сказать "ты никогда не умрешь", - заметил как-то великий французский писатель Альбер Камю. Любящий запечатлевает в своем сердце образ любимого ... Конечно, истинное счастье может принести взаимная любовь. Но в жизни не всегда бывает так. Люди, однажды почувствовав страдание от любви, считают, что она приносит только боль и ее стоит ...
Зачахнет и погибнет, господин!
Автор
Все было у Гирея: власть, богатство,
Но это не сыграло роль.
Любовь бывает безответной
На сердце возникает боль.
Хан
Я прожил жизнь, чего хотел добился,
Пощады не давал я никому.
За что Всевышний надо мной глумится
Серьезные дал испытания сердцу моему?
Автор
Как ни старался Крым-Гирей
Угрозой иль ласкою рабыню наградить,
Но сердце девушки-невольницы молчало,
Лишь на устах : «Прошу освободить!»
Не долго прожила она в гареме,
Зачах свободный нежный лепесток,
Но лишь любовь на сердце хана
Дала, укоренившись, свой росток.
Хан
Как мне унять стареющую душу?
Чем излечить сердечную болезнь?
Слуга
Но я недавно слышал,
что у тебя в неволе
Кудесник-мастер,
что поможет сердцу есть.
Хан
Найди его скорей,
Доставь ко мне скорее,
Ведь боль моя становиться острее.
Мастер
К твоим услугам я- Омер-иранец
Владыка каменных скульптур,
Которые увековечат память.
Хан
Хочу, чтоб камень
Заговорил в твоих руках.
Чтоб горе, боль, слеза мужская
Осталась памятью в веках.
Мастер
О, хороша, наверное, Всевышний,
Была девчонка!
Раз Хан горюет день и ночь.
Забыть её не может,
Плачет сердцем,
И мысли мрачные не гонит прочь?
Хан
Что можешь, ты, Омер-иранец
Знать о любви моей, о той,
Что сердце до сих пор тревожит
И душу ранит тягостная боль?
Как солнце яркое она светила,
Изящней лани девушка была
Голубкой кроткою
Мне сердце поразила,
Добрее матери, Гирею, мне была.
Автор
Поразмышляв, Омер, сказал Гирею:
Мастер
Все понял для тебя , мой господин,
Заплачет даже камень и расскажет,
О той любви, что душу бередит
В свою работу я вложу не только
Историю твою, но и мою.
Тоска на сердце бесконечно душу гложет
Как вспоминаю родину свою.
Ты отнял у меня все, чем душа дышала:
Родную землю, честь, семью.
Не плакал я, но сердце так рыдало
Об этом лишь известно самому.
Молил я о том дне,
Когда Всевышний, услышит глас
Рабов своих,
И отомстит жестокому Гирею
Пробил тот час, и вот теперь ты сник!
Автор
И в мастерской работа закипела,
И денЬ, и ночь без отдыха, без сна
В руках Омера глыба камня пела,
Свистела и стонала, как струна.
Омер
Пришел тот день
Я представлю Хану, свое творенье
Хочешь, принимай,
Но если властелин и разозлится,
Тогда и жизнь мою в неволе, забирай.
Вот в центре- глаз на мраморной плите
Из лепестков цветка вода струиться
Стекая к глазу, плачет и болит
Мужское сердце, что к любви стремиться,
Улитка- о сомнении гласит,
Сомнении Хана в жизни бренной:
Сочинение карамзин любовь к отечеству
... вывод, что любовь к Родине является, потребностью, связанной не только с постоянной привязанностью к родным пейзажам, но и с близостью к землякам. Итог: в целом, неплохое сочинение. Ошибки есть, ... и проследить ход мыслей автора) Раскрывая данную проблему, автор рассуждает о том, что связывает человека с родными местами. Карамзин говорит, что Родина мила сердцу не местными красотами, а ...
«Зачем Гирею жизнь – веселье, грусть,
Любовь и ненависть Вселенной?
Автор( на фоне музыки)
И до сих пор, в дворце Бахчисарайском,
Стоит фонтан и ведает о том,
Какой бывает горькой и печальной
Разлука, страданье и любовь.
Продолжение
Автор
Не сладостною жизнь в гареме
Славянскую красавицу ждала
И даже властная любовь Гирея
От козней злой Заремы ее не сберегла
Зарема
О, небо, что Всевышний в ней увидел,
На очи хана он накинул пелену,
Простушку, чужеземку, оборванку
Гирей-властитель принял за свою?
Нет, ты меня еще узнаешь,
Ведь я , Зарема, правая рука,
Что нашепчу на ушко господину
Забудет сразу вмиг он про тебя.
Я ведь хозяйка ханского гарема
Восточною я славлюсь красотой.
Мой гибкий стан и томные движенья
И даже старцу не дают покой.
Еще умна я, так же как красива
И будет все по-моему, смотри,
С соперницами я расправлюсь живо
Попомнят все меня мои враги.
Автор
Узнал Гирей о подлости Заремы
Что жизнь отняла у его любви,
Немедля приказал:
Гирей
Ее в мешок запрятать
И сбрость в утреннее море со скалы
Автор
Не сладостною жизнь в гареме
Славянскую красавицу ждала
И даже властная любовь Гирея
От козней злой Заремы ее не сберегла
О , небо,что всевышний в ней увидел,
На очи хана он накинул пелену,
Простушку, чужеземку, оборванку
Гирей-властитель принял за свою?
Нет, ты меня еще узнаешь,
Ведь я , Зарема, правая рука,
Что нашепчу на ушко господину.
Забудет сразу вмиг он про тебя.
Я ведь хозяйка ханского гарема
Восточною я славлюсь красотой.
Мой гибкий стан и томные движенья
И даже старцу не дают покой.
Еще умна я, так же как красива
И будет все по-моему, смотри,
С соперницами я расправлюсь живо
Попомнят все меня мои враги.
Автор
Узнал Гирей о подлости Заремы
Что жизнь отняла у его любви,
Немедля приказал:
Гирей
Ее в мешок запрятать
И сбросить в утреннее море со скалы