Владимир Набоков, известный под псевдонимом Сирин, начал свою литературную карьеру как поэт, отражая в своих стихах общее настроение эмиграции. В его стихотворениях можно найти тоску по родине и ощущение бесприютности в чужой стране. Такие произведения, как «Россия», «Билет», «Расстрел» и «Давно ль…», отражают эти эмоции. Однако настоящую славу Набокову принесли его прозаические работы, особенно роман «Машенька» (1926), который был признан критиками «самым русским» из его произведений.
В романе «Машенька» Набоков объединил две планы повествования. Во-первых, это внешний план, который рассказывает о жизни главного героя, Ганина, и его окружении в Берлине. Во-вторых, это внутренне-психологический план, который описывает его воспоминания. Автор сам указывает на призрачность жизни эмигранта, пронизанной скукой, вялостью и тоской, и на реальность и ясность деталей воспоминаний о юности, любви и Машеньке, которая для героя становится символом России. Ганин настолько погружен в свои воспоминания, что не ощущает время. Для него время — это ход его воспоминаний, которое разворачивается постепенно. Он живет в прошлом, переживая свои воспоминания как реальность. Воспоминания становятся его жизнью, гораздо более реальной и интенсивной, чем его жизнь в Берлине.
Обратим внимание на повторяющийся образ тени, который пронизывает всю книгу. Ганин, как отмечает автор, не раз продавал свою тень, подобно многим из нас. Он потерял не только родину, но и себя. Отсутствие души, корней и почвы делает его чужим в этом мире. В романе постоянно присутствует мотив жизни-игры, театра и чего-то ненастоящего, съемки, где равнодушный статист не знает, в какой фильм он попал.
Русский человек, по Набокову, находится на «железном сквозняке» жизни, на улице, где все кажется неправильным, непрочным и перевернутым, как в зеркале. Он особенно чувствует драму краха своего бытия, переживаемую в эмиграции. Набоков, в своем романе, трансформирует традиционный образ «лишнего человека» из русской литературы, показывая, что человек потерял не только родину, но и самого себя.
Анализируя произведение В. Набокова «Машенька», можно заметить, что автор не только показывает самообман главного героя, но и раскрывает призрачность казавшейся реальной «жизни воспоминаний». Любовь, Машенька, Россия — все осталось в прошлом и не может повториться, все потеряно безвозвратно. Машенька так и не появилась, встреча не состоялась, это был лишь еще один мираж, еще одна тень…
Жизнь и судьба героев рассказа и а бунина темные аллеи сочинение
... мы узнаём о прошлом героев и об их дальнейшей судьбе. Но это не главное для автора.Для Бунина важнее передать чувство, захватившее героев. Рассказы, как правило, невелики по объё ... рассказ, который называется так же, как и книга, — «Тёмные аллеи». Он проникнут лиризмом, грустью, вызванной воспоминаниями об ушедшей любви и молодости. Последний рассказ цикла — «Ночлег», — напротив, рисует не любовь, а ...
Финал произведения строится вокруг сюжета прощаний: старый поэт умирает, так и не отправившись в Париж; дом, где жили «семь русских теней», остается в прошлом; Ганин прощается с Людмилой, с Берлином.
Вспыхнув, погасло воспоминание о Машеньке, уже навсегда. Сидя в вагоне поезда, герой погружается в сон… Здесь объединены основные метафоры произведения, здесь воспоминание переходит в сон, а реальной жизни никогда не было и нет.
Это чувство сломанной судьбы, одиночество становится основой мировосприятия Набокова и определяет особенности его произведений, такие как двуплановость композиции, образы двойников, мотив сна, повышенная роль метафор, характеристика героев. Усиливается отрешенность от России, память о которой словно гасится в ограниченном пространстве эмигрантского существования, где душа сначала «притаилась», а затем умерла. Все эти особенности произведения Набокова характерны для младшего поколения первой волны эмиграции, которое критика назвала «потерянным», «незамеченным».
Однако творческая судьба В. Набокова стала исключением среди писателей его поколения. Произведения, созданные им в 20-30-х годах, вызвали разговоры о нем как о крупном художнике, великолепном стилисте, мастере метафоры и общей художественной формы. После Второй мировой войны, когда Набоков перешел на английский язык, его книги получили известность на западе и вызвали дискуссию не только о своеобразии художественного мира автора, но и о том, какой культурой — русской или англоязычной — он был.
(No Ratings Yet)