(англ. Jesus Christ Superstar ) — мюзикл, рок-опера Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса, написанная в 1970 году и поставленная на сцене спустя год после создания.
В альбоме Jesus Christ Superstar , вышедшем в 1970 году, заглавную партию исполнил вокалист группы Deep Purple Иэн Гиллан. В записи приняли участие другие известные исполнители: Мюррей Хэд, Майк Д’Або (экс-Manfred Mann), блюзмен Виктор Брокс (Кайафа), а также Пол Рэйвен (он же Гари Глиттер) и Ивонн Эллиман, ставшие известными впоследствии.
Альбом Jesus Christ Superstar в 1971 году возглавил Billboard 200[1] и поднялся в январе 1972 года до № 6 в UK Singles Chart[2] . Сингл из него «Superstar» (Мюррей Хед) поднялся в чартах «Биллборда» до № 14[3] «I Don’t Know How to Love Him» в исполнении Хелен Редди поднялась до № 13 в Billboard Hot 100[4] .
Премьера мюзикла Jesus Christ Superstar на Бродвее состоялась в 1971 году.
В 1973 году режиссёр Норман Джуисон осуществил экранизацию мюзикла [5] . Фильм, снятый в Израиле, в тех местах, где происходили исторические события на заре Христианской Эры, получил высокие оценки кинокритиков, хотя и подвергся нападкам со стороны различных религиозных группировок[6] .
В 2000 году рок-опера была переснята австралийскими кинематографистами с новым актёрским составом и режиссёрским решением и вышла на DVD под названием Jesus Christ Superstar. Millennium Version .
1. Сюжет рок-оперы «Иисус Христос — суперзвезда»
Сюжет рок-оперы основывается на евангельских повествованиях и охватывает период от въезда Иисуса в Иерусалим до его казни на Голгофе.
1.1. Иуда и Иисус
В своём либретто Тим Райс в общем и целом следует евангельским текстам, но при этом по-своему трактует многие ключевые моменты библейской истории. Можно утверждать, что роль ведущего персонажа здесь отдана Иуде [7] . в равной или даже большей мере, чем Иисусу: ему принадлежат первое («Heaven On Their Minds») и чуть ли не последнее слово («Superstar») (за исключением слов умирающего на кресте Иисуса).
На английском мой любимый праздник новый год с переводом
... holiday very much. Перевод : Я люблю Новый Год, это мой любимый праздник. 1 января-зимний праздник, и теперь это первый день Нового Года. Петр Первый изменил российский календарь в 1699 ... этот праздник очень-очень. Сочинения о Новом годе и Рождестве на английском языке с переводом на русский язык Представлена подборка сочинений о Новом годе и Рождестве на английском языке с переводом на русский ...
Он производит, по крайней мере вначале, впечатление рациональной и последовательной личности, в то время как Иисус сильно эмоционален, чувствителен и, как оказывается, не вполне понимает цель собственной жертвы. «В Евангелии Иуда представлен карикатурной фигурой и каждое упоминание о нём сопровождается уничижительным замечанием. Я считаю, что он был самым мыслящим из апостолов, поэтому и попал в такую ситуацию», — говорил Тим Райс в интервью журналу «Лайф»[7] [8] .
Иуда неустанно критикует Иисуса (за то, что тот по его мнению позволил событиям выйти из-под контроля, пошёл на поводу у толпы, в буквальном смысле слова «бого-творящей» его, разрешил Магдалине тратить на него дорогостоящую мирру и т. д. — последний эпизод имеется и в Евангелии).
По словам Иуды, Иисус в начале своей деятельности считал себя просто человеком и не выдавал себя за бога (Мф.19:17), а затем перестал сопротивляться мнению толпы, что, по мнению Иуды, может кончиться плохо. На предательство он решается для того, чтобы предотвратить худшую катастрофу — бунт против римлян и последующее кровопролитие. При этом на Тайной вечере Иуда не скрывает своих намерений, более того, восклицает: «Ты сам хочешь, чтобы я сделал это» — и действительно, слышит в ответ: «Иди, что же ты медлишь!». Когда Иуда начинает понимать, что Иисусу грозит смерть, в которой история обвинит только его одного, он сам себя объявляет жертвой («Зачем ты избрал меня для своего кровавого преступления?»).
Логика Иуды такова: если Иисус — действительно сын Бога, значит, он всё предвидел заранее, сам расписал сценарий событий и пригласил его, Иуду, на роль «проклятого на все времена».
Сам же Иисус неоднократно демонстрирует, что ему известно, что ожидает его лично, и при этом говорит об этом как о судьбе, не подлежащей изменению. В песне «В Гефсиманском саду» Иисус, как и в Евангелии, выражает своё страдание от этого знания и просит: «Забери от меня эту чашу, я не хочу вкусить её яду…» Однако, в отличие от Евангелия, здесь Иисус прямым текстом говорит, что он не понимает, зачем Бог-отец посылает его на смерть (лишь строит догадки: «Стану ли я более заметным, чем был ранее?», «Будет ли всё, что я говорил и делал, более значимым?»).
Просит объяснить ему причину, по которой Бог-отец хочет, чтобы он умер, логику этого решения. («Яви мне хотя бы крупицу своего вездесущего мозга» — англ. Show me just a little of your omnipresent brain ).
Упрекает отца в том, что он слишком увлечён кровавыми деталями его казни («где и как») и мало заботится об обосновании её необходимости («зачем») — англ. You’re far too keen on where and how, but not so hot on why . Наконец он всё же смиряется с предначертанием, добавляя, что устал от своей ноши («Тогда я был вдохновлён; сейчас я грустен и устал. В конце концов, я старался три года — кажется, что тридцать! Тогда почему боюсь закончить то, что начал?») и мотивируя решение сознанием того, что «все козыри у Бога» (англ. God, thy will is hard, but you hold every card… ).
На суде Иисус, как и в Евангелии, не опровергает обвинений в свой адрес; обходясь аллегориями, он уходит от прямых ответов. «Это твои слова» — говорит он Пилату, когда тот спрашивает: «Но ты — царь? Царь иудейский?» (англ. But are you king? King of the Jews? — That’s what you say )[9] . Позже, на суде, Иисус не делает ничего, чтобы спасти себя от гибели и отталкивает помощь, предлагаемую сочувствующим Пилатом.
Психология предательства в рассказе Леонида Андреева «Иуда Искариот»
... весьма субъективно передал его. Как же понимать психологию поступка Иуды в рассказе Л. Андреева, что заставило его предать Иисуса, нарушив тем самым, казалось бы, все законы нравственности и ... это лишь первое впечатление от рассказа Л. Андреева. Почему автор в начале рассказа и потом много раз сравнивает Иисуса и Иуду? "Он (Иуда) был худощав, хорошего роста, почти такого ...
1.2. Апостолы и толпа
Можно утверждать, что в опере нет подлинных персонажей-злодеев: здесь каждый действует сообразно собственной логике, которая в общем выглядит более или менее убедительно (правда, эта тенденция в какой-то мере вообще присуща данному жанру).
Единственный вполне «отрицательный герой» здесь — толпа, которая сначала возносит своего избранника до небес («Hosanna»), а потом с той же экзальтированностью требует от властей: «Распять его!» При этом мотивы «фанатов» Иисуса порой низменны (…»Прикоснись, прикоснись ко мне! Исцели, исцели меня, Иисус!…» или — «Скажи мне, что теперь я спасён!»), и сам он в какой-то момент уже не в состоянии их выносить («Не толкайте меня, оставьте меня!.. Слишком много вас, слишком мало меня!…»)
Частью толпы являются в какой-то мере и апостолы, своими коллективными песнопениями выражающие лишь самые банальные мысли и чувства. «Всегда знал, что стану апостолом. Верил, что добьюсь этого, если буду стараться. Потом, когда мы уйдём на пенсию, напишем Евангелие, чтобы люди говорили о нас и после нашей смерти», — под безмятежно-сладостную мелодию распевают они хором, оставляя обречённого Иисуса в Гефсиманском саду («The Last Supper»).
В заключительном треке «Superstar» (выпущенном синглом и ставшем в 1971 году единственным сольным хитом Мюррея Хэда), голос Иуды вместе с хором обращаются к Иисусу, теперь уже с точки зрения времени две тысячи лет спустя, спрашивая его: «…Кто ты? Чем ты пожертвовал?… Ты думаешь, ты таков, каким они тебя считают?..». Точно так же как и подобные вопросы Иуды, Пилата и апостолов на протяжении всей остальной оперы, эти вопросы остаются без ответов.
1.3. Власть имущие
Либретто Тима Райса насыщено сатирическими эпизодами и репликами, высмеивающими поп-звёздность и нравы музыкального бизнеса. Царь Ирод беседует с Иисусом совершенно как потенциальный антрепренёр, называя его популярность в народе «хитом», а его самого — «чудом года». Церковные лидеры (первосвященник Кайафа, его тесть Анна и др.), обсуждая Иисуса как политически опасного гастролирующего популиста-факира, пользуются жаргоном, характерным для современных средств массовой информации. («Что же нам делать с этой Иисусоманией?… С тем, кто популярнее даже Иоанна, гастролировавшего с этим своим крещением?…») Убеждая Иуду в том, что тот принял верное решение («Ты сделал верную ставку!» — англ. You’ve backed the right horse ), Анна советует ему заняться благотворительностью.
Иначе обрисован Пилат, подобно Иуде чувствующий, что история не простит ему гибель Иисуса. В этом опера большей частью следует Библии. Поначалу Пилат пытается спихнуть дело местным властям, но понимая, что те вознамерились руками чужестранца устранить мешающего им героя толпы, даже открыто становится на сторону последнего («Я не вижу на нём вины: он просто возомнил себя важной персоной…»).
Пилат указывает Иисусу на иронию судьбы: смерти ему, «царю иудейскому», желают именно иудеи; он же, римлянин, — единственный, кто пытается его защитить (англ. Look at me, am I a Jew? ).
Затем — на мгновение вступает с Кайафой в политический спор, называя первосвященников-иудеев лицемерами («Вы нас ненавидите больше, чем его!»), а жаждущую крови толпу называя стервятниками (англ. …But to keep you vultures happy I shall flog him… )
В последний момент Пилат, оставшийся перед разъярённой толпой в одиночестве, сам обращается к Иисусу за помощью, но тот в очередной раз выражает своё убеждение, что ход событий нельзя изменить, но всё в руках Господних. Понимая, что Иисус сознательно идёт на смерть, Пилат «умывает руки» (от преступления), бросая напоследок: «Что ж, не мне суждено предотвратить это великое самозаклание. Умри, если сам жаждешь того, ты, невинная марионетка» (англ. Don’t let me stop your great self-destruction. Die if you want to, you innocent puppet… ).
В связи между смертью Иисуса и его вечной славой можно усмотреть ещё одну прямую аналогию с музыкальным бизнесом, для интересов которого иногда хорошо, если звезда «своевременно» умирает и таким образом остаётся коммерчески плодоносящей «иконой на все времена».
2. Позиция авторов и реакция церкви
«Мы рассматриваем Иисуса не как Бога, а как человека, оказавшегося в нужное время в нужном месте — говорил Тим Райс в интервью Time [10] . Наша задача — рассказать историю Иисуса-человека. Думаю, под таким углом зрения величие его лишь возрастает.» [8]
Позже автор либретто говорил, что считает текст в религиозном отношении совершенно нейтральным. «Наше отношение <к религии> нельзя назвать ни положительным, ни отрицательным. В жизни этого человека произошли события, которые превратили его в легенду; то, что он был лишь человеком, ни в коей мере не принижает величие этой легенды. С другой стороны, время течёт, приближается XXI век и, думаю, всё больше людей воспринимают его не как Бога, но как символ добра, в самом общем смысле этого слова. Лично я не считаю Иисуса Богом. В опере его божественность не опровергается категорически, но полагаю, оставляет этот вопрос открытым». [7]
Аналогичные взгляды высказывал в своих интервью Эндрю Ллойд Уэббер. Это вызвало негативную реакцию многих религиозных деятелей. «Такие авторы не способны создать ничего, что бы возвеличило Господа, пишет преп. Э. Л. Бинум (Tabernacle Baptist Church).
Они не подлежат спасению, поскольку остаются глухи к голосу Бога. Христианину до́лжно держаться подальше от их антихристианского произведения». [7]
3. Версии рок-оперы «Иисус Христос — суперзвезда»
«Иисус Христос — суперзвезда» был переведён на разные языки, были сделаны постановки в разных странах, в том числе и в СССР.
В Санкт-Петербургском театре «Рок-опера» спектакль [11] на русском языке идёт с февраля 1990 года. Заглавную роль исполняют заслуженный артист РФ Владимир Дяденистов и Вячеслав Ногин.
В Москве спектакль идёт на русском языке в постановке театра имени Моссовета (премьера состоялась 12 июля 1990 года), а также на английском языке в постановке Московского театра музыки и драмы Стаса Намина (премьера состоялась в 2000 году).
Спектакль «Иисус Христос — суперзвезда» также идет с непременным успехом в Иркутском музыкальном театре им. Н. М. Загурского (премьера состоялась 3 августа 1997 года).
Русский текст — Г. Кружкова, М. Бородицкой. Музыкальная редакция — Н. Сильвестрова. Аранжировка рок-группы «Extrovert» [12] .
Кроме того, в театре «Свободное пространство» (г. Орёл) с 2003 года идёт спектакль «Иисус» по этой же рок-опере (авторизированный перевод с английского Валерия Лагоши) [13] .
В 1989 году Андреем Воскресенским был выполнен вольный эквиритмичный перевод либретто Тима Райса и опубликован в Интернете в 2003 году.
4. Интересные факты
- После того, как работа над альбомом Jesus Christ Superstar была завершена, выяснилось, что фрагмент диалога Пилата и Иисуса оказался стёрт. Поскольку Барри Деннена в студии уже не было, слова «…this un-for-tu-na-te» записал Мюррей Хед[14] .
5. Содержание английской версии
- Overture
- Heaven on Their Minds
- What’s the Buzz/Strange Thing Mistifying
- Everything’s Alright
- This Jesus Must Die
- Hosanna
- Simon Zealotes/Poor Jerusalem
- Pilate’s Dream
- The Temple
- Everything’s Alright
- I don’t Know How to Love Him
- Damned for All Time/Blood Money
- The Last Supper
- Gethsemane (I Only Want to Say)
- The Arrest
- Peter’s Denial
- Pilate and Christ
- King Herod’s Song (Try It and See)
- Judas’ Death
- Trial Before Pilate (incl. The 39 Lashes)
- Superstar
- Crucifixion
- John Nineteen:Forty-One
5.1. Исполнители основных ролей на студийной записи 1970 года
- Иисус — Ян Гиллан (Ian Gillan)[15]
- Иуда — Мюррей Хед (Murray Head)[16]
- Мария Магдалина — Ивонн Эллиман (Yvonne Elliman)
- Понтий Пилат — Барри Деннен (Barry Dennen)
- Каиафа — Виктор Брокс (Victor Brox)
- Симон — Джон Густафсон (John Gustafson)
- Анна — Брайен Кит (Brian Keith)
- Ирод — Майк д’Або (Mike d’Abo)
6. Содержание версии Санкт-Петербургского театра «Рок-опера»
(перевод Г. Кружкова и М. Бородицкой)
Музыкальная композиция в основном соответствует киноверсии 1973 года.
1 акт
|
2 акт
|
6.1. Действующие лица и исполнители
- Иисус — засл. арт. РФ Владимир Дяденистов, Вячеслав Ногин
- Иуда — засл. арт. РФ Раф Кашапов, Вячеслав Ногин
- Мария — засл. арт. РФ Наталья Улейская, Оксана Баранова, Анна Позднякова, Виктория Горбакова, Татьяна Ворончихина
- Понтий Пилат — засл. арт. РФ Богдан Вивчаровский, Кирилл Смирнов
- Кайафа — Роман Никитин, Кирилл Смирнов, Глеб Драчёв, Вячеслав Ногин
- Анна — Вячеслав Ногин, Антон Авдеев, засл. арт. РФ Александр Кавин
- Пётр — Антон Авдеев, засл. арт. РФ Александр Кавин, Кирилл Смирнов, Иван Васильев
- Ирод — засл. арт. РФ Александр Трофимов, Кирилл Смирнов, Вячеслав Ногин, Глеб Драчёв, Александр Осинин, Евгений Шириков
7. Содержание версии театра им. Моссовета, перевод Я. Кеслера
|
|
Арии в скобках на аудиозаписи отсутствуют, но присутствуют в спектакле. Трек «По пути к Ироду/Появление Ирода» на записи входит в состав трека «У царя Ирода». Отсутствуют диалог Каиафы и Анны в «Прологе», драматический разговор «Пилат и Иисус» (настоящее цитирование «Мастера и Маргариты»), речь Ирода («У царя Ирода») и трек «Ради спокойствия нашей системы».
8. Содержание английской версии в Театре Стаса Намина
|
|
8.1. Исполнение главных ролей
- Иисус — Олег Лицкевич
- Иуда — Евгений Егоров, Олег Лицкевич
- Магдалена — Вера Зудина, Александра Верхошанская
- Понтий Пилат — Ласло Долински, Кирилл Золыгин
- Каиафа — Иван Гуськов, Олег Лицкевич, Герман Голубев
- Симон Зелот — Иван Гуськов, Григорий Бродский
- Ирод — Светлана Коваленко
- Анна — Александр Богданов
9. Содержание русской версии 1992 г. (перевод В. Птицына)
- Увертюра
- Живущие лишь небесным
- Что стряслось / Нахожу то странным
- Всё превосходно
- Пускай он умрёт
- Осанна
- Симон Зелот
- Сон Пилата
- Храм
- Как должен быть любим он
- Всё превосходно
- Проклят в веках
- Тайная вечеря
- Я лишь сказать хочу
- Взятие под стражу
- Отречение Петра
- Пилат и Христос
- Песня царя Ирода
- Будет ли всё вновь так
- Гибель Иуды
- Суд Пилата
- Распятие
- Эпилог
9.1. Исполнители основных ролей
- Иисус — Михаил Серышев
- Иуда Искариот — Сергей Минаев
- Мария Магдалина — Татьяна Анциферова (изначально эту партию должна была петь Алла Пугачёва, но организаторы не смогли ее «заполучить» [17] )
- Понтий Пилат — Вадим Буликов
- Каиафа — Николай Арутюнов
- Симон Зелот — Валерий Кипелов
- Ирод — Евгений Маргулис
- Анна (первосвященник) — Александр Галкин
- Священник — Сергей Беликов
- Апостол Петр — Валерий Панков
- Другие лица: священники, торговцы, горожане, римские солдаты, апостолы, — Игорь Левин, Валерий Панков, Евгений Андрианов, Александр Виноградов, Юрий Гавричкин, Лариса Панкова, Алла Левина, Елена Орлова
В 2000 году была сделана попытка (и очень успешная) объединить видео и русский текст. То есть на оригинальный фильм была наложена русская звуковая дорожка. Артикуляция абсолютно не совпадает, а также отсутствуют фоновые звуки (шаги, удары и т.д.), также странно выглядят темнокожие певцы с русским вокалом, но получилось очень забавное видео.
Примечания
- Jason Ankeny Time Rice — www.allmusic.com/artist/tim-rice-p146258. www.allmusic.com.
- JC Superstar: The Original Cast — www.chartstats.com/artistinfo.php?id=11189 (англ.) . — www.chartstats.com.
- Murray Head: Charts & Awards — www.allmusic.com/artist/murray-head-p18172 (англ.) . — www.allmusic.com.
- Helen Reddy: Charts & Awards — www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&searchlink=HELEN (англ.) . — www.allmusic.com.
- Норман Джуисон — www.videoguide.ru/card_person.asp?idPerson=31751. www.videoguide.ru.
- Forster Arnold The New Anti-Semitism. — McGraw-Hill Book Company, 1974. — P. 91–101.
- ↑ 1 2 3 4 JC Superstar — www.tbaptist.com/aab/superstar.htm. www.tbaptist.com.
- ↑ 1 2 Life Magazine, May 28, 1971
- Pilate and Christ — www.lyricsdownload.com/webber-andrew-lloyd-pilate-and-christ-lyrics.html (англ.) . — Andrew Lloyd Webber lyrics.
- Time, 9 ноября 1970 года, стр. 47
- Иисус Христос — суперзвезда театр «Рок-опера» С-Петербург — www.rock-opera.ru/reper/jesus.html
- Иркутский музыкальный театр/Спектакли/Иисус Христос — суперзвезда — imt.irkutsk.ru/spect/jc/index.htm
- сайт театра «Свободное пространство» — www.teatr.orel.ru/spektakli/jesus.htm
- www.barrydennen.com. JCS Trivia — www.barrydennen.com/JCS/beginning/beginning.htm. www.barrydennen.com.
- William Ruhlmann Ian Gillan biography — www.allmusic.com/artist/ian-gillan-p4366/biography. www.allmusic.com.
- Jason Ankeny Murray Heah biography — www.allmusic.com/artist/murray-head-p18172/biography. www.allmusic.com.
- Сергей Минаев Дискография Иисус Христос Суперзвезда | Oфициальный сайт Сергея Минаева — www.sergeyminaev.ru/v5/discography/iisus-xristos-superzvezda.html
Данный реферат составлен на основе .