Песня о Роланде — сюжетно-фабульна организация системы образов

Реферат

Реферат на тему:

«Песнь о Роланде» сюжетно-фабульна организация системы образов

«Песнь о Роланде» является первым поистине национальным шедевром французского искусства. Она возвышается… среди достопримечательностей нашей литературы подобно высокой и могущественной арки, возможно, немного и узкой, но грандиозной, под которой мы не можем пройти без удивления, уважения и гордости.

«Песнь о Роланде» — одна из французских средневековых героических поэм, которые назывались во Франции песнями о подвигах (Chansons de geste).

В ней рассказывается о событиях, которые действительно происходили в конце VIII в. (778 года), когда французский король, «римский император» Карл Великий возвращался из Испании, из похода против арабов (арабы тогда владели Испанией) и когда арьергард его войска в Ронсевальському межигорье Пиренеев был уничтожен горным племенем басков. Вместе со многими другими французами, передают летописи, погиб и граф Роланд (Хруодланд).

Песня про эти события сложилась значительно позже самих событий (древнейший запись ее относится к концу XI в.) и пересказывает их совершенно свободно: в центре повествования стоит Роланд, которого сделано племянником Карла, идеальным рыцарем, воплощением вассальной верности сюзерену — Карлу. Роландові противопоставлено второго вассала Карла — предателя Ганелона; басков-христиан заменено сарацинами (арабами), которых автор считает язычниками, поклонниками несуществующего бога Махмета (Магомета).

В плане поэмы достаточно ясно определяются три части: 1. Измена Ганелона: а) совещание сарацинського короля Марсілія в Сарагосе; б) совещание Карла в Кордове; в) посольство Ганелона и его измена; г) безвыходное положение ар’єргарда во главе с Роландом. 2. Смерть Роланда. 3. Месть за Роланда. Сначала поэму было предназначено для устного исполнения: она рассказывалась, как российские бы-лины, под аккомпанемент музыкального инструмента. Полный текст поэмы состоит из 290 строф (или тирад), написанных десятискладовими строками; окончания строк комбинированные созвучиями последнего ударного гласного звука (асонансом,или неполной рифмой); в каждой строфе среднем от 12 до 35 строк.

«Песнь о Роланде» принадлежит к циклу тех исторических песен (chansons de geste) с X-XIV века, который вяжется с лицом Карла Великого, хоть оспівувані факты есть и более ранние и более поздние, а часто и вовсе фантастические. Из того цикла песен «Песня о Роланде» дошла до нас в старшей форме. Представляясь песней в стихах с асонансами вместо рим, она могла появиться не ранее второй половины XI века. Указывают на это свойства языка, исторические намеки (например, ограбление Иерусалима Турками, Оріфлам), упоминания о исторические лица, которые жили в X веке (например о Ричарде Норманского, Готфрида из Анжу) и общая поэтическая декорации. В такой редакции эта песня записана в оксфордськім рукописи, было переписано в Англии во второй половине XII века. В той редакции на конце песни было упомянуто поэта или певца Турольда.

6 стр., 2624 слов

Анализ песни Высоцкого В.С. «Песня о друге»

... Это и «Дорожная история», и морские песни, и «альпинистские» песни, написанные для кинофильма «Вертикаль» – «Прощание с горами», «Песня о друге» и многие другие. Песня о друге Высоцкий и в этом, и в ... друг оказался вдруг) «Друг познаётся в беде». Все хорошо понимают смысл этой пословицы, которая впервые была изречена во втором веке до нашей эры древнеримским писателем Эннием Квинтом. ...

Ядром песни мелкий исторический факт: уничтожение малого отдела французской армии Басками в Ронсевалі в 778 г. И происшествие вызвало среди Франков большое впечатление. А хоть выдающиеся имена убитых рыцарей [164] были долго во Франции всем известны, в песенной традиции осталось одно имя Гротланда (Роланда), бретонского маркграфа. Это является свидетельством того, что песни о ронсевальсь-ку приключение сложились среди Гротландових дружинников, жителей французской Бретани. На бретонское происхождения и первой редакции «Песни о Роланде» указывают и следы бретонского диалекта, которые содержатся в последней редакции.

Об различные моменты ронсевальської приключения во Франции было составлено огромное количество небольших песен. Под конец XI века была составлена на их основе большая эпическая песня. Она не сохранилась. Но свидетельство о ней дают нам две латинские переповідки — одна в прозе, вторая в стихах. Прозаическая переповідка — то девять разделов хроники с первой половины XII века, приписываемого архиепископу Турпіну; переповідка в стихах — то «Carmen de proditione Guenonis» (песня о предательстве Ганелона).

Оби они опираются на пропавшій старшей редакции «Песни о Роланде». Оби необыкновенно помогают при сравнении и сопоставлении старших и более поздних частей редакции песни.

На украинский язык «Песню о Роланде» переводили несколько раз, наиболее интересным представляется перевод В.Щурата, который после перевода в своем предисловии писал: «Переводить «Песню о Роланде» я начал еще под конец 1889 г. Побудила меня к тому ее сходство с нашим «Словом о походе Игоря Святославича», на которую мне не раз обращал внимание в своих выступлениях украинской литературы лучший из учителей, Владимир Коцовський. Его сближение нашей рыцарской песни из старофранцузьким эпосом, хоть и намечаемых слегка, давали не только то самое, что в 11 лет позже дал. В. Еаллаш, но даже несколько больше. Уже Коцовський в 1889 г. обращал внимание на факт, что почти одновременно на Востоке и на Западе Европы появляются рыцарские поэмы, в которых основой является борьба с «плохими», а господствующим духом — месть и патриотизм, а причиной катастрофы — нехватка солідарносте между своими. Тогда же проводил Коцовський параллель между героями поэм: Святославом киевским и Карлом Великим, Игорем Святославичем и Роландом, Всеволодом и Оливером. Сблизил причитания Святослава по Игорю с причитанием Карла по Роланду. Сравнивал более значимую роль Ярославны в «Слове о походе Игоря Святославича» с едва заметной ролью Альди в «Песни о Роланде» и делал из этого сравнения выводы на пользу нашей песни, как документа высшего положения женщины на Украине в XII веке, а значит — и высшей культуры тогдашней Украины.

8 стр., 3555 слов

Скачать бесплатно курсовая работа новаторство песнь о роланде

... редакция "Песнь о Роланде" бытовала в изустной передаче; жонглер-исполнитель вовсе не нуждался в рукописном тексте: в IX - X веках сказание о Роланде ... работы остались неосвещенными. Не менее трудно установить место сложения "Песни". ... Карла в свою столицу и о достойном возмездии, которое понес предатель Гвенелон. Эпическая по своей форме поэма может быть причислена к тому жанру исторических песен, ...

Указывал Коцовський также на такие параллельные появления в обеих поэмах, как тесная связь человека с природой, как большое значение необычных явлений в природе (затьміння солнца, бурые с громами, взлета гайворона), как сны. Он замечал, как в «Песне о Роланде», так и в «Слове о походе Игоря Святославича» исходным пунктом событий стала мелкая историческое приключение — там избиение арьергарда французской армии Басками в Ронсевалі, тут — неудача похода Игоря Святославича на Половцев. От себя я до тех давних наблюдений Коцовського добавил бы, что обе военные катастрофы, воспетые в двух разных поэмах, были предупреждены побідами и после обеих катастроф, на завершение событий, подоспели минуты радости — в старофранцузькій поэме по поводу крещения еспанської царицы Брамімонди в столице при большом здвиві народа, в нашей песни из оказии поворота Игоревем сына из плена и свадьбу его с Кончаківною в Киеве. Этот параллелизм в развитии акций можно дополнить сходством обеих поэм в основе, за темами, идеями, настроением, изображением характеров героев и их мировоззрений .

Обращая внимание на подробности, можно бы еще отметить сходство в выражениях рыцарского рвение в Роланда и Игоря, которым в битве все равно лучше от позора смерть; сходство в нежности отношений между Роландом и Оливером, как и между Игорем и

Всеволодом, даже в самом розгарі сражений; сходство в изображении неунывающего ночлега воинов после победы; одинаково в обеих поэмах символізування невольницького усмирения пересіданням покореного из рыцарского коня на простую клячу, с княжеского седла в Кощеево; равно зазначуваний певцами факт, что они поют о древности согласно переказаними фактами, за хроникой св. Жиля или по былинах своего времени, и именно поэтому на их песни следует смотреть как на исторические (chansons de geste).»

В «Песни о Роланде» четко выраженная идеология феодального общества, в котором верное служение вассала своему сюзерену было необговорюваним законом, а нарушение его считалось подлостью и предательством. Однако черты мужественной стойкости, воинской доблести, бескорыстной дружбы и вдумчивого отношения к тому, что происходило, не получили в поэме, как и в замечательном памятнике творчества украинского народа «Слово о полку Игореве», сословно-феодальной приуроченості; напротив, эти убедительные свойства доблестных защитников родины — военачальников и их вассалов, воспринимались как типовые, общенародные. Еще в большей степени признанию и сострадания со стороны широких народных масс способствовали мнения о защите родины, о позор и опасность поражения красной нитью проходят через всю поэму.

Феодальное общество с его резкой классовой борьбой дифференциацией, со своеобразным пафосом сословной рыцарской героики и чертами христианской религиозности вызвало к жизни десятки эпических сказаний. Именно во Франции, где феодальные отношения сложились в классической форме, возникло такое большое число героических поэм. Разные по теме, объему и форме, эти поэмы далеко не в одинаковой степени отражали широкие народные интересы. Некоторые из них рассказывали о кровавые междоусобицы, о мстительных и корыстных баронов-захватчиков, что признавали единственным законом право сильного и основой своей морали считали насилие и произвол; убедительным примером такого рода поэм является поэма «Рауль де Камбре». Личный интерес преобладал в этих произведениях, и верное служение сюзерену и государству теряло обязательный характер для «неверных баронов». В других епопеях тема верности доминировала, и судьба предателя, изменника родины и нарушителя вассальной клятвы приводила его к возмездию и печального конца. Отчетливее всего эта тема разработана в поэмах, что повествуют о войнах Карла Великого, и, особенно, в «Песни о Роланде».

2 стр., 739 слов

«Корсар», анализ поэмы Байрона,

... любимой Медорой и поднять паруса. Куда и зачем отправились пираты, понятно из второй песни поэмы. Во второй ... побег. Капитан не хотел быть ей обязан свободой, так как не любил ее. Его ... он, опершись на меч, рассматривает красоту волн. Байрон знакомит нас с героем, указывая детальный ... лирического героя Главным героем поэмы «Корсар» является капитан морских пиратов Конрат и его возлюбленная Медора. Поэт ...

Действительные события VIII века составили ядро «Песни о Роланде». В 778 году в Пиренеях на войска Карла Великого, которые возвращались с испанского похода, совершили нападение баски. В кровопролитной битве были уничтожены лучшие полки, общей судьбы, по словам приближенного биографа Карла Ейнхарда, не избежали и лучшие полководцы. В «Жизнеописании Карла Великого» этого автора говорится: «В бои этом убиты Еггіхард, королевский стольник, Ансельм, пфальцграф и Хруодланд (то есть Роланд.), начальник Бретонской марки». Частный эпизод бою с басками, единоверцами французов (франков), подвергся значительному переосмыслению: вместо басков появились грозные арабы-мусульмане захватили значительные пространства в Испании и уже не раз нападал на границе Франции. Поражение при Ронсевалі не покрыло позором французов, а лишь способствовало выявлению их храбрости, умение стоять на смерть, защищая свою родину и прикрывая тыл главных сил, отходят. Исторический наместник Бретонской марки стал главным персонажем эпического сказания — Роландом, его столкновения с отчимом Гвенелоном и предательство последнего стали основой сюжета. Появились и новые подробности, характеризующие враждующие лагеря и их полководцев. Историческом Карлу Великому был противопоставлен сарацинский царь Марсилій, лицо вымышленное. Сместились во времени и пространстве события и их участники: крестовые походы XI века добавили новое идейное покраска всей поэме в целом. Хотя историческая достоверность в «Песни о Роланде» не соблюдена, однако черты далекого прошлого нашли в ней свое поэтическое осмысление.

Время возникновения поэмы, ее происхождение, возможно авторство — все эти вопросы до сих пор вызывают разногласия и не получили окончательного решения. Достоверно известно, что события VII века, о которых говорится, наряду с более поздними, в «Песни о Роланде», были записаны в XII веке, когда церковная монополия на письменность немного ослабела и светские тексты получили известные права на существование наряду с рукописями религиозного содержания. Вполне возможно, что к первой письменности редакция «Песня о Роланде» существовала в устной передачи; жонглер-исполнитель вовсе не нуждался в рукописном тексте: в IX — X веках сказания о Роланде еще с охотой слушали и розспівували! Популярность сказание помогала привлечению новых персонажей и возникновению новых сюжетных ситуаций. Расширение объема небольшого сначала произведению не могло удовлетворить заинтересованного слушателя; да, кроме «Песни о Роланде», возникли новые поэмы циклического характера, где содержался целый ряд подробностей и дополнений как в отношении главного героя, так и других действующих лиц.

3 стр., 1209 слов

Образ Роланда в Песне о Роланде

... героях, мы можем проследить градацию. Вариант 3 Рыцарь Роланд – центральный образ французского героического эпоса «Песнь о Роланде». Эта поэма долго существовала в устном виде (её текст был ... Сочинение про Роланда Роланд является главным действующим лицом песни (эпического сказания), которая названа его именем. Он является племянником императора Карла и подчиняется ему. Император приказывает Роланду ...

Наряду с вопросом о времени возникновения эпической поэмы всегда встает другой — о месте его происхождения и возможном авторе. Если согласиться с мнением, что «Песнь о Роланде» родилась в непосредственной связи с далекими событиями, в ней отражены, то тогда авторская проблема сильно усложняется; ведь первоначальное зарождения сказание можно связать с народным творчеством, где приходится иметь дело уже не с одним, а со многими создателями поэмы, а также певцами, что ее передавали изустно. Косвенным подтверждением этого может служить рассказ английского летописца Вильгельма Мальмсберійського о норманах, что прибыли из Франции, участвуя в битве против англо-саксов при Гастингзі, пекли «кантилены Роланде», «чтобы пример этого мужчину вдохновил воинов». Ценность этого свидетельства летописца, что писал не позднее 1125 года, нельзя преуменьшить. Остается нерешенным спор об авторе рукописного текста. Самый древний рукопись — оксфордский, относится примерно в 1170 году и дошел до нас в хорошей сохранности. В конце этого рукописи указывается, что повествованию пришел конец и что «Турольдус устал». Кропотливые разведки ученых привели к тому, что были найдены данные о нескольких Турольдах, что за время могли претендовать на авторство, или вернее соавторство рукописного текста «Песни». Возможно, что Турольд был действительно клириком, поскольку сильное религиозное окраска свойственна этой поэме, но степень участия Турольда в ее создании и характер его творческой работы остались неосвещенными.

Не менее трудно установить место написания «Песни». Сам текст поэмы не дает точного указания, поскольку захваченное прославление военных добродетелей не посвящен строго к какому-либо народу и эпическая похвала обращена ко многим: к анжуйцы, нормандцев, французов Иль-де-Франса, к баварцев (наряду с признанием доблестных качеств противника по оружию — сарацин).

Если исходить из особенностей языка рукописи и авторства Турольда, то возможным местом написания сказание приходится считать северную Францию.

Эпический сюжет сказания отличается простотой и последовательностью, несмотря на большое количество действующих лиц. Толчком к возникновению разногласий между Роландом и Гвенелоном является их ссора, вызванная предложением Роланда отправить послом Карла Великого в Саргосу его отчима Гвенелона. Прибытие сарацинського посла Бланкандрина, что, по поручению своего отца царя Марсилія, должен был лживыми заверениями в покорности и обещаниями обильной дани добиться согласия Карда на вывод войска из Испании, вызвало необходимость во встречном посольстве. Почетное и опасное поручение после долгих споров было возложено на Гвенелона, однако предложение пасынка Гвенелон расценил как оскорбление, что требует мести, и в дальнейшем все предательства, вплоть до предательства и измены, были пущены в ход.

Вершиной развития повествования является Ронсевальська битва, делится на два эпизода: бой арьергарда Роланда с сарацинами, которые составляют первое войско Марсілія, и продолжение этой битвы уже со вторым войском, когда франки подверглись поголовном уничтожению. Именно здесь, в этой центральной части поэмы, сосредоточены такие важные эпизоды, как разногласия Роланда с его другом Олівьєром, гибель франкских пэров и прощание Роланда перед смертью с мечом.

5 стр., 2255 слов

Песнь о роланде краткое

... начинает уговаривать Карла не верить словам лживого царя мавров. Роланд напоминает королю о недавней измене Марсилия, когда ... не может посоветовать этого Карлу, так как каждый из них знает о коварстве Марсилия. И все молчат. Лишь один, племянник короля, молодой граф Роланд, выступив из рядов приближенных, ...

В заключении поэмы говориться о сокрушительный удар, который наносят главные силы, что вернулись, Карла полчищам неверных под предводительством Баліганта (этот эпизод многими исследователями считается вставным и более поздним по своему происхождению), и только после этого рассказано о возвращении Карла в свою столицу и о достойное возмездие, что понес предатель Гвенелон.

Эпическая по своей форме поэма может быть прирахована к тому жанру исторических песен, где события прошлого в сильно видоизмененном виде рассказанные преимущественно через перечисление военных описаний, скрепленных между собой скупыми данными о судьбе отдельных героев. Благоразумное использование изобразительных средств, лаконизм и четкость языка и стиля произведения опираются на исключительную стройность его построения. Параллелизм происходящих событий, органично сочетается с параллелизмом в подборе действующих лиц. Двенадцати пэрам Франции соответствуют двенадцать сарацинских, среди равных по мужества полководцев выделяются племянники государей — Роланд и Аельрот, седобородый римский император Карл Великий ближний сарацинському эмиру Баліганту; имеют некоторое сходство Гвенелон и сарацинский царь Марсилій. Характерно, что и другие действующие лица привлечены для лучшего выявления особенностей каждой из враждующих сторон. Несомненно, больше внимания и места уделено тем из них, которые сильнее влияют на развитие сюжета; в свяжи с этим только некоторые характеры «Песни» индивидуализированные, большинство же или наделяется только положительными, или отрицательными свойствами. На первом месте в поэме стоит образ Ролана.

Выдержки из «Песни о Роланде»

Король наш Карл, великий император, [165]

Семь долгих лет в Испании провел.

Гористый край получил он вплоть до моря,-

Нет замка, чтобы ему не сдался,

В руинах все города и их стены,

Кроме Сарагосы на верху горы.

Король Марсілій правит там неверный,

Мухмеду служит, Аполліна молит,-

И не минуют ему за то беды.

Король Марсілій был в Сарагосе.

Пошел он в сад, в тень деревьев плодовых,

Прилег на беломраморный камень.

Круг него более двадцати тысяч мавров.

Он сказал герцогам и графам так:

«Послушайте, господа, случилось несчастье-

Карл, Франции прекрасной король,

Пришел сюда, чтобы всех нас уярмить.

А здесь нет войск, чтобы меряться с ним,

Нет таких сил, чтобы его преодолеть.

Совет дайте, самые мудрые из мавров,

Как спастись от позора и смерти».

На это хотя бы один сказал слово;

  • Пилат лишь Бланкандрін, барон Вальфонди.

III

Считался Бланкандрін одним из мудрых,

Отважным был и замечательным рыцарем,

Готовым помочь королю.

Он так Марсілію сказал: «Не бойтесь,

Упевніть Карла, гордого чванька,

В верной службе и искренней приязни:

Пошлите в подарок львов, медведей, собак,

Семьсот верблюдов, соколов вто десять,

6 стр., 2656 слов

Образ и характеристика Карла 12 в поэме Полтава Пушкина

... Карл с предателем отправляются в Турцию, где Мазепа умирает. Король, вернувшись в Швецию, организовывает битву против норвежцев, где сам погибает. Образы Петра и Карла в поэме «Полтава» ... в правдоподобности описания личности Карла XII читатель может быть абсолютно уверен. Сочинение Карл XII в Полтаве «Полтава» поэма ... учениям русский царь превосходил Карла 12. Шведский король в военных играх видел ...

Четыре сотни мулов с серебром-золотом,-

Всего добра на пятьдесят повозок,

Чтобы воинам он мог им заплатить.

Хватит уже в этой земли ему сидеть,

Пусть, скажите, до Ахена верт,

А вы, дескать, пройдете вслед за ним

Как раз в самый Михайлов день святой,

Чтобы принять там закон Христа

И с тех пор его вассалом стать.

Чтобы честью и имуществом ему служить.

Дадим ему и заложников, как захочет,

Десятка два, чтобы уверенность имел в этом,

Дадим ему хотя бы своих сыновей,-

На муки первый я бы своего послал!

Уж лучше им голов своих избавиться,

Чем мы бы имели поместья и честь погубить

И нищими пол в этой земле».

Использована литература:

[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/referat/na-temu-pesn-o-rolande/

* Литература западноевропейского Средневековья. Винница: Новая книга, 2003. 464 с. — С.: 163-174.

* Василий Щурат. Предисловие. // Песнь о Роланде. Львов, 1988. — С. 1-5.

??

??

??

??

1