Сказка как вид фольклорной прозы

Реферат

сказка фольклорная проза жанр

Мастера авторской сказки. Родоначальником авторской сказки можно считать французского поэта и критика Шарля Перро (Perrault, 1628-1703).

В сборник «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями», который увидел свет в 1697 и был подписан не именем самого Перро, а именем его сына Дарманкура, было включено 8 сказок (переиздавая книгу, автор включил еще 3 стихотворных сказки), каждая сказку заключала мораль в стихах. Стиль этих произведений сближал их с придворной литературой.

Влияние на традицию авторской сказки оказал итальянский драматург Карло Гоцци (1720-1806), в пьесах которого сочетались и мотивы, заимствованные из итальянского фольклора, и мотивы восточных сказок, однако преображенные фантазией сочинителя и влиянием комедии дель арте, поэтику которую использовал автор. Среди десятка сказок, написанных Гоцци, — Любовь к трем апельсинам (1761), Король-олень (1762) и Турандот (1762), проникнутые своеобразным сказочным психологизмом, отличающиеся остротой коллизий и точностью характеристик персонажей.

Одним из лучших мастеров немецкой авторской сказки был прозаик Вильгельм Гауф (Hauff, 1802-1827).

Своеобразным сочетанием восточных мотивов с мотивами национального фольклора отмечены его Сказки для сыновей и дочерей образованных сословий (1826-1828).

Произведения, которые автор сочинял для взрослых, стали классическим детским чтением.

Аудитории вне зависимости от возраста адресованы сказки датского прозаика Ханса Кристиана Андерсена (Andersen, 1805-1875).

В его книгах Сказки, рассказанные детям (1835), Новые сказки (1844-1848), Истории (1852-1855), Новые сказки и истории (1858-1872) объединены сказки различные по происхождению (от услышанных в детстве до написанных на сюжеты, заимствованные из итальянских народных песен, поэзии Анакреона и т.д.).

Итальянский писатель Карло Коллоди (настоящая фамилия — Лоренцини, 1826-1890) создал классическую сказку Приключения Пиноккио. История марионетки (1880).

За похождениями деревянной куклы внимательные читатели различили второй план и на этом основании интерпретировали сказочные эпизоды как евангельский сюжет (плотник-отец, тайная вечеря в таверне «Красный рак»).

Уникальная ситуация сложилась в английской литературе, где сформировалась целая школа авторской сказки. Важную роль сыграли характерные черты английской прозы, в том числе ироническое повествование, юмор на грани абсурда. Английские авторы во многом предвосхитили позднейшие жанровые открытия. Немаловажно и то, что многие английские литературные сказки поначалу рассказывались небольшому кругу слушателей (детали и сюжетные повороты могли быть непонятны посторонним), и лишь впоследствии перешли на бумагу.

6 стр., 2532 слов

Мертвые души это история болезни написанная гениальной рукой

... к их истокам, указал истинную причину. Всё это даёт право назвать «Мёртвые души» историей болезни России. Прошло уже более ста пятидесяти лет ... служит пишет в ней Гоголь о «Мёртвых душах», — чтобы, по прочтеньи моего сочинения, предстал как бы не вольно весь ... изобразительное искусство всё больше волнуют художественную натуру будущего автора «Мёртвых душ». И уже в первый год его петербургской жизни ...

Литературовед Н. Демурова отмечает: «Рэскин, Кингсли и Макдональд используют «морфологию» сказки, приспособляя морфологию английского и немецкого фольклора для построения собственных сказочных повествований, выдержанных в христианско-этических тонах, в целом не выходя за пределы допускаемых структурой народной сказки редукций, замен и ассимиляций. Особую роль играют у них конфессиональные и суеверческие замены. Диккенс и Теккерей создают в своих сказках весьма отличный по самому духу органический сплав, в котором чрезвычайно силен элемент пародии (подчас и самопародии).

Иронически переосмысляя характерные темы собственного реалистического творчества, романтические сказочные мотивы и приемы, они далеко отходят от строгой структуры народной сказки, сохраняя лишь отдельные ее ходы и характеристики».

Уильям Мейкпис Теккерей (Thackeray, 1811-1863), отвергая назидательность и высмеивая педагогическую напыщенность, которой проникнуты произведения второстепенных и третьестепенных сочинителей, создавал сказки, в определенном смысле «антисказки», разрушающие сложившиеся каноны, переиначивая привычные сюжетные схемы. Материал при этом использовался и заимствованный — например, сказка Султан Аист (1842), ироническая вариация по мотивам сказки В. Гауфа, и вполне оригинальный — сказка Кольцо и роза (1855).

Отдал дань авторской сказке Чарльз Диккенс (Dickens, 1812-1870), стоит упомянуть хотя бы Волшебную косточку» (Роман, написанный во время каникул, 1868).

Классикой стали книги Король Золотой реки (1841, первое издание — 1851) Джона Рэскина (Ruskin, 1819-1900) и Дети воды (1863) Чарлза Кингсли (Kingsley, 1819-1875).

Огромную роль в истории английской сказки сыграл Джордж Макдональд (MacDonald, 1824-1905).

Сентиментальная интонация, которой окрашено повествование, окупается занимательностью, при этом взаимоотношения героев с фольклорными персонажами, как в сказке Принцесса и гоблин (1872), вписываются в рамки литературной, а не устной традиции. Среди других произведений — сказки Принцесса и Курди (1877), Золотой ключ (1867) и входившие первоначально в роман Адела Кэткарт сказки Невесомая принцесса (1864) и Сердце великана (1864), впоследствии публиковавшиеся отдельно. В прозе Д. Макдональда заметное место занимают мистические мотивы. Его книги повлияли, по собственному их признанию, на Г.К. Честертона, К.С. Льюиса и Р.Р. Толкиена. Учитывал его опыт и Л. Кэрролл, который дружил с детьми Д. Макдональда.

Происхождение сказки Алиса в Стране чудес (1865) Льюиса Кэрролла (Carroll, настоящие имя и фамилия — Чарльз Лютвидж Доджсон, 1832-1898) показательно. Сказка сочинялась по просьбе маленьких сестер Лидделл, и ей были присущи черты устной импровизации: непродуманность композиции, расчет не на точно подобранное слово, а на интонацию. Опять-таки, по просьбе слушателей, сказка была записана, получив при этом название Приключения Алисы под землей (1863), и впоследствии отредактирована. После успеха Алисы в Стране чудес и Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (1871) были изданы и факсимиле Приключений Алисы под землей и Алиса для детей, чем подтверждалась мысль о многоплановости сказок. Отсюда берут начало и многочисленные интерпретации произведений Л. Кэрролла, вплоть до психоаналитических и математических.

15 стр., 7373 слов

Особенности литературной сказки Льюиса Кэрролла "Приключения ...

... (в широком смысле слова) литературной сказке. Говоря о творчестве Льюиса Кэрролла, исследователи употребляют обычно термин «нонсенс». ... нравственную позицию, продолжает традиции народных сказок. Как правило, литературная сказка не обращается к классическим ... Алисе Шалтай-Болтай), поэма-нонсенс («Охота на Снарка»). Вместе с тем термин «нонсенс» часто используют имея в виду творческий метод Кэрролла. ...

Повесть Шиворот-навыворот, или Урок отцам (1882) Ф. Энсти (Anstey, настоящие имя и фамилия — Томас Энсти Гатри, 1856-1934) типичный перевертыш, используемый и в народной поэзии, и в театральных фарсах. Нетипична причина, по которой поменялись местами герои повести, отец и сын. Сюжет повести «Медный кувшин» (1900) заимствован из книги «Тысяча и одна ночь».

История, получившая затем название «Ветер в ивах» (1908), сочинялась Кеннетом Грэмом (Grahame, 1859-1932) для сына, поэтому устные рассказы и легли в ее основу. Персонажи, вполне подходящие для сказок о животных, Крыса, Крот, Барсук, Жаба, и внешним видом, и поведением напоминают английских джентльменов, а приключения, выпадавшие на их долю, вполне в литературной традиции.

Джеймс Мэтью Барри (Barrie, 1860-1937) придумал историю, положенную в основу повести Питер Пэн и Венди (1911), для детей своих близких друзей. Выросшая из устного рассказа, история эта воплотилась и в прозе, и в драматургии — существует одноименная пьеса.

Редьярд Киплинг (Kipling, 1865-1936) использовал в своей прозе знание не только родного фольклора, но и мировой мифологии. Мифологические мотивы и реминисценции различимы в Книге джунглей (1894) и Второй книге джунглей (1895).

В сборнике Вот так сказки (1902) объединены истории, которые поначалу рассказывались дочери. Вернее называть их не сказками, а этиологическими рассказами (фольклорный жанр, предлагающий слушателям объяснение тех или иных культурных ситуаций, историю происхождения вещей и правил поведения).

Сказка, построенная по таким законам, есть и в Книге джунглей (Как пришел Страх).

В сборниках Пак с холмов Пука (1906) и Награды и феи (1910) присутствуют и сказочные персонажи, и личности исторические. Автор хотел показать непрерывность истории человечества.

Следует хотя бы упомянуть и других мастеров авторской сказки — это Уолтер де ла Мар (de la Mare, 1873-1956), Элинор Фарджон (Farjeon, 1881-1965), Алан Александр Милн (Milne, 1882-1956), Памела Линдон Трэверс (Travers, настоящие имя и фамилия — Хелен Линдон Гофф, 1899 либо 1906-1996).

Жанр этот в английской литературе продолжает развиваться.

Литературная и авторская сказка активно развивались не только в Англии. Шведская писательница Сельма Лагерлеф (1858-1940) создала классическую детскую книгу Чудесное путешествие Нильса Хольгерсона по Швеции (1906-1907).

Другая шведская писательница, Астрид Линдгрен (Lindgren, 1907-2003) стала сочинять сказки после Второй мировой войны. Ее книги, пусть и опосредованно, отразили изменения, которые претерпело западное общество: поведенческие стереотипы стали иными, общественные нормы менее строгими, а потому даже несколькими годами раньше такие книги, как Пеппи Длинный чулок (1945-1946) или Малыш и Карлсон, который живет на крыше (1955-1968), не увидели бы свет.

40 стр., 19762 слов

Методика работы над теоретико-литературными понятиями в курсе ...

... литературного образования - воспитать у школьников потребности в чтении и желание общения с искусством. Если это и есть, то часто имеет какой-то чисто прагматический характер (научиться писать сочинения, ... школа много сделала для реализации этих задач. Шагнула вперёд и литературная наука, изменились школьные программы, учебники, методические пособия. Появилось много новых, оригинальных программ, ...

Итальянский прозаик Джанни Родари (1920-1980) связан одновременно и с традицией народной сказки, и с традицией литературной, что отразилось в сказочных повестях Приключения Чиполлино (1951) и Путешествие Голубой Стрелы (1952), а также в книге Сказки по телефону (1962).

Свой опыт сказочник обобщил в книге Грамматика фантазии (1973), своеобразном самоучителе для тех, кто хочет попробовать сочинять. Он активно использует различные литературоведческие работы, в том числе, работы представителей русской формальной школы — В.Б. Шкловского и т.д.

Книга Тим Талер, или Проданный смех (1962) немецкого прозаика и поэта Джеймса Крюса (1926-1999) яркий пример того, что «детская» книга может быть прочитана на разных уровнях. Недавняя попытка составить словарь магии и волшебства в качестве инструмента для интерпретации этого текста предпринятая Ю. Кросс-Тинком, любопытна и плодотворна.

Сказка в русской и советской культуре. Чтобы понять, сколь особое место занимала сказка в русской культуре, и ту значительную роль, которую она сыграла, следует вспомнить, что в Древней Руси отсутствовала художественная литература. Такое положение создалось из-за того, что литература не имела развлекательной функции, вопросы, поднимаемые ею, были вопросами политическими, историческими, религиозными. Чтение несло «пользу», а не «удовольствие». Но, как указывал В.Я. Пропп, «сказка… основной жанр народной прозы, преследующий собственно эстетические цели». Хотя эстетические функции объективно несут и другие жанры, рассказчик имеет в виду иную цель (предание знакомит с прошлым, легенда предлагает нравоучение и т.д.).

Круг «неполезного чтения» складывается только в 17-18 вв. Среди «повестей» и «историй» важное место занимают новеллистические сказки, в том числе «сказки не для печати». В определенном смысле тенденция эта давала о себе знать и в 19 в., когда начали оформляться русская литературная и авторская сказки.

Василий Андреевич Жуковский (1783-1852) стал одним из родоначальников русской авторской сказки. Любопытно, что, сочиняя в 1831 сказки о Спящей царевне и Царе Берендее, он вступил в творческое соревнование с А.С. Пушкиным, разрабатывавшим сходные сюжеты.

Среди сказок А.С. Пушкина (1799-1837), по крайней мере, две связаны с «заветными» сказками — это откровенно фривольная сказка Царь Никита (1822) и антиклерикальная Сказка о попе и его работнике Балде (1831), сюжет которой записан автором наряду с другими слышанными им сказками. В пушкинских сказках отразилось знакомство с разнообразными текстами, от народных сказок из собрания братьев Гримм до высокой литературы, мотивы и целые сюжетные линии из которой они усвоили — новелла американского прозаика Вашингтона Ирвинга (1783-1859) подсказала некоторые сюжетные ходы Сказки о золотом петушке (1834).

Несомненное влияние на пушкинские сказки оказало и знакомство автора с русским фольклором — сюжет Сказки о мертвой царевне и о семи богатырях (1833) пользовался популярностью в крестьянской среде, так же как тема Сказки о царе Салтане (1831), в последней заметно и влияние лубочной литературы.

2 стр., 728 слов

Анализ сказки Салтыкова-Щедрина «Повесть о том, как один мужик ...

... Первоначальный вариант названия сказки – «Два генерала». Название «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» появилось в 1878 году. Конечный вариант заглавия расширял проблематику произведения, намекая на ироничный характер. Название ... он все также трудится на благо ленивых и нравственно пустых правителей. Мужик гордится тем, что может послужить генералам, что описывается автором с ...

Одна из лучших русских авторских сказок Черная курица, или Подземные жители. Волшебная повесть для детей (1829) написана Антонием Погорельским (настоящие имя и фамилия — Алексей Алексеевич Перовский, 1787-1836).

В названии сказки и некоторых мотивах отразилось знакомство автора с эзотерической литературой (на основе этого построен второй план сказки, разумеется, не предназначенный для детской аудитории).

Заметную роль в становлении русской литературной и авторской сказки сыграли Владимир Иванович Даль со своими вариациями на темы русской фольклорной сказки, Петр Павлович Ершов (1815-1869), автор стихотворной сказки Конек-Горбунок (1834), Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин (1862-1889), создатель многочисленных сатирических сказок.

Особое место занимает творчество Н.П. Вагнера (1829-1907).

Сказки Кота Мурлыки (первое издание — 1872), свод разнообразных сказок, часть которых написана под явным влиянием Г.Х. Андерсена, включает и сказки абсолютно самостоятельные. Они были столь популярны, что с 1872 по 1913 книга выдержала девять изданий.

В том, что советская авторская сказка состоялась как жанр, огромная заслуга Корнея Ивановича Чуковского (настоящие имя и фамилия — Николай Васильевич Корнейчуков, 1882-1969).

Начав сочинять стихотворные сказки еще до революции — первый опыт такого рода — сказка Крокодил (1916), сымпровизированная для сына. Он создал ряд сказок, ставших классическими — Мойдодыр (1923), Тараканище (1923), Муха-цокотуха (1924), Бармалей (1925), Айболит (1929).К.И. Чуковский отстоял право сказки на существование в годы, когда против нее велась целенаправленная борьба: сказку считали ненужным, а то и вредным чтивом, развивающим в детях пустую мечтательность.

Интересный опыт создания авторской сказки в русле народной устной традиции проделали великолепно знавшие северный фольклор Борис Викторович Шергин (1896-1973), записывавший сказки еще со школьных времен и выпустивший несколько книг оригинальных сказок (первая — У Архангельского города, у корабельного пристанища, 1924), и Степан Григорьевич Писахов (1879-1960), создатель цикла Северный Мюнхгаузен, рассказанного от лица поморского крестьянина, первая книга которого Не любо — не слушай (1924) вышла одновременно с книгой Шергина.

Этапной в развитии авторской сказки стала книга Юрия Карловича Олеши (1899-1960) Три толстяка (1924, выход в свет — 1928), его единственный опыт в детской литературе. На автора влияли разнообразные источники, от прозы западноевропейских писателей до спектакля С.М. Эйзенштейна На всякого мудреца довольно простоты, тем не менее, сказка абсолютно оригинальна и представляет, наверное, первый, причем необычайно удачный опыт революционной сказки (герои свергают иго Трех толстяков и освобождают народ, томящийся под гнетом правителей, злых бездельников и дармоедов).

9 стр., 4270 слов

«Авторская сказка в детской литературе» учебно-методический ...

... авторских сказок и их дальнейшего развития как жанра для детей нами была сформулирована тема исследования: « Авторская сказка ... авторская) сказка совершенно уникальное видовое образование. Опираясь на древнейшие архетипы, авторская сказка ориентирована не только на жанры народной сказки, но и на ... [3, с. 4] 1.1.1. Идейно - тематическое содержание авторской сказки; Литературная сказка, как плод трудов ...

Творчество Евгения Львовича Шварца (1896-1958) демонстрирует «механизм» создания авторской сказки. Если в первых его пьесах, таких, как Ундервуд (1929), сказочные мотивы занимают скромное место, то впоследствии сказка разрастается до объема всего произведения, при этом заимствованные у Г.Х. Андерсена сюжеты — Голый король (1934), Снежная королева (1939), Тень (1940) — преображенные фантазией Шварца, делаются абсолютно самостоятельными. Поздние пьесы, например, Дракон (1944) и Обыкновенное чудо (1954), демонстрируют прекрасное знание западноевропейской сказки, но являются неотъемлемой частью художественного мира драматурга.

Удачей стала книга Алексея Николаевича Толстого (1883-1945) Золотой ключик, или Приключения Буратино (1936).

К теме этой он впервые обратился в 1924, когда вышел его пересказ книги Карло Коллоди о приключениях Пиноккио. Однако книга, где рассказывается о похождениях деревянного мальчика Буратино, далека от итальянского первоисточника, она оригинальна по сюжету, а герой ее более обаятелен, чем герой итальянской сказки. Книга эта, в определенном смысле, памфлет, отразивший превосходно знакомую автору культуру «серебряного века». Намек на то, что здесь присутствует несколько планов, дан в авторском обозначении жанра «новый роман для детей и взрослых», но в печатном тексте жанр не проставлен. По-своему подошел А.Н. Толстой и к пересказам народных сказок. В планировавшемся им сказочном собрании в пяти томах он, по замечанию критика, обогащает «коренной» вариант сказки за счет остальных вариантов. По разным обстоятельствам свет увидел только первый том (1941).

Лазарь Ильич Лагин (настоящая фамилия — Гинзбург, 1903-1979), создавая повесть Старик Хоттабыч (1938), также ориентировался на зарубежный образец. Впрочем, книга Ф. Энсти Медный кувшин была всего лишь источником сюжета, автор строит иное повествование, по его мысли, сказочное волшебство в социалистической стране, добившейся немалых успехов и, главное, выработавшей новый тип человека, не совсем уместно, недаром джинн Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб в конце концов сам пытается участвовать в строительстве социалистического общества.

С пересказа чужой книги начинал и Александр Мелентьевич Волков (1891-1977).

Повесть Волшебник Изумрудного города (первое издание — 1939) напрямую связана с книгой американского писателя Л.Ф. Баума (1856-1919) Мудрец из страны Оз (первое издание — 1900).

Вышедшие впоследствии Урфин Джюс и его деревянные солдаты, Семь подземных королей, Огненный бог Марранов, Желтый туман и Тайна Заброшенного Замка — оригинальные сочинения.

В творчестве Тамары Григорьевны Габбе (1903-1960) также представлены и «вариации на тему», и оригинальные произведения. Обработка и пересказ сказок, написанных западноевропейскими прозаиками, стали, с одной стороны, литературной школой, с другой, источником сюжетов и подробностей, использованных драматургом в собственных произведениях, поэтому пьесы Город мастеров, или Сказка о двух горбунах» (1943) и Оловянные кольца (другое название — Волшебные кольца Альманзора, 1960) составляют сложное целое, для которого характерны узнаваемые мотивы, перегруппированные и вписанные в оригинальное произведение.

12 стр., 5822 слов

Сказка Волшебник Изумрудного города Волкова

... венчает молодых людей и стремится помочь им обрести счастье. Сочинение Сказка Волшебник Изумрудного города Волкова «Волшебник изумрудного города» – так называется повесть Александра Волкова. История о приключениях маленькой девочки и ... и её друзьях имела продолжение. Автор написал цикл повестей. Всего вышло 6 книг: волшебник изумрудного города, Урфин Джус и его деревянные солдаты, семь подземных ...

Переходный между литературной и авторской сказкой жанр представлен в сборниках Финист — Ясный Сокол (1947) и Волшебное кольцо (1949), собранных Андреем Платоновичем Платоновым (1899-1951).

Русские народные сказки преображены настолько, что вряд ли верно называть это «обработкой».

К 50-м привычным становится жанровое обозначение «повесть-сказка» или «сказочная повесть», на самом деле, не вполне точная подмена понятия «авторская сказка».

Известность получают книги Виталия Георгиевича Губарева (1912-1981) Королевство кривых зеркал (1951), В Тридевятом царстве (1956), Трое на острове (1959).

В первой из них предпринята неудачная попытка создать «революционную сказку». Подлинную популярность книге принес одноименный кинофильм режиссера А.А. Роу, вышедший на экран в 1963.

На примере трилогии Николая Николаевича Носова (1908-1976) Приключения Незнайки и его друзей (отдельное издание — 1954), Незнайка в Солнечном городе (отдельное издание — 1958) и Незнайка на Луне (отдельное издание — 1971) нетрудно убедиться, что жанр авторской сказки может вместить любое структурное образование, от утопии до памфлета.

Валерий Владимирович Медведев (род. 1923) в повести Баранкин, будь человеком! (1962) близок к жанру научной фантастики.

Следует выделить ленинградскую школу авторской сказки. Ведущее место в ней занимал Радий Петрович Погодин (1925-1993), автор книг, рассчитанных на разную возрастную аудиторию. Если повесть Шаг с крыши (1968) адресована подросткам, то Книжка про Гришку. Повесть про становую ось и гайку, которая внутри (1974) и Про жеребенка Мишу и мышонка Терентия (1978) написаны для младших школьников.

Превосходную авторскую сказку Шел по городу волшебник… (1963) написал ленинградский прозаик Юрий Геннадьевич Томин (настоящая фамилия — Кокош, р. 1929).

Любопытную тенденцию — движение от собственно авторской сказки к сказке скорее литературной — демонстрируют повести Эдуарда Николаевича Успенского (род. 1937).

В книге Крокодил Гена и его друзья (1966) он создает непривычную систему персонажей, делая главным героем изобретенное им существо, книга Вниз по волшебной реке (1979) построена на игре с клише и стереотипами народной сказки, где словно подчеркивается способ обработки (в данном случае, снижения) исходного материала, которую проходит фольклорное произведение, приобретая черты сказки авторской.

Сказка в литературе и искусстве. Сказку, и народная, и авторская, активно используется и в других видах искусства. При этом сказка используется и как жанр, и как исходный материал (не обязательно обрабатываемый по сказочным канонам).

Вошли в сокровищницу изобразительного искусства иллюстрации к сказкам Ш. Перро французского художника Г. Дорэ. Сказочные мотивы и сюжеты использовали русские художники В.М. Васнецов, И.Я. Билибин, Г.И. Нарбут.

На сказочные сюжеты, в частности, на сюжеты сказок Ш. Перро, написаны многие музыкальные произведения: по сказке Золушка (опера Дж. Россини, балет С. Прокофьева), по сказке Синяя Борода (опера Б. Бартока Замок герцога Синей Бороды).

Всемирное признание снискали советские киносказки, снятые режиссерами А. Роу и А. Птушко. Превосходные фильмы сделаны режиссером Н. Кошеверовой (в том числе Золушка по сказке Перро, Два друга по сценарию Е. Шварца, дописанному после его смерти драматургом Н. Эрдманом, Тень по пьесе Е. Шварца).

14 стр., 6954 слов

Художественные особенности повести В.П. Астафьева «Пастух и пастушка»

... старшеклассников. Объект исследования: повесть «Пастух и пастушка» В.П. Астафьева. Предмет: методический аспект изучения пасторальных мотивов в повести Виктора Астафьева «Пастух и пастушка». Цель: рассмотреть методический аспект изучения пасторальных мотивов в произведении Виктора Астафьева "Пастух и пастушка». Задачи: изучить ...

Известны киносказки Б. Рыцарева, иронические вариации на сказочные темы кинорежиссера М. Захарова.

Отражение в кино нашла даже «заветная» сказка: один из центральных эпизодов фильма С. Эйзенштейна Александр Невский (1938) — пересказ «сказки не для печати» о зайце и лисе.

1. Померанцева Э.В. Судьбы русской сказки. М., 1965

2. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише).

М., 1970

3. Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. М., 1974

4. Новиков Н.В. Образы восточнославянской волшебной сказки. Л., 1974

5. Котляр Е.С. Миф и сказка Африки. М., 1975

6. Брауде Л.Ю. Скандинавская литературная сказка. М., 1979

7. Казак Е.В. Жанровое своеобразие сказок Ш.Перро. Днепропетровск, 1984

8. Крук И.И. Восточнославянские сказки о животных. Минск, 1989

9. Зуева Т.В. Волшебная сказка. М., 1993

10. Корепова К.Е. Русская лубочная сказка. Нижний Новгород, 1999

11. Фридель Ленц. Образный язык народных сказок. М., 2000