По английскому языку : «Концепт «красота» в языковом сознании русских и англичан»

Курсовая работа

Введение

Данная курсовая работа посвящена представлению и анализу концепта «красота» в русской и английской литературе, а также исследованию концепта «красота» с лингвистической стороны и динамику его развития.

Множество исследований, в том числе и лингвистических, направлено на выявление различных аспектов концепта «красота». Данный концепт с уверенностью можно отнести к числу самых важных, ценностных концептов.

Работа направлена на решение проблемы сопоставительного анализа ассоциативных и метафорических смыслов в английском и русском языках.

Актуальность работы выражена в сопоставлении специфических характеристик выражений концепта «красота» через разные художественные произведения английской и русской литератур.

Объектом изучения является концепт «красота» в сознании русских и англичан через произведения русской и английской литературы.

Предметом исследования выступают разноструктурные средства (языковые, символические и т.д.), особые характеристики выражения концепта «красота» в английской и русской литературах.

Цель работы выражается в описании и характеристике разноструктурных средств выражения концепта «красота» в произведениях русской и английской литератур.

Задачи работы

  • Отбор необходимого материала для определения значения и понятия концепта «красота» в лингвистике.
  • Писание сущности лингвистической оценки в концепте «красота» с эстетической стороны.

Методы исследования

  • Анализ отобранной литературы (выявление общих и специфических характеристик концепта «красота»).
  • Сравнительный анализ фрагментов текстов, в которых назван или высказан концепт «красота».

Инновационная значимость работы

Исследование имеет важное значение, так как позволяет определить признаки выражения концепта «красота» в литературе. На примерах из английской и русской художественной литературы будут установлены общие и специальные характеристики данного концепта.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, чтобы обобщить собранную информацию о средствах выражения концепта «красота» у русских и англичан.

Исследование показывает общую и специфическую характеристику выражения данного концепта в литературе (на примерах произведений русской и английской литературы).

Практическая значимость работы заключается в том, что её материалы могут применяться при разборе и анализе различных произведений английской и русской художественной литературы.

49 стр., 24375 слов

Курсовая работа литература 19 века

... (В формировании русского реализма в начале 19 века большую роль сыграли И.А. Крылов и А.С. Грибоедов, Но подлинным родоначальником русской реалистической литературы был А.С. Пушкин). 2 Державин Г.Р., ... сочувствие простым людям, веру в силу народа, его будущность. Начиная с 18 века, русская литература повела страстную борьбу за освобождение народа от гнета крепостного права и самодержавия. ...

В первой главе описываются теоретические предпосылки исследования концепта «красота», значение концепта в лингвистике, а также актуальность исследования данного концепта.

Во второй главе идет речь и концепте «красота» в русском и английском языках, о языковых средствах передачи данного концепта и дается оценка концепта во фразеологии.

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования концепта «красота»

    1. Значение, понятие и концепт в лингвистике

Сегодня все еще актуальной остается проблема описания сути концепта в лингвистике. Сама же система (сеть) концептов создает целостную картину мира, которая отражает то, насколько человек понимает реальность. Исходя из этого, можно сказать, что человек живет больше в мире концептов, которые создал он сам для своих же интеллектуальных, социальных или даже духовных потребностей, чем в мире вещей. Для того, чтобы анализировать проблемные участки концептов, характеризовать языковую картину мира, исследователями была выявлена новая, молодая научная отрасль – когнитивная лингвистика. Ее главное направление – изучение концептосферы, т. е. феномена реального мира, комплекса народных взглядов и мнений на окружающую их действительность, которые заложены в минимальные единицы – концепты.

Концепт и понятие: определение, отличия, мнения ученых

Термины «концепт» и «понятие» часто считаются синонимами друг друга. Однако разные ученые дают разные определения термину «концепт». A. A. Уфимцева говорит о том, что концепт это общий смысл слова. В свою очередь, В. В. Колесов утверждает, что концепт это реальное сознание человека.

Концепт основной предмет исследования когнитивной лингвистики, которая является отдельной областью знаний в области языкознания. Здесь ученые изучают когнитивные процессы, заложенные в языковые единицы и языковую систему в целом.

В свою очередь, понятие это термин, который применяется в области логики и философии. Понятие употребляется для определения совокупности признаков, которые совместно относятся к общему понятию. Также это понятие представляет собой часть комплексного мышления.

Из всего вышеизложенного вытекает, что концепт и понятие это термины разных наук и имеют некоторые различия. Концепт это понимание того, как мир работает, защищаясь от влияния ошибочного или предвзятого мышления. Понятие же определяется согласно концептуальной системе, которую определяют социокультурные факторы и священные тексты.

Понятие и концепт — два термина, которые часто используются в лингвистике и философии для описания познавательных процессов человека. Однако, они имеют различные значения и структуру, что делает их отличными друг от друга.

Понятие — это совокупность общих черт и характеристик предметов и явлений. Оно выражает только саму сущность объекта и не включает в себя ассоциации, знания и представления, связанные с ним. Понятие является более абстрактным и обобщенным понятием.

13 стр., 6216 слов

Понятие языковой личности

... Понятие языковой личности Понятие "языковая личность", образовано проекцией в область языкознания соответствующего междисциплинарного термина, в значении ... принадлежащих определенному множеству значимых языковых единиц. Соотнесение концепта с единицами универсального предметного ... индивида, позволяющий ему производить и воспринимать речевые произведения - по существу личность речевая. Под "языковой ...

В отличие от понятия, концепт включает в себя не только совокупность общих черт и характеристик, но и ассоциации, знания, переживания и представления, связанные с объектом. Концепт более конкретен и связан с умственной или духовной сферой существования человека.

Н. Ю. Шведова в своих исследованиях подчеркивает, что концепт является содержательной стороной словесного знака, то есть его значение — это совокупность ближайших связанных значений. За концептом стоит понятие, которое фиксирует свойства явлений и отношения между ними.

В специальной литературе термин «концепт» обычно применяется к «большим», «великим» или «основным» концептам. Однако, такие «великие» концепты сопровождаются «малыми» или «неосновными» концептами, которые не обладают вышеупомянутыми признаками.

В английских словарях также можно встретить термин «концепт». Однако, в некоторых исследованиях по философии, таких как работы Дж. Беркли, Дж. Локка или Д. Юма, используется термин «conception», но не «concept». Также в работе Т. Гоббса встречается термин «concept» только один раз в понятии «категория». Г. Спенсер в своих работах использует термин «concept» в значении «понятие».

Из анализа работ У. Джеймса можно сделать вывод, что понятие и концепт имеют различную структуру и используются в разных контекстах. Понятие выражает только общие черты и характеристики, в то время как концепт включает в себя ассоциации, знания и представления, связанные с объектом.

Изучение концептов и значений в современном языкознании

Философия повседневного языка, возникшая в 1930-60-х гг., стала вызовом для перевода английского термина «concept» на русский и немецкий языки. Сегодня этот термин получил новое значение, в связи с появлением идеи семантических сетей и рассматривается как определенный участок в модели, описывающий значение языкового выражения.

Концепт и его значение являются актуальными вопросами в современном языкознании. Изучают их разные науки: лингвистика, логика, психология, философия, семиотика. Каждая наука определяет свой термин для изучения данного понятия.

Современные науки изучают раздвоенность концепта и значения в соотношении как семантического явления к концептивному мышлению. Оба термина имеют равную когнитивную природу, показывающую и субъективную, и объективную реальность.

Однако различные трактовки значения по отношению к концепту слова приводят к расхождению мнений у исследователей. В современной науке выделяют три главных направления, изучающих данную проблему:

  • Фольклорный;
  • Лингвокультурологический — рассмотрение концепта в культурном аспекте, определение его как главной составляющей культуры менталитета общества. Концепт является центральным в языковом сознании человека.

Исследование концептов как актуальное направление лингвистики

Концепт – самый важный элемент в языковом плане. Поэтому исследование концептов становится актуальным направлением лингвистики. Однако изучение концептов в языке оказалось весьма сложным делом. Для того, чтобы систематизировать концепты в языке, необходимо разобраться во многих нюансах происхождения и структуры концепта. Концепт возникает при соотнесении знакового значения слова с действительностью. Поэтому для того, чтобы определить концепт, необходимы знания не только в языковедении, но и в когнитивной психологии.

40 стр., 19762 слов

Методика работы над теоретико-литературными понятиями в курсе ...

... преподавания теории литературы в школе и создание системы изучения теоретико-литературных понятий в курсе литературы 5 ... характер (научиться писать сочинения, успешно сдать экзамены в школе и в вуз и т.д.). Конечно, в ... Шагнула вперёд и литературная наука, изменились школьные программы, учебники, методические пособия. ... конам красоты не только в области искусства, но и в любой сфере деятельности, в любой ...

Один из подходов в изучении концептов связывается с семантикой. Такой подход предполагает, что сема языкового знака создает концепт, отражающий все возможные значения слова. Однако, у концепта больше понятий, чем у значения слова. Отсюда следует необходимость подробного изучения составляющих частей концепта.

Другой подход к исследованию концептов включает в себя когнитивную лингвистику.

Когнитивная лингвистика – это новая теоретическая отрасль, занимающаяся изучением природы языка и его структуры, основываясь на когнитивных науках. Когнитивная лингвистика описывает образование концептов не только через семантику, но также и через синтаксис, морфологию и дискурс, разбираясь в причинах и последствиях этих процессов на уровне когнитивных систем. Такой подход открывает новые горизонты изучению концептов в языке и позволяет получить глубокие и интересные выводы о структуре языка и процессах восприятия мира человеком на языковом уровне.

Понимая значение и структуру концепта в языке, можно говорить о том, что это не просто языковой знак, но и связующее звено между языком и реальностью. Изучение концептов необходимо для понимания перехода от восприятия реальности к построению языковой картине мира.

Исследование концептов в современной лингвистике: анализ литературы

Для понимания важности исследования концептов в современной лингвистике обратимся к существующей литературе, где рассматриваются различные аспекты этой темы.

Одним из авторов, занимающихся исследованием концептов, является О.В.Берелехис. В своей работе «Базовый концепт в стратегии текста» он анализирует художественные тексты, включая главу из трилогии Л.Н.Толстого «Катенька и Любочка». В результате исследования автор приходит к выводу о необходимости выявления базового концепта для правильного понимания авторского замысла. Анализ ключевых знаков, таких как слова, словосочетания, предложения и сверхфразовые единицы, позволяет определить базовый концепт и раскрыть содержание текста.

Л.А.Самохина и Л.А.Иванова исследовали концепт «труд» в русской языковой картине мира. Они проанализировали различные афоризмы, содержащие концепт «труд», и выделили их в отдельные семантические группы. Авторы считают, что концепт включает в себя всю информацию, созданную вокруг слова на основе значения прецедентных текстов, таких как пословицы, поговорки, фразеологизмы и афоризмы.

А.В.Колмогорова в своем исследовании «Сопоставительный анализ концептуализации черного цвета во французском и русском языке» обнаружила, что процесс концептуализации цвета включает различные слои национального сознания, миропонимания и типы знания. От бессознательного до народной психологии, от мифического до бытового знания — все эти аспекты оказывают влияние на концептуализацию черного цвета в языке.

8 стр., 3851 слов

Анализ стихотворения в прозе Тургенева «Русский язык»

... и родной дом, и язык, и Родина. Русский язык Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — ... Обращение Тургенева к теме русского языка предполагает не только, разумеется, восхваление родного языка за его богатство, красоту, выразительную силу. Русский язык для Тургенева, как и ...

Н.А.Красавский в своей работе «Женщина в современной немецкой концептосфере» изучил концепт «женщина». Автор выявил 434 семантические сферы, которые являются эксплицитными проявлениями данного концепта. После анализа этих сфер он сделал соответствующие выводы.

Исследование концепта «красота» в русском и английском языках

Концепт «красота» является важным понятием в культуре многих народов, включая русскую и английскую. Однако, несмотря на это, этот концепт еще не был достаточно исследован.

В работе Е.Н.Сергеевой было установлено, что концепт «судьба» является концептом-мифологемой, а в работе Г.А.Ягафаровой подчеркнуто, что концепт «работа» является базовым понятием в русской картине мира. Анализ работ В.А.Шемаровой показал, что концепт «встреча» также имеет рациональные и нерациональные источники информации.

В настоящей работе мы предлагаем провести исследование концепта «красота» на материале русского и английского языков. Мы считаем эту тему актуальной и новой, так как еще не было выполнено подобное исследование.

Определение концепта

Несмотря на широкое распространение этого термина, четкого определения понятия «концепт» пока еще нет. Как отмечают З.Д. Попова и Е.А. Стернин: «Концепт — это мыслительный процесс, который невозможно отследить, именно поэтому мы е можем дать четкое определение этому термину. Поскольку термин концепт выступает предметом изучения многих других наук, например: логики, философии, культурологии и т.д., то он уже не может существовать отдельно, как часть лингвистики» [16, с.26].

Предварительная классификация концепта «красота»

На основе предварительного анализа русского и английского языков, мы можем выделить следующие аспекты концепта «красота»:

  • Визуальный аспект (эстетическое удовольствие от восприятия условно «красивых» объектов).
  • Моральный аспект (красота как понятие нравственности и добродетели).
  • Культурологический аспект (красота как культурный феномен, обусловленный традициями и обычаями данной культуры).

Методы исследования

Для выполнения данной работы были использованы следующие методы:

  • Классификация-аналитический метод, для классификации различных аспектов концепта «красота».
  • Лингвистический анализ, для анализа использования слов и выражений, связанных с концептом «красота» в русском и английском языках.
  • Опрос респондентов, для выявления отношения людей к концепту «красота».

Заключение

В настоящей работе мы пришли к выводу, что термин «концепт» является невыразимым понятием, но при этом широко используется в лингвистике. Мы также представили предварительную классификацию концепта «красота». Дальнейшее исследование данного концепта может включать более глубокий лингвистический анализ и расширение охвата респондентов.

Согласившись с их точкой зрения, следует выделить, что и в лингвистике мы тоже не можем найти четкого определения данному термину. Причиной тому является тот факт, что лингвистические школы не имеют конкретного общего устава методов, из-за чего определение концепта у каждого свое.

6 стр., 2528 слов

Русский характер на английском языке

... престижный международный сертификат по английскому языку, приемлемая цена экзамена! Сочинение 0976. (В). Как понять русский характер Назина Арина. МНОУ Лицей, Кемерово, Россия Сочинение на английском языке с переводом. Номинация ... определением русской души и русского характера. Сессия City & Guilds в России, апрель — июнь 2014 Международные экзамены по английскому языку в городах Москва, Санкт ...

Глава 2. Обозначение концепта «красота» в русском и английском языках

2.1 Языковые средства передачи концепта «красота»

Как значение, понятие и концепт имеют много трактовок, так и красота имеет большое количество толкований. Красота также связана с разными науками: лингвистика, литература, психология, философия, история, экология, биология, география, математика и т.д. И что немало важно – изобразительное искусство. Рассмотрим несколько понятий слова красота. В изобразительном искусстве красота – это высшая эстетическая оценка явлений окружающей человека действительности, самого человека или созданного им произведения искусства. В словаре Ожегова есть такое понятие «красота – это все красивое, прекрасное, все то, что доставляет эстетическое и нравственное наслаждение» [15, с.203]

Над значением слова красота стали задумываться еще в древние времена. Древнегреческий философ Платон дает такое понятие: «Красота – это звуковое и визуальное удовольствие» [3, с.22].

Основатель немецкой классической философии Э. Кант так определяет красоту: «Красота – это субъективная целесообразность объекта. Целесообразность предмета без представления о цели» [1, с.18].

Французский писатель, основоположник психологического романа Стендаль писал: «Красота есть лишь обещание счастья» [14, с. 21].

Российский академик П. Симонов считал, что красота — это «язык сверхсознания». [19, с.56].

Русский писатель Ф. М. Достоевский в своем романе «Братья Карамазовы» писал: «Красота – это страшная и ужасная вещь! Страшная, потому что неопределимая, а определить нельзя, потому что Бог задал одни загадки» ». [11, с. 98].

Исходя из вышесказанного, видим, что красота находит свое отражение во многих направлениях, и, главным образом, в литературе и философии. Многие авторы обращаются к этому понятию, при написании своих работ. Но что же представляет собой именно концепт «красота»? И какими могут быть средства его передачи?

Концепт «красота» это достаточно обширное понятие, которое включает в себя значения всех толкований этого слова в разных направлениях и науках. Точного определения данного концепта пока нет, хотя он имеет множество своих специфических характеристик в разных языках.

Далее мы опишем разные пути передачи концепта «красота». Анализируя языковые средства передачи концепта «красота» следует начать с того, чтобы выявить различные пути выражения эстетической оценки красоты человека, его окружающего мира, их одежды, быта, а также оценки природы и произведений искусства. Следует определить лексико – семантические средства выражения данных смыслов, учесть их субъективные ассоциации.

Анализ некоторых средств передачи данного концепта и в английском, и в русском языках привел к выявлению стереотипных оценок красоты, определению некоторых когнитивных моделей и т.д.

Прежде всего, следует проанализировать словообразовательную составляющую и семантику вторичных слов концепта «красота» как в русском, так и в английском языках. В русском языке производные лов концепта «красота» строятся намного легче, чем в английском. В отличие от английского языка, в русском есть множество аффиксов, которые можно для этого использовать. Например, как в русском языке называют лица, обозначающие красивых мужчин: красавчик, красик, красавец, раскрасавец и так далее, и женщин: красотка, красавица, красавишна, раскрасавица, красотуличка, красоточка и др.

6 стр., 2758 слов

Про известного человека россии на английском языке

... первый полет человека в космос. Русский космонавт Гагарин был первым человеком, которые в 1961 году облетел нашу Землю. Рассказ о знаменитом человеке на английском языке Английский топик или сочинение – отличный ... Pyotr Tchaikovsky, Modest Mussorgsky, Nikolai Rimsky-Korsakov and others. Выдающиеся люди России Роль российских ученых, писателей, музыкантов, художников и других выдающихся деятелей ...

В английском языке существуют различные способы передачи тендерной отнесенности или субъективного мнения о том, кого или что мы называем. Для этого используются специальные лексические средства, такие как метафоры, эпитеты, синонимия, описательные структуры и конструкции, а также переход в другие части речи и др.

Например, когда мы говорим о «красавце» на английском языке, мы можем использовать выражение «a handsome man». А для обозначения «красавицы» есть несколько вариантов: «a beauty woman», «a beautiful woman», «a belle woman», «a beauty girl» и другие. Если речь идет о «раскрасавице», то можно использовать фразу «a picture of beauty». А для обозначения «красотки» можно использовать выражение «a pretty girl», а иногда даже «a good girl». А для «красавчика» можно использовать термин «a dandy».

Таким образом, английский язык предлагает разнообразные варианты для передачи тендерной отнесенности или субъективного мнения, используя различные лексические средства. Это позволяет более точно и выразительно передать свои мысли и эмоции в тексте.

В рамках данного исследования был проведен анализ субъективно оценочных и ассоциативных смыслов, связанных с концептом «красота». Было выявлено, что в английском языке слова, обозначающие красоту, могут часто сливаться с отрицательными понятиями, что объясняет его синтагматику. Например, слово «beautiful» сочетается со словами «beautality, beautevil» — злость и жестокость, а также может обозначать легкомысленность или занудство. В русском языке усиление качества какого-либо слова может осуществляться с помощью большого количества синонимов, которые, однако, чаще всего негативно оценивают объект.

Кроме того, были рассмотрены синонимы концепта «красота» в русском и английском языках и их особенности с точки зрения синтагматики. Была выявлена разница между эталонами красоты человека, а также рассмотрена роль привлекательной и красивой внешности в общественном взаимоотношении между людьми. Нами была установлена специфика принятия красоты окружающего мира, а также выявлены пробелы в русском и английском языках.

Исследование привлекательности людей на русском и английском языках

В данном исследовании мы рассмотрим некоторые отличия между русским и английским языками в описании привлекательности людей. Особое внимание будет уделено использованию прилагательных и эпитетов для выражения красоты и привлекательности.

2 стр., 886 слов

Красота русского языка

... людям благодаря наличию выражений, форм, звукового строя и богатого словообразования. Потому он так велик. Потому он так необходим для русского народа. Также читают: Картинка к сочинению Красота русского языка ... завороженно любили силу слова и его красоту. Творческие личности в истории литературы неоднократно доказывали собственными произведениями всю невообразимость русского языка и в то же время ...

В русском языке чаще всего для описания привлекательности человека используются прилагательные. Например, мы можем описать человека как красивого, изящного, симпатичного, смазливого, очаровательного, хорошего (собой), обаятельного, эффектного, приятного, интересного и т. д.

Особенно важно отметить, что при описании женской красоты в русском языке мы часто используем эпитеты. Мы можем описать женщину как милую, красивую, прекрасную, складную, миловидную, обольстительную, хорошенькую, роскошную, красивенькую, славненькую и т. д. О мужской красоте или мужском положении можно сказать с помощью синонимов или ассоциативных конструкций, таких как рослый, солидный, внушительный, холеный, щеголеватый, крепкий, представительный и другие.

Также стоит отметить, что для описания детей мы используем прилагательные другой формы, субъективно-оценочной. Например, мы можем описать ребенка как миленького, хорошенького, крепенького, славненького и так далее.

В русском языке уже много лет существуют два идеала красивой внешности: традиционный и заимствованный. Традиционный идеал часто называют еще «сельским», а заимствованный — «светским» или «городским». Примеры традиционного типа можно найти в произведениях русской литературы. Например, Л.Н. Толстой писал: «Подле них сидела полная, румяная, красивая девушка». Б. Полевой описывал женщину следующим образом: «Осанка, походка, движения такой женщины плавные, величавые, неторопливые, царственные. С ним его жена — высокая, стройная, я бы даже сказал величественная женщина, с глубоким голосом, царственной осанкой». Н.А. Некрасов также отзывался о женской красоте: «Есть женщины в русских селеньях с спокойною важностью лиц, с красивою силой в движеньях, с походкой, со взглядом цариц».

Из приведенных примеров четко видно, что традиционный идеал женской красоты в русском языке связан с обликом статной, дородной женщины с ярким румянцем на щеках.

Таким образом, можно сделать вывод, что русский язык предлагает разнообразные способы описания привлекательности людей, используя прилагательные, эпитеты и синонимы. Традиционный идеал женской красоты включает в себя образ статной и румяной женщины.

Величавость царей и цариц в русских сказках

В русских сказках часто изображаются цари и царицы, и авторы всегда подчеркивают их величавость, как внешнюю, так и внутреннюю. Этот образ также нашел свое отражение в понятии «царский вид» или «царственный вид», которые стали символом величия и возвышенности. Однако, по сравнению с эпитетом «королевский», у которого нет аналогичного значения, величавость царей и цариц в русских сказках особенно выделяется.

Авторы сказок часто описывали женщин, соответствующих традиционному образу царицы, как «лакомый кусочек». В таких описаниях русские женщины описывались как пышные, аппетитные и привлекательные. Это выражается через использование таких эпитетов, как «пальчики оближешь» и «в соку». С другой стороны, русская красота также связана с иконописью, и описания такой красоты строго указывают на все черты, включая высокий рост и статность. Например, М. А. Шолохов описывал одну из старух как «высокую и черноглазую, со следами строгой иконописной красоты».

3 стр., 1413 слов

Тема «человек — жертва» в русской художественной литературе

... Ф.М. Достоевский «Бедные люди», «Преступление и наказание». Ф.М. Достоевский становится автором одной из ведущих тем в русской литературе - темы «бедных людей», «униженных и оскорблё ... показать, как есть в действительности и почему. К разряду литературных героев эпохи реализма применяется определение «маленький человек» - это литературный тип человека-жертвы обстоятельств, государственного ...

Идеал мужской красоты в русских сказках

Традиционный идеал мужчины в русских сказках выражается через такие эпитеты, как «статный», «высокий», «рослый», «с величавой походкой», «видный» и «крепкого телосложения». Мужчина описывается как добрый молодец, храбрый и крепкий, часто с светлыми волосами и молодецким видом. Н. В. Гоголь, например, описывал такого мужчину как «разгульного и бодрого, едущего на вороном коне, подбоченившись и молодецки заломившего шапку».

В отличие от английского языка, где для описания всех этих черт человека требуется использовать множество эпитетов, в русском языке можно выразить идеального мужчину одним выразительным выражением «добрый молодец».

Идеал красоты в русской и английской литературе

Говоря о заимствованном идеале красоты, в русской и английской литературе используются слова, которые описывают женскую красоту с утонченностью, элегантностью и изысканностью. В русской литературе женский образ отличается утонченностью, миниатюрностью форм, грациозностью и прелести. В. А. Соллогуб отмечал, что в каждой складке наряда женщины есть щегольская прелесть, а она сама демонстрирует очаровательную утомленность своим видом.

Английский писатель Чарльз Диккенс в своем произведении «Bleak House» описывал идеал женской красоты как что-то прекрасное, грациозное и элегантное. Он сравнивал такую женщину с свежим лимоном на обеденном столе, который украшает все вокруг.

В английской литературе красота женщин представлена более четко и глубоко, чем красота мужчин. Здесь образы женщин подразумевают детальное противопоставление: подлинная красота («beautiful») против обычной изящности («pretty»), чувственная оценка («lovely») против разумной («handsome»).

Также здесь присутствует позитивная эстетическая оценка, выраженная словами «good-looking, blooming, attractive, comely».

Прилагательное «fine» используется при описании симметричной фигуры женщины, которая отличается своей гармоничностью. Джен Остин в произведении «Pride and Prejudice» отмечает, что сестры главного героя были прекрасными женщинами с ярко выраженным чувством моды.

2.2 Концепт «красота» в русской и английской фразеологии

В русском и английском языках существует огромное количество фразеологизмов, в которых мы можем найти слова, выражающие эстетическую оценку, такие как «красивый», «уродливый», «прекрасный», «страшный», «безобразный» и т.д. Они являются материалом нашего исследования.

Фразеологизмы в отношении красоты отражают национальное значение этого понятия, которое находится в тесной связи со значениями внешности, внутреннего мира человека и его поведения. Как писал советский философ И. С. Кон, «внешность – это понятие основных характеристик и качеств внутреннего, духовного мира человека».

Мы охарактеризуем эти слова с точки зрения семантики, категории значения и системных связей, чтобы понять какой именно обладает значением наивысшей оценки, а какие выражают отрицательное отношение. Это поможет нам понять, как наше восприятие красоты формируется лингвистически и как нам следует понимать эти понятия в культурном контексте.

Наше исследование является важным шагом к новому пониманию красоты и её национальному значению в русской и английской фразеологии, а также поможет нам лучше понимать связь между языком и культурой, и как они взаимодействуют.

Как уже описано выше, у человека есть способность отличать красивое от некрасивого. Как отметил Ф. Кафка: «Anyone who keeps the ability to see beauty never grows old» [26, с. 233]. Безобразие и красота — это явления, которые человек принимает чувственно, испытывая отвращение или наслаждение от внешнего вида чего-либо. Сначала люди воспринимают друг друга зрительно. Сразу после зрительного контакта, человек может сделать вывод, понравился ему другой челок или нет. В данном случае зрение выступает методом эстетического оценивания, чему есть фразовые подтверждения: одно загляденье, как на картинке, любо-дорого глядеть, глаз не оторвешь, не налюбуешься. Такие фразы использует при положительной зрительной эстетической оценке. Но существует и другая сторона: оскорблять глаз своим видом, быть не по душе, краше в гроб кладут, смотреть тошно и т. п.

Сначала мы всегда описываем и даем характеристику образу человека, используя единицы русской фразеологии для описания. Чаще красивый человек оценивается в образе юности и активного образа жизни, для этого применяют фразы: в самой поре, пышет здоровьем. Если видим человека красивой внешности, сравниваем его красоту с произведениями искусства: красавец писаный, божественной красоты, красавица писаная, как на картинке, чистый шедевр искусства, сверхъестественная красота и т.п.

Даже в мифологии можно найти примеры, сравнительные обороты, которые дают представление о сверхъестественной красоте: красивый как ангел, красивый как бог, красивый как черт, красивый как херувим. В данных примерах заметно слияние эстетической и этической оценок, например, красивый как ангел представляет собой доброту, спокойствие и нежность; красивый как черт несет в себе разрушительную силу чувств.

Внешность и ее представление в народе

Многие исследователи уже изучали народное представление человеческой внешности. Например, М. Л. Ковшова отметила: «мужская красота не только не только зрима, но и осязаема: соматическая или телесная метафора лежит в основании фразеологизмов гора мускулов, грудь колесом, косая сажень в плечах, кровь играет и др. Главный объект созерцания при эстетической оценке мужчины – тело, которое должно быть крепким, мускулистым. Военная или спортивная метафора лежит в основании устойчивых словосочетаний атлетическое тело, богатырское тело, геркулесово тело и т.п. Сильный, здоровый мужчина может быть сухопарым, но это не портит его внешний облик, если его тело стремительное, подвижное как ртуть» [10, с. 43].

Говоря о красоте тела женщины, она тоже ощутима, осязаема: тело легкое, простое, воздушное, хрупкое, грациозное, мягкое, нежное. Возвращаясь к описанию зрелой женщины, эта тема уже была затронута в первой главе, то здесь пользуются такими описаниями: тело пышное, свободное, сдобное. Следующие фразеологизмы подчеркивают красоту девичью, а именно стройность, походку, плавность, грацию: стройная как пава, лебединая поступь, ровна как сосна.

Помимо красивых оценок также существует масса фразеологических единиц, описывающих некрасивую внешность: урод уродом, красивый как черт, ни кожи ни рожи, мордой не вышел, страшный как смертный грех. Некрасивое лицо часто сравнивают с мордой животного, отсюда и выражения: морда кирпича просит, крысиная морда, рожей не вышел, свиное рыло и т. д.

Объектом эстетического восприятия, а затем и оценки является некрасивое тело. Это либо тело очень ленивого человека, либо старого и больного.

Некрасивое тело ленивого человека, которое потеряло давно свою нормальную форму из-за объедения и лени, превращается в еще более безобразное и отвратительное. Говоря о мужчинах в таком русле, используются следующие фразеологические единицы: медведь, слон, откормленный индюк, кабан, хряк. А к женщинам часто употребляют: как свинья разъелась.

Основным предметом описания в русской фразеологии часто есть размеры ленивого человека: семь на восемь, восемь на семь, в дверь не пролезет, поперек себя шире, щеки из-за спины видны.

Если человек некрасивый, то наше суждение о нем сразу само собой становится как к больному человеку, в таком случае мы используем следующие выражения: хилый, тощий ,худой, костлявый, изможденный. Часто образ некрасивого худого человека опиываются с помощью следующих фразеологизмов: краше в гроб кладут, еле-еле душа в теле, живые мощи. Если же человек очень худой и некрасивый, то его внешность попадает под следующие сравнения: как спичка, как щепка, скелет, как Кощей Бессмертный. Но самая большая группа фразеологизмов сочетается со словом кости: мешок костями; костями гремит; кожа, да кости; одни ребра остались. В данном случает нельзя считать очень худого человека здоровым и красивым, поэтому его образ и сравнивается с костями. Изменения человеческого тела сопоставляется с мнением о его разрушении, таким образом, мы можем сделать вывод, что нездоровый человек является неприятным для зрения.

Исходя из вышесказанного, следует выделить образы, которые составляют основу концепта «красота»:

— молодость и юность;

— оптимальное состояние здоровья;

— творение искусства;

— соотношение с демоном (чертом);

— сопоставление с цветами и звездами;

— сопоставление с благородным птицами и животными (красивый как орел; красива как лебедь).

Обратная стона – отрицательная характеризуется следующими признаками:

— плохое состояние здоровья;

— врожденное физическое заболевание, дефект;

— лишний или недостаточный вес или рост;

— недостаток вкуса в одежде;

— сопоставление с животными;

— сравнение с грехом.

В отличие от русского языка, в английских фразеологических словарях имеется сравнительно небольшое количество фразеологических единиц, с помощью которых мы можем описывать внешность и давать эстетическую оценку чему-либо.

Исследуя английские фразеологические словари, мы выделили несколько положений, говорящих о красоте. Особенное внимание уделялось внешности человека. Красивую внешность можно описать следующими фразеологическими единицами: as pretty as picture , as handsome as a young Greek , as handsome as paint , graceful as a swan , as shining as star . Р . У . Эмерсон писал : « Beauty without grace is the hook without the bait ». [28, с. 122].

Считается, что основным описанием внешности людей являются те визуальные характеристики, поддающиеся сопоставлению со стандартом (эталоном), или с уже устойчивым образом бога, творении искусства, грациозного лебедя и т. п.

Внешний вид некрасивого человека изображается такмими фразеологическими выражениями (идиомами): ugly as a toad, ugly as a dead monkey, ugly as a scarecrow, ugly as sin. Такие выражение выступают доказательством того, что в английской языковой картине мира тоже есть объекты для отрицательной эстетической оценки.

Общий признак в обеих языках – это нездоровый вид человека, передающийся, конечно же, с помощью фразеологических единиц. Так, образ некрасивого человека выражается использованием идиом, например: walking corps (skeleton), bag of bones, one of the pharaoh’s lean kine. Также как и в русском языке, в английском есть большое количество фпазеологизмов, которые имеют значение некрасивый и худой, например: string bean, bare-bone, bean-steak, barber’s cat . Английский писател Р. Стил так писал о красоте внешности, когда тело человека изменяется: « There are so few who can grow old with a good grace » [25, с. 23].

Выводы

Олицетворение концепта «красота» в русской и английской художественной литературе можно охарактеризовать такими особенностями:

При анализе концепта «красота» в русской художественной литературе сделаны следующие выводы:

— употребление слов в художественных текстах соответствует их словарным определениям;

— в русском сознании определение эстетической оценки переходит в общеоценочный аспект, что нельзя сказать про английский язык;

— для того, чтобы выразить положительную эстетическую оценку художественному тексту в русской литературе используются слова высокого стиля и общеоценочного (или общелитературного), разговорная лексика здесь не присутствует;

— в отношении количества в русском языке отмечается большой разрыв между словами – красивый – совершенный – прекрасный, а также и другими значениями данного слова этого концепта.

По итогам анализа слов, дающих отрицательную эстетическую оценку в английской художественной литературе ,мы выявили такие принципы:

— слова, которые обозначают некрасивую внешность людей и различных объектов, ассоциируются у англичан со страхом, с болезнями или старением. Подтверждением этому выступили данные словарных определений. Также было выявлено, что выделенные в словарях определения не наносят какого-либо ущерба людям или предметам.

— слова, которые имеют значение отрицательной эстетической оценки в английском языковом сознании, разделяются на два типа: общеоценочные и специальные эстетические признаки предметов, которые имеют функцию перетекать друг в друга.

Делая выводы, следует заметить, что описание красоты в русской литературе гораздо богаче, чем определение отрицательных эстетических оценок. С точки зрения всего красивого, чаще мы встречаем слова «красивый, прекрасный», с другой стороны, при отрицательном оценивании употребляется слово – «страшный».

В английских художественных текстах часто выступает слово «

Концепт «красота» в английской художественной литературе выступает посредством различных языковых средств его передачи. Среди них выявлены и описательные конструкции, и сравнительные, и устойчивые конструкции, фразеологизмы и афоризмы разных английских писателей, различные описательные фразы их текстов художественной литературы и т.п.

Сравнение вышеперечисленных составляющих с русским языковом сознанием помогло нам точнее разобраться в способах передачи концепта «красота» в английской художественной литературе. Благодаря сравнениям с русским языком, мы выявили закрепленные эталон и стандарты красоты, которые были описаны в литературе русских и англичан. Все эти элементы составляют понятия и значения красоты, которые входят в определение термина «концепт». Мы еще раз убедились в том, что концепт «красота» не имеет границ и проявляется по-разному, в зависимости от времени.

В древние времена наши предки относились к красоте, как к сакральному дару и, несмотря на течение времени, мы стараемся сохранять то высокое отношение к данному определению, которые было заложено много веков назад.

Список использованных источников

[Электронный ресурс]//URL: https://liarte.ru/kursovaya/temyi-kursovyih-rabot-po-angliyskoy-literature/

  1. Арутюнова, Н. Д. Дискурс. Языкознание: Большой энциклопедический словарь: 2-е изд. / Н. Д. Арутюнова. – Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая рос. энцикл., 1998. – 245 с.

  2. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. — Воронеж: ВГУ, 1996. – 200 с.

  3. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. — М.: Изд. литературы на иностр. языках, 1958. – 459 с.

  4. Гусман, Д. С. Игры Майи / Д. С. Гусман. – М.: Новый Акрополь, 2015. – 323 с.

  5. Гончаров, И. А. Фрегат «Паллада» / И. А. Гончаров. – Ленинград, 1986. – 263 с.

  6. Карасик, В. И. О категориях лингвокультурологии. Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности / В. И. Карасик. — Волгоград, 2001. – 112 с.

  7. Карасик, В. И. Антология концептов / В. И. Карасик. – Волгоград: Парадигма, 2005. – 347с.

  8. Колесов, В. В. История русского языка в рассказах / В. В. Колесов. – М.: Просвещение, 1982. – 191с.

  9. Кон И. С. Психология ранней юности / И. С. Кон. — М.: Просвещение, 1989. — 256 с.

  10. Кольцова, Ю. Н. Особенности преподавания русского языка в русскоязычной и иностранной аудиториях / Ю. Н. Кольцова. – М.: Вестник Московского университета, 2011. – 125 с.

  11. Кубрякова, Е. С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» / Е. С. Кубрякова. – М.: Вестник ЛГУ, 2001. – 340 с.

  12. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. РАН Институт языкознания / Е. С. Кубрякова. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.

  13. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка . Русская словесность. От теории словесности к структуре текста / Д. С. Лихачев. — М.: Academia, 1997. – 340с.

  14. Мартынов А.Ф. Философия красоты / А. Ф. Мартынов. — Мн.: ТетраСистемс, 1999. — 336 с.

  15. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов. – М.: ОНИКС, 2012. – 560 с.

  16. Степанов, Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики: 5-е изд., стереот. / Ю. С. Степанов. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 312 с.

  17. Сулейменова, Э. Д. Воля к формированию новых смыслов / Э. Д. Сулейменова. – М.: Вестник РУДН, 2015. – 45 с.

  18. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. – М.: Наука, 1986. – 143 с.

  19. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 286 с.

  20. Уфимцева, А. А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / А. А. Уфимцева. – М.: Наука, 1986. – 239 с.

  21. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. – М .: Наука, 1968. – 281 с.

  22. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип. Вопросы политологии / Р. М. Фрумкина. – М ., 1992. – 125 c .

  23. Эко, У. Искусство и красота в средневековой эстетике / У. Эко. – М.: Алетейя, 2003. – 256с.

  24. Austen, J. Pride and and Prejudice [ Электронный ресурс ] URL:

  25. Doherthy, P. The White Rose Murders [ Электронный ресурс ] URL:

  26. Kafka , F . The Trial [Электронный ресурс] URL :

  27. Shakespeare, W. Sonnets Электронный ресурс] URL :

  28. Wilde O. The Picture of Dorian Grey Электронный ресурс ] URL: