Словацкий литературный язык

Контрольная работа

Словацкий язык

словацкий язык морфология лексика

Понятие и термин славянская филология возникли на основе термина филология (от греческого philologia — склонность, любовь к слову).

В широком смысле филологией называют дисциплины, изучающие язык, литературу и культуру через посредство литературных и других культурно-исторических произведений и памятников. Иногда филологией называют только комплекс наук о языке и связанных с языком явлениях.

Понятие славянская филология является неоднозначным. Оно используется как название совокупности основных и вспомогательных наук — лингвистических и культурно-исторических дисциплин, связанных с изучением языков, литературы, духовной и материальной культуры славянских народов. К числу основных относится славянское языкознание, а к числу вспомогательных — наука о древней славянской письменности, славянский фольклор и славянская мифология, этнография, литературоведение.

Славянская филология входит в состав славяноведения (славистики) — комплекса наук о славянах, — который объединяет все дисциплины, занимающиеся изучением славянства: славянская история, этнография, фольклор, мифология и др.

Как научная дисциплина славяноведение сложилось в конце XVIII -начале XIX века в условиях борьбы славянских народов (южных и западных славян) за национальное самоопределение, сопровождавшееся ростом национального самосознания, что обусловило большой интерес славянских ученых к славянским древностям — к истории, литературе и языку древних славян.

Славяноведение и славянская филология давно уже стали не просто наукой, а важнейшей составной частью национальной культуры каждой славянской страны и каждого славянского народа.

В славянских странах на протяжении веков многократно появлялись филологи-слависты, научная значимость деятельности которых делает само их наследие выдающимися фактами истории славянской культуры. Среди этих ученых были и научные гении (например, М.В. Ломоносов, В.И. Даль).

Владимир Иванович Даль (1801-1872) — блестящий филолог-самоучка. Его книги по сей день являются бесценными произведениями русской духовной культуры.

Александр Афанасьевич Потебня (1835-1891).

В своей филологической концепции он усматривал наличие внутренней формы у всякого семантически целостного словесного образования и признавал, кроме того, правомерность гумбольдтовского понятия «внутренней формы языка».

7 стр., 3083 слов

Славянские языки

... другу принято делить на 3 группы: восточнославянскую, южнославянскую и западнославянскую. Распределение славянских языков внутри каждой группы имеет свои особенности. Каждый славянский язык включает в свой состав литературный язык со всеми его ...

Василий Кириллович Тредиаковский (1703-1769) — академик-филолог, полиглот, выдающийся переводчик и яркий поэт. Книга Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» на века определила пути развития русского стихосложения. В его многогранной деятельности нашлось место и славистике в узком смысле.

Михаил Васильевич Ломоносов (1711-1765).

Автор двух риторик и первой опубликованной в России русской грамматики, Ломоносов написал еще целый ряд работ по русской филологии и славистике. Он одним из первых последовательно и систематически применял сравнительно-исторический метод в филологии. Его грамматика обусловила направление развития русской грамматической мысли вплоть до первой четверти XIX в.

Это лишь малая часть имён выдающихся филологов-славистов есть и ещё многоизвестные личности (например, Л.В. Щерба, А.М. Пешковский, Е.В. Аничков, А.А. Шахматов, А.С. Будилович И.В. Ягич, Ф.И. Буслаев и др.).

Филология есть наука о культуре в её словесно-текстовом выражении — она изучает язык, а также преломленные в нем культурно-исторические и культурно-бытовые реалии, мифологию, фольклор, литературу и т. п. Соответственно славянская филология сосредоточена на изучении славянских культур в вышеуказанном ракурсе. Славянские языки давно вызывают интерес множества отечественных и зарубежных исследователей.

История словацкого языка включает в себя историю формирования прасловацких диалектов, историю их обособления от остальных диалектов праславянского языка и образования самостоятельного словацкого языка, историю развития тех или иных словацких фонетических и грамматических черт, историю развития лексического состава словацкого языка, историю формирования литературного языка словаков и т. д.

Существует несколько теорий, объясняющих происхождение словацкого языка. Р. Крайчович разделяет их на исторические теории (гипотезы).

Кроме того, имеется так называемая миграционная, или миграционно-интеграционнаяя теория [1].

1. «Центристская» гипотеза. Согласно ей предки словаков первоначально расселились на среднем Дунае, после заняли территорию современной Словакии. Исходя из этого, носители прасловацких диалектов являлись архаичным славянским населением. Данной гипотезы придерживались такие учёные, как М. Бел, П. Й. Шафарик, А. Бернолак, Л. Штур и др. Во многом такой взгляд на происхождение словацкого языка был вызван необходимостью аргументировать самостоятельность, как словацкого народа, так и словацкого языка [2].

2. Теория немоногенного происхождения словацкого языка предполагает взаимодействие периферийных областей празападнославянского, правосточнославянского и праюжнославянского ареалов, либо процессы языкового и этнического смешения.

— Теория С. Цамбела, в которой среднесловацкий выводится из праюжнославянских диалектов, а происхождение восточнословацкого объясняется интеграцией периферийных древнепольских говоров. Среднесловацкий диалект после татарского вторжения (1241 года), по мнению С. Цамбела, в результате тесных контактов с чешским языком приобрёл постепенно западнославянский характер [4].

  • Теория С. Б. Бернштейна напоминает теорию С. Чамбела с тем исключением, что незападнославянские черты в среднесловацкоя диалекте Бернштейн объясняет древними контактами прасловацких и прасловенских диалектов.

— И. Книежа полагал, что по территории современной Словакии проходила граница между западнославянским и южнославянским ареалами, в период переселений народов в Подунавье произошло этническое и языковое смешение на границе ареалов, результатом которых стало формирование среднесловацкого диалекта с рядом незападнославянских языковых черт [5].

9 стр., 4258 слов

Литературный язык и диалекты

... литературного языка следует подчеркнуть многофункциональность и связанное с ней стилевое разнообразие литературного языка в отличие от диалекта. Бесспорно, эти качества обычно накапливаются литературным языком в процессе ... может происходить в разных исторических условиях и в разные периоды истории конкретных литературных языков. Так, средневековый китайский литературный язык VIII — ХII вв. в ...

3. В основе теорий гомогенного происхождения словацкого языка лежит предположение о том, что изначально общность носителей прасловацких диалектов была однородной, лишь только позднее в результате южнославянской экспансии на территорию Средней Словакии проникли так называемые языковые «югославизмы». Типичным представителем таких теорий является теория Ф. Травничека [6].

4. Миграционно-интеграционная теория. Согласно этой теории формирование прасловацких диалектов в праславянскую эпоху складывалось под влиянием как лингвистических, так и экстралингвистических факторов, включая междиалектные контакты. Начальный период формирования словацкого языка согласно этой теории стал следствием миграций славянских племён в V—VI веках.

Р. Крайчович разделяет ранний этап истории развития словацкого языка на три периода: послемиграционный (VI—VII века), интеграционный (VIII—IX века) и конститутивный (X—XI века).

В послемиграционный период в прасловацком ареале формируются языковые различия. Интеграционный период характеризуется преимущественно одинаковыми языковыми изменениями во всём прасловацком ареале. Конститутивный период отражает процессы формирования словацкого как самостоятельного языка, обособления его от остального западнославянского ареала [7].

Языковые процессы — происходящие изменения в речевом репертуаре этнической группы, этноса. Виды языковых процессов: языковая ассимиляция (языковой сдвиг, языковое смещение), ревитализация языка (возрождение языка), билингвизм, многоязычие, полуязычие, обратный языковой сдвиг.

2.1 Фонетика

В начале XI — начале XIII века отмечаются следующие процессы в системе словацкого вокализма [1]:

  • фонемы д и долгая a? были утрачены в Западной и Восточной Словакии ;
  • фонема д в позиции после губных согласных сохранилась только лишь в части говоров;
  • фонема a? сохранилась в некоторых среднесловацких говорах;
  • фонема м слилась с e: deti [пeќi]/dzeci «дети»;
  • фонемы i и y слились в одну фонему i.

В XIII—XIV веках в системе гласных произошли следующие процессы [1]:

  • передвижение гласных в задний ряд перед твёрдыми согласными в ограниченном ряде позиций: e (м) >
  • д >
  • a — sтмh >
  • sтah;
  • e >
  • o (м >
  • e >
  • o) — popel >
  • popol;
  • дифтонгизация долгих гласных: у >
  • u?o;
  • й >
  • i?e: kут >
  • ku?oт «конь»;
  • vйra >
  • vi?era «вера»;
  • наиболее последовательно дифтонгизация у и й прошла в Средней Словакии;
  • намного позднее (XV—XIV веках) в ряде говоров дифтонгизировались a? >
  • i?a, ei? и э >
  • ei?, самым поздним по времени образования стал дифтонг i?u;
  • такие варианты фонем (после мягких согласных) как ?, ?, u?, y совпали с фонемами a, o, u, iсоответственно: dym >
  • [dim] «дым» и т. п.

В области консонантизма в XI—XII веках отмечались следующие языковые явления [1]:

6 стр., 2796 слов

Памятники народно-литературного типа литературного языка Киевской ...

... -литературного типа древнерусского литературного языка с книжно-славянским типом и вообще с книжной традицией. Все это раскрывает высокую культуру древнерусского литературного языка. 2. ИССЛЕДОВАТЕЛИ О ПАМЯТНИКАХ НАРОДНО-ЛИТЕРАТУРНОГО ТИПА ЯЗЫКА КИЕВСКОЙ РУСИ Памятники народно-литературного типа отражают процесс освоения, подчинения, «национализации» в русском литературном языке ...

  • позиционная депалатализация согласных — перед беглым гласным, перед исконными д и e, в конце слова;
  • палатализация заднеязычных согласных k, g, x;
  • переход g >
  • ? (в XII веке), а затем ? >
  • h (в XIII—XIV веках): ѕдgkэ >
  • ѕд?kэ >
  • ѕahkэ «лёгкий»;
  • переход w >
  • v: voda «вода», pravda «правда», spev [spef] «пение»;
  • появление фонем f и dћ: dћbбn «кувшин, жбан»; trafiќ «попасть».

В XIII—XIV веках в системе согласных словацкого языка отмечались такие процессы, как [1]:

  • ассибиляция мягких п, ќ: п >
  • dџ, ќ >
  • ж;
  • утрата парных мягких согласных.

В ранний период развития словацкого языка период также произошло [1]:

  • оглушение и озвончение согласных на границах морфем и оглушение в конце слова;
  • возникли удвоенные согласные в ряде говоров;
  • произошли изменения в группах согласных: љи > љќ, ћdћ > ћп; в группах zdn > zn, stn > sn и т.

д.;

  • ударение установилось на первом слоге в западнословацком и среднесловацком диалектах, на предпоследнем слоге — в восточнословацком, в сотацких говорах сохранилось разноместное ударение;
  • в среднесловацком диалекте возник ритмический закон.

2.2 Морфология

В морфологии словацкого языка произошёл целый ряд изменений, в частности, произошли изменения в области грамматических категорий.

Из праславянского языка в словацкий перешли такие категории, как род, число, падеж, лицо и т. д., но при этом не все праславянские граммемы сохранились. Из семи падежей сохранились шесть, вокатив был утрачен. Тенденция формирования категории одушевлённости/неодушевлённости получила развитие в период образования самостоятельного словацкого языка. Кроме того, в среднесловацком диалекте возникла категория мужского лица [1].

Тенденция к устранению чередования согласных в основе: ruka / ruce > ruke; kopa / kopie > kope; voda/ vodze > vode и т. д.

В имени существительном произошло изменение типа склонения. Среди различного рода преобразований в словоизменении существительных отмечались: появление нулевой флексии в форме именительного падежа единственного числа мужского рода или же в форме родительного падежа множественного числа женского рода; изменение флексии *-emъ >

  • om в форме дательного падежа множественного числа мужского рода и т. д.

Изменилась парадигма склонения имён прилагательных, в основном в результате процесса контракции. Были утрачены краткие прилагательные. Склонение притяжательных прилагательных сохранилось в единичных формах.

Произошла перестройка словоизменения местоимений, в частности, на месте праславянских указательных местоимений.

В числительных произошло изменение склонения формы jeden «один» с субстантивного и местоименного на склонение по типу прилагательного: jednйho, jednйmu. Также была сформирована новая парадигма числительных dva, tri, љtyri «четыре» по типу dvoch, dvom, dvoma и т. д.

6 стр., 2517 слов

Письмо тарасу шевченко на украинском языке

... 178-179.]) не прошли без последствий: Шевченко считает необходимым показать, что он пишет на украинском языке из принципиальных соображений, а не из-за ... мечтал "сделаться когда-нибудь хоть посредственным маляром" (Шевченко Т. Автобиография // Полное собр. сочинений: В Т.6. - К., 1963. - Т. 5. ... Павла Рубана, по прозвищу Совгир. За два года Тарас научился читать и писать, и, возможно, усвоил какие-то ...

В словацком языке не сохранилось спряжение атематического типа, атематические глаголы стали спрягаться так же, как и тематические. В глагольных флексиях произошли такие изменения, как появление окончания -m на месте исконного -u (из *-o) в формах 1-го лица единственного числа настоящего времени (nesiem «несу»); появление флексий -ie, -e, -н, -б на месте праславянской tъ в формах 3-го лица единственного числа настоящего времени (nesie «несёт») [1].

2.3 Лексика

Лексика словацкого языка в XI—XVIII веках пополнялась заимствованиями в основном из латинского, немецкого, венгерского, чешского и румынского языков. Латинский как язык администрации, науки, церкви в средневековом Венгерском королевстве долгое время был важнейшим источником заимствований для словацкого языка, посредством латинского в словацкий проникли и так называемые лексические «европеизмы». Влиянию немецкого языка на словацкий способствовало как наличие границы словацкой этнической территории с немецкой (с Австрией), так и средневековая немецкая колонизация словацких городов. Основная часть немецкой лексики проникла в словацкий в XII—XIV веках. Меньшее число заимствований пришло в словацкий из венгерского языка. Ещё меньшее число слов было заимствовано из румынского языка — они появились в XIV—XV веках во время пастушеских миграций в Словакию валахов и восточных славян . Заимствования из польского языка и русинских говоров распространились лишь в Восточной Словакии. С XIV—XV веков усилились контакты словацкой этнической территории с Чехией, что привело к значительному влиянию на словацкую лексику чешского языка [1, 3].

Для словообразования словацкого языка характерно формирование слов при помощи префиксов -pod, -nad, -pred и т. д. (некоторые из приставок подверглись изменению, например ot- > od-); при помощи суффиксов -dlo-, -бk, -ica и т. д. (для приставок и суффиксов в разные исторические периоды была характерна разная степень продуктивности); при помощи сложения основ (vlkodlak, kolomaz); в процессе лексикализации основы (ozubiќ > ozub) [1].

Началом формирования интердиалектных образований в Словакии принято считать XVI век. Языковая ситуация, в которой формировались культурные интердиалекты в тот период, представляла собой сложную картину. В качестве литературного языка словаки использовали латинский язык. С конца XIV века начал распространяться чешский язык, который с XV века стал выполнять функцию письменно-литературного языка словаков параллельно с латынью. Кроме того, у словаков-протестантов чешский стал с XVI века языком литургии [8].

Если в XV веке памятники письменности на чешском встречаются в достаточно ограниченном количестве и относятся в основном к религиозной области, то с XVI века они представляют вполне обычное явление и проникают во все сферы общественно-культурной жизни словаков. Даже в тех текстах из юго-западной Словакии, в которых словаки старались строго придерживаться норм чешского литературного языка, отмечаются различного рода словакизмы. В памятниках же, относящихся к административно-деловой письменности, созданных в Средней Словакии и некоторых регионах Западной Словакии тексты, соответствующие нормам чешского языка, с XVI века уже не встречаются. Фактически в этот период в Словакии складываются особые языковые формации, имеющие в своей основе чешский литературный язык, но фонетика, морфология и лексика которых в значительной мере испытала влияние словацкой речи. В языковую систему складывающихся культурных интердиалектов активно включается чешская лексика, в частности, связанная с разного рода терминологией, а также отражающая абстрактные явления, заимствуется лексика также из латинского языка [3].

8 стр., 3686 слов

На английском языке Моё хобби — баскетбол/ Basketball Is My Hobby ...

... Баскетбол выдвигает огромное количество требований: нужно быть идеально подготовленным физически, думать на несколько ходов вперед и находить общий язык ... русский себуанский сербский сесото словацкий словенский суахили суданский тагальский ... Клингонский (pIqaD) азербайджанский албанский английский арабский армянский африкаанс баскский ... относиться с осторожностью Мой любимый спорт — баскетбол. Это очень ...

Формирующиеся, таким образом, с XVI века словацкие культурные интердиалекты заняли промежуточное положение между чешским литературным языком и говорами словацких диалектов, кроме того, в этом диапазоне стали складываться различные смешанные языковые формы, сближавшиеся либо с чешским, либо со словацким языком. Смешанные чешско-словацкие тексты возникали как в результате длительного взаимодействия близкородственных языков, так и в некоторых случаях в результате сознательной словакизации чешского языка [7].

Особенностями формирования среднесловацкого культурного интердиалекта была сравнительно сильная словакизация среднесловацких письменных текстов. Это было вызвано более слабыми языковыми контактами среднесловацкого диалекта с чешским языковым ареалом, а также не таким значительным как в Западной Словакии распространением чешского языка в Средней Словакии. Кроме того, согласно исследованиям Э. Паулини, черты среднесловацкого диалекта распространялись далеко за пределы среднесловацкого ареала, в связи с чем складывалась тенденция образования словацкой наддиалектной языковой формы на основе диалекта Средней Словакии. Соответственно, среднесловацкие языковые элементы сравнительно легко проникали в словацкую письменность. В то же время с самого раннего времени отмечается проникновение элементов западнословацкого культурного интердиалекта в среднесловацкий [3].

Западнословацкий культурный интердиалект в конце XVIII века стал основой кодификации словацкого литературного языка, выполненного католическим священником А. Бернолаком. Среднесловацкий культурный интердиалект в середине XIX века стал исходной базой штуровской кодификации словацкого литературного языка [4, 8, 9].

В 1918 году завершилась тысячелетняя история существования словацкого народа под властью Венгерского королевства, в ноябре этого года было образовано единое государство чехов и словаков — Чехословакия. В общем государстве в политическом, экономическом и культурном плане Чехия доминировала над Словакией, что не могло не сказаться на положении словацкого языка. Несмотря на то, что официальным в Чехословакии согласно Конституции 1919 года стал чехословацкий язык, словацкий фактически становился лишь областным вариантом общего языка для чехов и словаков, а роль официального языка стал выполнять чешский. Так, чешский использовался в ряде словацких государственных учреждений преподавание в словацком университете Коменского велось на чешском [86] . Переезд в Словакию чешских профессоров, учителей, служащих, распространение чешской периодики и литературы, преподавание чешского в школах способствовали усилению влияния чешского на словацкий язык. Кроме того, в межвоенный период в Чехословакии отмечались попытки искусственного сближения словацкого и чешского языков [3].

3 стр., 1274 слов

Русский и украинский языки родственны

... различаются между собой не одинаково . Например, русский язык относится к славянской группе языков. Родственными ему являются живые восточнославянские языки – украинский и белорусский; западнославянские – польские , кашубские ,чешские, словацкий лужицкий; южнославянский – болгарский ,македонский ,сербохорватский ...

В 1919 году было возрождено культурно-просветительское общество «Матица Словацкая», в котором возобносилась научная, культурная и издательская деятельность, направленная на развитие словацкого языка [2].

Межвоенный период характеризуется дальнейшим развитием словацкой литературы, в этот период появляются произведения таких авторов, как Й. Цигер-Гронский, Anton Horvбth, М. Урбан и др. [3].

В 1919 году вышла грамматика словацкого языка Я. Дамборского, она издавалась пять раз до 1930 года [90] . В 1931 году была издана ещё одна работа, ставящая целью унификацию словацкого языка — первые «Правила словацкой орфографии», встреченные словацким обществом неоднозначно[91][92] . В изменённой форме с учётом предложений от членов Матицы словацкой новые правила были изданы в 1940 году [2].

В межвоенный период отмечалось проявление пуристических тенденций, обращение к народному языку с целью пополнения и замены научной терминологии, синтаксических конструкций и т. д. [3] С 1932 года словацкой Матицей выпускается журнал Slovenskб reи под редакцией Г. Бартека, который способствовал формированию «матичного узуса» и сыграл важную роль в стабилизации словацкого языка. Одной из основных целей журнала помимо обращения к народному языку, стало «очищение» словацкого языка от германизмов и более строгий подход в выборе богемизмов, главным образом, в лексике и фразеологии [2, 3].

В 1939—1945 годах словацкий язык становится официальным в Словацкой республике.

Современный период (с 1940 года) характеризуется научной деятельностью, направленной на языковую унификацию, всесторонним изучением словацкого языка, созданием многочисленных литературных произведений, широким распространением литературной нормы средствами массовой информации (в том числе и вновь появившихся — телевидения и интернета) и благодаря увеличению числа учебных заведений, развитием молодёжных и профессиональных жаргонов [3].

Лексика современного словацкого языка обогащается многочисленными заимствованиями из других языков, прежде всего из английского.

В 1953 году вносятся изменения в кодификацию, стабилизировавшие языковые нормы, они зафиксированы в новых «Правилах словацкой орфографии», в 1959—1968 годах издаётся шеститомный «Словарь словацкого языка», в 1966 году «Морфология словацкого языка» и многие другие работы.

Стабилизация фонетических норм отражена в работах А. Краля, в частности, в «Правилах словацкого произношения» [2, 3].

С 1993 года словацкий язык становится единственным официальным языком Словакии, ставшей независимым государством, в 1995 году принят Закон о государственном языке [2].

словацкий язык морфология лексика

1. Krajиoviи R. Vэvin slovenskйho jazyka a dialektolуgia. — Bratislava: Slovenskй pedagogickй nakladateѕstvo, 1988. — 344 с.

2. Krajиoviи R., Ћigo P. Dejiny spisovnej slovenиiny. — Bratislava: Vydavateѕstvo Univerzity Komenskйho, 2006. — 252 S.

3. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenиiny od zaиiatkov po sъиasnosќ. — Bratislava: Slovenskй pedagogickй nakladateѕstvo, 1983. — 256 S.

4. Short D. Slovak // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 533—592. — ISBN 0-415-04755-2.

4 стр., 1726 слов

Русский язык как национальный язык русского народа

... телевидения, а в последние годы и осуществляемой через компьютерную сеть электронной связи. Иными словами, жизнь общества невозможна без национального языка. 1. Русский язык как национальный язык русского народа Русский язык - это язык русской нации, язык, на котором создавалась ...

5. Лифанов К. В. Диалектология словацкого языка: Учебное пособие. — М.: Инфра-М, 2012. — 86 с.

6. Смирнов Л. Н. Формирование словацкого литературного языка в эпоху национального возрождения (1780—1848) // Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. — М.: «Наука», 1978. — С. 86—157.

7. Смирнов Л. Н. Словацкий литературный язык эпохи национального возрождения. — М.: Институт славяноведения РАН, 2001. — 204 с.

8. Смирнов Л. Н. Западнославянские языки. Словацкий язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 274—309.

9. Широкова А. Г. Словацкий язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.

10. Электронный ресурс [https://ru.wikipedia.org].

11. Электронный ресурс [http://slovarfilologa.ru].