Написать сочинение на тему весну на лезгинском языке! нужно!
Ответы
Dunyoda shaharlar ko‘p, biri-biridan ziyoda. Biroq shunday shaharlar borki, ular faqat o‘zigagina xos ko‘rku tarovati, noyob xususiyatlari bilan e’tiborni tortadi. O‘zbekistonimiz poytaxti bo‘lmish Toshkent — ana shunday betakror shahar. To‘g‘ri, har kimning ona Vatani o‘ziga aziz va qadrli. Lekin xuddi Toshkentdagidek tarix va bugunni o‘zida namoyon etgan shaharni topish qiyin.
Dunyoning istalgan burchagiga boring, binolari osmonga bo‘y cho‘zgan nomdor shaharlar ko‘chalarini aylaning, Toshkentdagidek ajib bir osudalik va mehrni, bag‘rikenglikni his etish qiyin. Shundanmi, Toshkentga bir kelgan odam yana kelishni niyat qiladi.
Odamzod ham, hatto qushlar ham tinch joyga, yaxshilik ko‘rgan joyiga intiladi. Toshkentga laylaklar qaytgani ham shundan aslida. Xastimom minoralari uzra ular qanot qoqadi. Mustaqillik maydonidagi Ezgulik arkasida Laylak va turnalar, «O‘zbekiston» xalqaro anjumanlar saroyi gumbazi uzra yana turnalar.
Vaqt o‘tgan sayin odamlar ham, hayot ham, shaharlar ham o‘zgarib boraveradi. Bugungi Toshkent kechagi Toshkent emas. Ko‘kchadan — Qo‘yliqqacha, Yunusoboddan — Do‘mbrobodgacha kezib chiqqan odam mustaqillik yillarida amalga oshirilgan bunyodkorliklarni xotirasiga sig‘dirolmaydi.
Mustaqillik yillarida Prezidentimiz Islom Karimov rahbarligida olib borilgan beqiyos ishlar tufayli poytaxtimiz qiyofasi tamoman o‘zgardi.
Bugungi keng va ravon ko‘chalar ilgari qanday ahvolda edi? Hozirgi muhtasham binolar o‘rnida nimalar bor edi. Poytaxtimiz markazida, Amir Temur xiyobonining kunchiqar tomonida qad rostlagan «O‘zbekiston» xalqaro anjumanlar saroyini olib ko‘raylik. Erta tongda quyosh go‘yoki shu bino uzra shaharga nur taratib turgandek bo‘ladi. Tunda esa shahar bag‘ri — go‘yo yulduzlar charaqlagan osmon. Bu bino to‘lin oy misol shaharni yoritib turadi.
На узбекском языке про узбекистан
... на тротуарах. Узбекский язык – государственный язык моей родины и язык межнационального общения. До 80% населения могут изъясняться на русском языке. В некоторых регионах, таких как Самарканд и Бухара, коренное население говорит на таджикском языке. Узбекская ...
Bundan atigi bir-ikki yil ilgari Alisher Navoiy shoh ko‘chasining Abay ko‘chasi bilan kesishgan chorrahasidan Xadra maydoni tomon yursangiz, chap tomonda nimalarni ko‘rar edingiz? Buni hamma biladi. O‘sha savdo do‘konchalari o‘rnida bugun zamonaviy, muhtasham, me’moriy jihatdan o‘ziga xos turar-joylar bunyod etildi. Uning yonidan o‘tgan har bir hamyurtimiz ko‘ksi beixtiyor faxr-iftixor tuyg‘usiga to‘ladi.
Shu o‘rinda aytib o‘tish kerakki, mustabidlik davrida ham Toshkent poytaxt sifatida tilga olinardi. Aslida esa respublika boshqaruv idoralari joylashgan markaz edi, xolos. U hech qanday vakolatga, maqomga ega emasdi.
Bugun Toshkent — haqiqiy ma’noda O‘zbekiston Respublikasining poytaxti. Bugun bu yerda oltmishdan ortiq elchixona hamda xalqaro tashkilotlar vakolatxonalari joylashgan.
Toshkent xalqaro aeroportidan dunyoning 40 dan ziyod shahriga «O‘zbekiston havo yo‘llari» samolyotlari parvoz qilmoqda. Mamlakat kelajagi, taqdiri bilan bog‘liq qonunlar, qarorlar Toshkentda qabul qilinmoqda.
Birlashgan Millatlar Tashkiloti Toshkentni «Tinchlik elchisi» sharafli nomiga munosib ko‘rgani, «Toshkent — islom madaniyati poytaxti» deb e’lon qilingani zamirida ham olam-olam ma’no bor.
Mening Toshkentim nafaqat keng ko’llar, maydonlarni, yodgorliklar, muzeylar, buloqlar, saroylar. Mening Toshkentim chinara, osmonga ko’tarilib, ariqlarning shovqini, eski shaharning sokin ko’chalari, loy-g’isht to’siqlari bo’sh devorlari, tandoorda pishirilgan yangi tortillalar aromati.
Hatto Toshkent aholisi mehmondo’stligi va mehmondo’stliksiz bozorlarni va choyxonalarsiz tasavvur qilish mumkin emas. Yaqin o’tmishda O’zbekiston Sovet Ittifoqining respublikalaridan biri bo’lgan. Ulug ‘Vatan urushi davrida ko’plab boshqa fuqarolar evakuatsiya qilingan fuqarolar Toshkentda boshpana topdi. Boshqa holatlar tufayli turli millat vakillari Toshkentga kelishdi. Ularning aksariyati bu yerda ikkinchi uyni topib, abadiy qolib ketishdi. Shunday qilib Toshkent ko’p millatli shaharga aylandi. Rossiya aholisining ulushi sezilarli edi.
Toshkent taqdirni irodasi bilan bu erga kelgan birinchi darajali ziyolilar bilan to’lgan edi. Ular tillarni, boshqa ilmlarni o’rgatdilar, kitoblar yozdilar, sahnalashtirilgan spektakllar, filmlar yaratdilar. Natijada Toshkentda aholi jon boshiga aql saviyasi ancha yuqori bo’ldi.
1966 yildagi dahshatli zilzila Toshkent uchun fojiali voqea bo’ldi. Barcha sovet respublikalari poytaxtni tiklash va qayta tiklashga yordam berdi. SSSRni boshqacha tarzda davolash mumkin, lekin Sovet Ittifoqida O’zbekiston feodal geriliy davlatidan paydo bo’lgan. Sovet hokimiyati davrida respublika kuchli iqtisodiy va madaniy rivojlanish yo’lidan o’tdi.
Ko’pgina ko’cha nomlari o’zgarib, sotsialistik mafkurani ramziy ravishda sindirilgan, ammo boshqalar, masalan, kafatalar piramidalarini qurgan Tamerlana yodgorligi paydo bo’ldi. Afsuski, Ittifoq qulaganidan so’ng, ko’pgina olimlar, o’qituvchilar, ko’chib kelgan va maktablar va universitetlarda o’qitish darajasi kamaygan.
Диде на лезгинском языке
... гьамиша чими ва экуь рагъ хьурай, михьи цав хьурай, куь дидейрин чан сагърай. Дидейрин сувар (День матери на лезгинском языке) , Гьардаз вичин чка ава, ... мецин Ама, диде, зи япара. Ви гафар за къене рик!ин Хуьда, диде, виш йисара . 3- аял Такурай заз пашмандиз вун, ... тийиз парталар, Перем гъиле кьаз, ви патав къведай зун. Чубарук хьиз вун шараграл элкъведай, Гьар патахъай вун суьрсет гваз хкведай. ...
Biroq, siyosiy hokimiyat qanchalik o’zgarmasin, Toshkent asosan o’zini saqlab qoladi. Havoning yumshoqligi, uzoq ko’k tog’lar, ko’chalarning ustidagi daraxtlarning yashil tomlari, quyosh nuri, oddiy odamlarning xayrixohligi va samimiyati o’zgarmaydi.
Ushbu mehnatsevar, samimiy Toshkentliklar eng yaxshi kelajakka loyiq. Men Toshkentga yana munosib ta’lim olishingiz mumkin bo’lgan, yaxshi daromadli munosib ish bo’lgan shaharga aylanishiga ishonaman. Va keyin biron-bir joydan ketishingizga to’g’ri kelmaydi.
Стихи на лезгинском языке
Къалурда за,килиг лугьуз. таза я.
Зи хайи ч1ал, хуьда за вун акал хьиз,
Чи дидейрин рик1е авай хиял хьиз.
Хуьда за вун багьа-багьа са зат1 хьиз,
Шадвилелди гъиле кьадай тарат1 хьиз!
Ават1ани гьар са хизан патарал,
Агудзава вуна чи ругь, лезги ч1ал.
Хуьда за вун манидалди рик1ел гъиз,
Цаву вичин къужахдавай гъетер хьиз!
Ван аваз хьуй чи дагъларин рекъера,
Аялринни ч1ехибурун рик1ера,
Лезгинкадин макьам галаз чи гафар.
Бахтлу хьурай куьн гьар са югъ, лезгияр!
Хьайит1а зун маса халкьдин арада,
Хуьда за вун фикирдани, хиялда,
И дуьньяда чаз виридаз дамах яз,
Яд хвайикьван, тух тежедай булах яз.
Хуьда за, зун кьейилани, т1варунал,
Перевод с лезгинского
Родной язык храню в душе своей,
Как мысли в сердце наших матерей.
Судьба повсюду разбросала нас,
И только он единство наше спас!
Храню тебя я песней на устах,
Как небо свои звёзды на руках.
И пусть звучит «Лезгинка» вновь и вновь
В душе детей и даже стариков,
В дорогах наших эхом до вершин!
Пусть счастье в доме будет у лезгин!
Храня на свете гордость нашу в нём,
С водой целебной,вечным родником.
Хранить не перестану после смерти
Парой слов под именем. поверьте.
Вун хайи югъ.
Стхадиз.
Жив авайла чанда чими гад хьурай,
Вун хьтинбур гьар мягьледа къад хьурай.
Ви уьмуьрдин йикъар вири шад хьурай,
Хайи югъни са виш сефер мад хьурай!
А ЯЗЫК НАШ КРАСИВ И БОГАТ
А на маму,наверно нигде,
Так красиво не скажут Диде
А на Родину,свой Дагестан,
Говорят все с любовью-ВАТАН!
Кто нарушит покой, как тиран,
Он для всех поколений-душман!
А «Салам «если громко сказал,
Ты мне друг- позову на хинкал.
Лепе гана гьуьлерал.
Элкъведа зун хуьрерал.
Заниятан иервал
Садра мад аквада жал?
Канахьи хажалатри,
Рик1 кьве патал падна зи.
Жегьилвал вун галачиз
Акваз-такваз катна зи.
Авазва зун чин тийиз
Акъатнат1а вун гьиниз,
Темен гудай за чилиз,
Гел къалурай вилериз.
Цуькедиз ухшар авай
Заниятан т1вар алай,
Милли къвер сивел алай
Жегъизвачхьи хуьрерай!
Ч1ехи шегьер к1вачик адан хьайила,
Сочинение зи ватан на лезгинском языке
... МКОУ «Гельхенская СОШ-детсад» СОЧИНЕНИЕ ТЕМА: «Зи ватан» (Дагъустандин халкьарин садвилин йикъаз ... хьиз, зи хайи халкьдин ва лезги чилин секинвал хуьзва. «Вучда на ... Ватан ва диде маса къачуз жедач.Вучиз лагьйт1а гьар са касдиз диде ... зи Ватан я.Уьмуьрда такур,ван тахьай зат1ар заз гьана акуна,гьанай ван хьана.Ина заз зун арадал къвезвайди, т1ебиатдин, обществодин законрикайни къанунрикай,хабар хьана, ...
К1амач адаз хуьре амай инсанар,
К1андай хьи заз, ширин чаяр цайила,
Салам гана ачухнайт1а зи рак1ар.
К1ан я заз вун!
Цава авай гъетерилай
К1ан я заз!
Гьик1 за лугьун
Тежедайла са вил галаз
Вав(ди) рахаз
Карагзава зи вилеркай-
гъил къуна
Акалзава зи гъиликъ
туп1ал вуна.
Твакадайвал накъвар,
селлер кьунва за.
Гьатнава зун
к1анивилин ракьара
Чидани квез
и азарвилин чара?
Ац1анва рик1
Гьуьлелайни дериндиз,
Алахьиз.
Ам тада гьик1,
Чанда авай жаза хьиз?
Ихьтин нурар
Хуьзавайбур рик1ера
Мад ават1а вил алайбур,
эвера!
Къе заз хуьре са аламат акуна
К1усн(и) амачир диде хьтин са хала.
Чан халадин лугьуз ада жузуна,
Гьик1 ава вун,гьинай я вун чан бала?
Припев:
Чан халаяр,куьн дагъларин нурар я,
Чан халаяр, Куьн чи дидевахар я!
Чинар лацу авунавай марфари.
Хъуьхъвер яру авунавай къайари.
Ван хьайибур зи ч1алахъни ягъадач,
Бес гьик1 жеда?Чирна к1анда и к1валах.
Я чан диде,на заз вучиз лагьанач?
Лагьанач на ваз авайди мад са вах.
Садазни к1андач акьадай гаф пеле.
Вуч лугьуда? Инсанар я гьар журе.
Късанбурни кьаз жедач вири гъиле,
Пехилбурни ава ксар гьар хьуьре,
Садазни к1андач акьадай гаф пеле.
Женнет багъ я дидедин т1вар алай кас,
Адан вилик гунагь я к1евиз рахаз.
Гъимир диде садрани гьахтин йикъаз:
Мет1ерал акъвазна минетдай садаз
ВУН РИК/ЕЛАЙ АЛУДДА ЗА.
Секин хьухь вун,гьараймир рик1,
Рагъ къведа мад,цавуз килиг-
Ква гатфарин йикъар вилик,
Тарари мад акъайда цуьк!
Гъетер квахьай цав хьана чун.
Ви ч1арарин бурма кифер
Гару гъиле кьазава,
Ахъатзавач яргъи йифер,
Вун рик1е авазава.
Гъетер квахьай цав хьана чун,
Сад садаз жегъин тийиз,
Ацахьзавай къав хьана чун,
Бахтунин рекъ чин тийиз.
Варз алачир мич1и йифер,
Заз са герен ахвар це.
Муьгьуьббаттихъ кайи рик1ер
Мад ават1а,хабар це.
Дуьньядиз кам вегьей ч1авуз
Самурдин вац1 патаг гвай.
Зун лепедин лув я лугьуз,
Адаз дигай т1вар ицигнай.
Цавай хъвазвай марфадини,
Далдамдихьиз чил гатазвай.
Дидедивни,бубадивни
Пачагьривхьиз дамах гвазвай!
Гьахьтин дамах хуьн паталди,
Ядни хвадач за са ст1ал,
Цуькверин багъ тух жедалди,
Акьвалтнавай куь сурарал.
Кьил акъудда за пенжердай,
Нвагъ садазни такуй лугьуз,
Авахьзавай зи вилерай,
Зун дидедиз хайи юкъуз.
Къе за чуьнгуьр гъиле кьада,
Дидедин рик1 шад жедайвал.
Дериндай гафар лугьуда,
Ракьун симер кьат1 жедайвал!
Манидин ван атуй цавуз,
Чара жедат1а квевай гъетер?
Жезавач гьарайнани лугьуз,
Зи рик1е т1ал ава эх тежер.
Ахварни секинвал катна зин,
Хажалатар чанда гьатна зин.
Гатун варцарикай хьанва зул,
Фикирарни заз авазва бул.
Вун акваз к1ан я зи вилериз,
На лезгинском языке зи хайи ватан
... на лезгинский язык переводились религиозные, научные и художественные произведения. Появились центры распространения арабского языка и литературы. Представителями лезгинского народа создавались литературные памятники на арабском языке. ... хьтин синер сагърай! Зи хайи хуьр, багъри Кьурагь, Садрани чаз лугьуз ... «Тифлис» хьана, Цавун аршда элциф хьана. Гелхенар къадим ... хуьр гьич тахьайбур хьиз квахьнава. Еке ...
Жеда зун,жеда ваз эвериз!
хьайиди яни квез ихьти ван
Икьван багьа жедани инсан?
Муьгьуьббат виридаз ик1 я жал,
Амукьдай са залам пар хьана?
Вучиз вун ат1узвач рик1ин т1ал?
Садазни течир суал хьана.
Манидин ван атуй цавуз,
Чара жедат1а квевай, гъетер?
Жезавач гьарайнани лугьуз:
Зи рик1е т1ал ава эх тежер.
Заз зи к1ани яр ава,
За гайи гафар ава,
Заз килигиз жемир вун,
За зи ярдиз вуч лугьун?
Ваз рушарин арада
Вучиз са зун аквада?
Вун мекъерикни меле
Гьатмир гада зи геле.
Вун авазвай дердери
Лугьузва вин вилери
Вун физвай рекъ зи рекъ туш,
Заз маса кас язва хуш.
Гьич далдадик гар жедач,
Закай вазни яр жедач.
Нуьк1вериз лувар ава,
Заз са к1ани яр ава.
Вил гала ви вилерихъ,
Санал фейи гелерихъ,
Ваз гуз дахьай цуькверихъ,
Рик1ин дарман, Лиана.
Къашарикай багъишна къизилгуьлер,
Аялди хьиз кьил ицигдай за мет1ел.
Таквадайвал атай накъвар зи вилел,
Зи бахтунин къати виляй, Лиана.
Цавал ала вил дидедин,
Мус эверда лугьуз вуна.
К1амач адаз фу дуьньядин
Амачирла юлдаш ина.
Ам туна Вун фенва цавуз
Накъваризни, сефилвилиз.
Дидедин рик1 хьанва ялгъуз
Амач лугьуз еси к1вализ.
Деминиз вири фидайла,
Дидени галаз чу фена.
Ви макьамдин ван атайла,
Вили накъварал ишена.
СУНДУХДАВАЙ ДИДЕД ШАЛ
Вегьеда за гардандиз
Сундухдавай дидед шал
Цаваризни,дагълариз
Акъайда зи рик1ин т1ал.
Эй багьа экуь дунья
Ву туькьуьлни ширин я!
Вуна ц1ай хьиз кумир зун,
Зи фикирар дерин я.
Виридлайни азизбур
Душмандиз гьик1 элкъвезва?
Цеман зи чандиз сабур,
Зун дили-дуван жезва.
Жедани бес са кварце
К1анивални душманвал?
Заз,жедат1а,жаваб це
Яд гьик1 пайда кьве патал?
Экуьн кьиляй лугьузва за и мани
Вун хьтинбур мад дуьнедал амани?
Вучиз ят1а суьгьуьрдин сир акъая,
Ви камарин гелерни заз багьа я.
Масадан гъил акурт1а заз ви гъиле,
Жегъида зун батмиш хьанаваз гьуьле.
Зи нефесди агакьарда цаварал,
Чир жедайвал к1анивилин рик1ин т1ал.
ЗУН МАНИЙРИН УСТАД ЖЕДАЙ
Цава авай лацу цифер,
Куьн михьивал зазни к1андай,
Жедай зунни гьакьван иер,
Килигайла экв аквадай.
перевод с лезгинского
Эти степи, поля и земные просторы
Не сравнятся с живою водой родником,
Что пробился в ущелье сквозь камни и горы.
Дай глоток за любовь, что на сердце моём.
И от этой воды, я бы песни запела,
О которых никто, никогда не слыхал, Если б я по утрам из окошка глядела На наряды, ещё не проснувшихся скал.
ВУН НВАГЪ ХЬАНА ЧИНАЛ АЛА.
Зи япара ви ван ама,
Ви гъилерикъ вил галама,
Хабар кьадай гафар ама,
Чан зи диде,чан зи диде
Зи сирер за низ лугьуда,
Т1ал гьатайла зи хуруда
Вунахьиз темен ни гуда?
Чан зи диде,чан зи диде.
Рик1 акъатиз вахъ вил гала,
На лезгинском языке «Мой родной язык»
... им. В.Громаковского городского округа «город Дербент» Сочинение «Мой взгляд на сохранение родного языка» Участник конкурса: Муслимова Милена Рауловна Руководитель МБОУ ... чи дидед ч1алал, к1ел-кхьин авач лугьудайбурни хьана, амма тарихдин деринар ахтармишайла къекъевейла, лезги ч1ал, ... ванер къвезва. Ч1ал булахдай къвезвай гьамгадин яд хьиз, къвердавай михьи жез,къвердавай хци жез чал агакьзава. ...
Вуна чурай факъ вил гала!
Вун галачиз вучда гила?
Чан зи диде,азиз диде.
Экуьн кьиляй ишигъ гудай рагъ хьтин.
Берекатдин бегьер гудай багъ хьтин,
Шадвилелди чинал атай нвагъ хьтин,
Вун жагъайдан уьмуьр женнет я,зи яр.
Дагьдин марал,ФАРИЗАТ т1вар алай руш!
Мулдин цуьк хьиз гьикьван иер аквазва!?
Ви сесинин ван хьайила ц1уразва,
Лезги ч1алаз дамах гайиди язва
Дагъдин марал-Фаризат т1вар алай руш!
Заз авайди ви фикир туш,делил я-
Гьайиф хьи заз авайди тек кьве гъил я.
Ваз багъишиз цуьквед багъни т1имил я,
Дагъдин марал-Фаризат т1вар алай руш!
Ч1улав ч1арар ганва ваз махпур хьтин,
Гъетер авач,ви пелевай нур хьтин,
Къизилгуьлдин цуьк къеневай т1ур хьтин,
Дагъдин марал- Фаризат т1вар алай руш!
Мулдин цуьк заз цавун нвагъ хьиз аквазва,
Майдин вацрал шад я ама, шедайвал.
Адан рангар гамун фура за тазва,
Вегьей чилик бахтунин пай жедайвал!
Са чилин бегьер я чун.
Бахтар жедач инсандиз
Хайи чилни,цав такваз.
Къфизва зун ватандиз
Рик1е фулни ц1ай аваз.
Патарал алайбуруз
Дагълари эверзава-
Вегьез гамар гьар гатуз,
Квел вил алаз жезава.
Агакьайла чилерал
Кьакьан дагъдин буй авай,
Ц1арц1ар гузвай вилерал
Нахъвар кьаз хьанач завай.
Заз цуькверни къуьрезва,
Чир хьана жал абриз зун?
Чин дувулар сад жезва-
Са чилин бегьер я чун.
Герек я вун,шадвал рик1е авайла,
Гьак1ни сефил йикъар кьилел атайла.
Ширин я вун вирт1едилай заз диде,
И дуьньяни к1анда вун амаз диде.
Гумир Аллагь,гумир
Заз сефил йикъар,
Зи вилерал гъимир
Рик1 паддай нахъвар.
Ракъин нурар кьандай
Гьамиша кьилел,
Гюзел тир ижрандай
Нюк1верин ванцел.
К1ан я,к1ан я, к1ан я
Цаварни,чуьллер,
Багьани масан я
Заз чими рик1ер!
Зун гъетер квахьай цав хьиз ава.
Вун аквадай са югъ гана заз,
К1анивал вуч ят1а чирна заз.
Жезавач вахъгалаз мад рахаз,
Вучда за и дуьньядикай мад? 2 раза.
Зун гъетер квахьай цавхьиз ава,
Йикъар йиферни мич1из ава.
Зун ацахьзавай къавхьиз ава,
Т1илиярхьиз накъвар физава.