Перевод А
.Кулишер
Тобиас Миндерникель. Перевод В. Смирнова, Луизхен. Перевод И. Каринцевой, Платяной шкаф. Перевод С. Шлапоберекой, Дорога на кладбище. Перевод Р. Гальпериной, Тристан. Перевод С. Апта
Gladius Dei. Перевод А.Кулишер
Алчущие. Перевод В. Куреллы, Тонио Крёгер. Перевод Наталии Ман, Вундеркинд. Перевод Т.Исаевой, Счастье. Перевод Т.Исаевой, У пророка. Перевод В. Куреллы, Фьоренца. Перевод А.Кулишер, Тяжелый час. Перевод А. Федорова, Железнодорожное злоключение. Перевод Т.Исаевой, Как дрались Яппе и До Эскобар. Перевод Л. Рудной, Смерть в Венеции. Перевод Наталии Ман
Манн Томас — Собрание сочинений в 10 томах. Т. 8. Повести и рассказы — 1960 — 472 стр. — DjVu, RUS
Содержание, Хозяин и собака. Перевод В. Курелла, Песнь о ребенке. Перевод А. Исаевой, Непорядки и раннее горе. Перевод Т. Исаевой, Марио и волшебник. Перевод Р. Миллер-Будницкой, Обмененные головы. Перевод Наталии Ман, Закон. Перевод С. Маркиша, Обманутая. Перевод Т. Исаевой
Манн Томас — Собрание сочинений в 10 томах. Т. 9 . О себе и собственном творчестве. Статьи — 1960 — 683 стр. — DjVu, RUS
Содержание, О СЕБЕ И СОБСТВЕННОМ ТВОРЧЕСТВЕ, Бильзе и я. Перевод К. Богатырева
«В зеркале». Перевод Т. Исаевой
Блаженство сна. Перевод С. Барского, По поводу «Королевского высочества». Перевод И. Татариновой, Детские игры. Перевод К. Богатырева, По поводу «Песни о ребенке». Перевод А. Исаевой, Предисловие к папке с рисунками. Перевод Е. Закс
О духе медицины. Открытое письмо издателю «Немецкого медицинского еженедельника». Перевод К. Богатырева
Речь, произнесенная на банкете в день пятидесятилетия. Перевод Е. Закс, В пути. Перевод В. Вишняка
«Непорядки и раннее горе». Перевод Е. Пуриц
Любек как форма духовной жизни. Перевод Е. Эткинда, Очерк моей жизни. Перевод А. Кулишер, Переписка с Бонном. Перевод Е. Эткинда, Введение к «Волшебной горе». Доклад для студентов Принстонского университета. Перевод Ю. Афонькина
«Иосиф и его братья». Доклад. Перевод Ю. Афонькина
Об одной главе из «Будденброков». Перевод Ю. Афонькина, История «Доктора Фаустуса». Роман одного романа. Перевод С. Апта, Заметки о романе «Избранник». Перевод С. Апта, Вступление к радиопостановке «Королевское высочество». Перевод И. Татариновой, СТАТЬИ (1908-1929), Опыт о театре. Перевод Е. Эткинда, Старик Фонтане. Перевод А. Кулишер, Шамиссо. Перевод Г. Бергельсона, Слово о Готфриде Келлере. Перевод Ю. Афонькина, Воспитание чувства слова. Перевод О. Пожежинской, Гете и Толстой. Фрагменты к проблеме гуманизма. Перевод Е. Закс, Прекрасная книга. Перевод Е. Закс, Об учении Шпенглера. Перевод Е. Эткинда, Толстой (К столетию со дня рождения).
27 стр., 13202 слов
Трагедии Шекспира и их переводы на русский язык
... ранее литературоведческих источников, касающихся отдельных интерпретаций широко известных переводов трагедий Шекспира, выполненных Пастернаком и Лозинским. В) Излагаемый в работе материал будет интересен всем тем, кто интересуется наследием ...
Перевод П. Глазовой, Речь о театре (К открытию Гейдельбергского фестиваля).
Перевод К.Богатырева
Манн Томас — Собрание сочинений в 10 томах. Т. 10. Статьи — 1961 — 696 стр. — DjVu, RUS
Содержание, Памяти Лессинга. Перевод Е. Эткинда, Теодор Шторм. Перевод Е. Эткинда, Гете как представитель бюргерской эпохи. Перевод Л. Виндт, Путь Гете как писателя. Перевод Л. Виндт, Страдания и величие Рихарда Вагнера. Перевод А. Кулишер, Путешествие по морю с Дон Кихотом. Перевод A. Кулишер, Нобелевскому комитету по присуждению премий мира. Осло. Перевод Е. Пуриц
«Вертер» Гете. Перевод Н. Касаткиной
«Анна Каренина». Перевод Ю. Афонькина
Искусство романа. Перевод Е. Эткинда, Культура и политика. Перевод Е. Эткинда, Памятное слово о Максе Рейнгардте. Перевод B. Вишняка, Германия и немцы. Перевод Е. Эткинда, Достоевский — но в меру. Перевод Е. Эткинда, Философия Ницше в свете нашего опыта. Перевод П. Глазовой, Фантазия о Гете. Перевод Е. Эткинда, Август Стриндберг. Перевод Ф. Зайбеля, Письмо по поводу кончины моего брата Генриха. Перевод Е.Эткинда, Бернард Шоу. Перевод Ф. Зайбеля, Эротика Микеланджело. Перевод Е. Эткинда, Воспоминания о Мюнхенском придворном театре. Перевод Т. Исаевой, Художник и общество. Перевод Г. Бергельсона, Герхарт Гауптман. Перевод К. Богатырева, Прощальные письма европейских борцов Сопротивления. Перевод Г. Бергельсона, Маш друг Фейхтвангер. Перевод Г. Бергельсона, Слово о Чехове. Перевод Л. Рудной, Слово о Шиллере. Перевод В. Топер, И. Вильмонт. Художник как критик
МАНН, ТОМАС
Детство Манна прошло в Любеке, учился он в Любеке и Мюнхене, куда семья переехала после смерти отца в 1891. Студентом университета самостоятельно и с увлечением штудировал А.Шопенгауэра, Ф.Ницше и Р.Вагнера.
Будденброки, Размышления аполитичного
К концу войны Манн приблизился к позициям демократов. После получения Нобелевской премии по литературе (1929) он снискал признание во всей Европе и за ее пределами. В 1920-е – начале 1930-х годов писатель неоднократно предостерегал соотечественников от угрозы гитлеризма; в 1933 началась его добровольная эмиграция. Став в 1944 гражданином США, Манн решил не возвращаться в Германию после войны, и спустя несколько лет покинул США и поселился в Швейцарии, в Кильхберге близ Цюриха. Последние годы его жизни ознаменовались новыми литературными свершениями. За несколько дней до смерти, которая последовала 12 августа 1955, он был награжден высшим орденом Германии «За заслуги».
Будденброков, Волшебная гора, Иосиф и его братья, Лотта в Веймаре
Доктор Фаустус
Следующий роман Манна, Избранник (Der Erwählte , 1951), – образцовая беллетристика. Основан он во многом на Грегориусе средневекового немецкого поэта Гартмана фон Ауэ. Речь идет о грехе, искуплении и Божьем прощении. Манн затрагивает здесь тему инцеста и Божьей милости. Изобилие словесной игры и других стилистических средств подскажет внимательному читателю, что роман этот от начала до конца – пародия.
Философские основания мировоззрения Иоганна Вольфганга Гёте
... Востоком, в том числе и с Индией, религия и философия которой мало понятна для европейцев. Он предвидел современную интеграцию ... будет искать: в чем смысл человеческого существования и самой философии? И можно ли повелевать этим творчеством духа? B. В. ... что жизнь диктует необходимость не разъединения, а объединения схожих по культуре и развитию народов, прежде всего европейских. Как актуально ...
Признания авантюриста Феликса Круля
На протяжении творческого пути Манн написал целый ряд больших и малых эссе, до Первой мировой войны черпая темы в области культуры, затем подключив и сферу политики. Ряд крупных эссе Манна посвящен трем кумирам его юности – Шопенгауэру, Ницше и Вагнеру, а также И.В.Гёте, Л.Н.Толстому, Ф.М.Достоевскому, Ф.Шиллеру, З.Фрейду и др. Политические его эссе – это размышления о двух мировых войнах и возникновении гитлеризма.